You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
498 lines
13 KiB
498 lines
13 KiB
# translation of kfloppy.po to finnish
|
|
# translation of kfloppy.po to
|
|
# translation of kfloppy.po to Finnish
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:49+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
|
|
"\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
msgstr "TDE:n levykkeiden työkalu"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Oletuslaite"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"KFloppyn avulla voit alustaa levykkeitä haluamallasi tiedostojärjestelmällä."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Tekijä ja entinen ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
msgstr "Käyttöliittymän uudelleensuunnittelu"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
msgstr "Lisää BSD-tuki"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Make KFloppy work again for TDE 3.4"
|
|
msgstr "Säädä KFloppy toimimaan jälleen TDE 3.4:n kanssa"
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
msgstr "Odottamaton asemanumero %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
msgstr "Odottamaton tiheysluku %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
msgstr "Laitetta asemalle %1 ja tiheydelle %2 ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voi käyttää asemaa %1\n"
|
|
"Varmista että laite on olemassa ja että\n"
|
|
"sinulla on kirjoitusoikeudet siihen."
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
msgstr "Ohjelma %1 päättyi virheellä."
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
msgstr "Ohjelma %1 päättyi epänormaalisti."
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
#: format.cpp:949
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
msgstr "Sisäinen virhe: laite ei ole kunnolla määritelty."
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei voitu käynnistää."
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
msgstr "Raidan %1 alustuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voida käyttää levykeasemaa.\n"
|
|
"Aseta levyke asemaan ja varmista, että olet valinnut oikean levykeaseman."
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Device busy.\n"
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laite varattu.\n"
|
|
"Ehkä sinun pitää irrottaa levyke ensin."
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
msgstr "Low-level -tason alustusvirhe: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
msgstr "Ohjelmaa dd ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
msgstr "Ohjelmaa dd ei voitu käynnistää."
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän luontiin tarkoitettua ohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
msgstr "FAT-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Levyke on liitetty.\n"
|
|
"Sinun tulee irrottaa levyke ensin."
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei voida käynnistää."
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
msgstr "Minix-tiedostojärjestelmän luovaa ohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
msgstr "Minix-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
msgstr "Levyke&asema:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Ensisijainen"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Toissijainen"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Valitse levykeasema.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Koko:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Automaattinen tunnistus"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tämä antaa sinun valita levykekoon ja tallennustiheyden.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
msgstr "T&iedostojärjestelmä:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyyppiä Linuxissa: MS-DOS, Ext2, ja Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyppiä BSD:ssä: MS-DOS, UFS, ja Ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
msgstr "Ohjelmaa mkdosfs ei löytynyt."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmaa mkdosfs <b>ei löytynyt</b>. MSDOS alustus <b>ei käytettävissä</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
msgid "ext2"
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
msgstr "Ohjelma mke2fs löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr "Ohjelmaa mke2fs <b>ei lötynyt</b>. Ext2-alustus <b>ei ole käytössä</b>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
msgid "Minix"
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
msgstr "Ohjelma mkfs.minix löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmaa mkfs.minix <b>ei löytynyt</b>. Minix-alustus <b>ei käytössä</b>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
msgstr "KFloppy tukee kahta tiedostomuotoa BSD:ssä: MS-DOS ja UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
msgstr "Ohjelma newfs_msdos löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmaa newfs_msdos <b>ei löytynyt</b>. MSDOS-alustus <b>ei käytössä</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
msgid "UFS"
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs found."
|
|
msgstr "Ohjelma newfs löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr "Ohjelmaa newfs <b>ei löytynyt</b>. UFS-alustus <b>ei käytössä</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
msgstr "&Alustaa"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
msgstr "&Pika-alustus"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nopea alustus on vain korkean tason alustus: se luo vain "
|
|
"tiedostojärjestelmän.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
msgstr "&Pika-alustus"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tämä poistaa levykkeen tiedot kirjoittamalla nollia ja sitten luo "
|
|
"tiedostojärjestelmän.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
msgstr "&Täydellinen alustus"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täysi alustus on matalan tason ja korkean tason alustus. Se poistaa kaiken "
|
|
"levykkeeltä."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
msgstr "Ohjelma fdformat löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "Ohjelmaa fdformat <b>ei löytynyt</b>. Full-alustus <b>ei käytössä</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
msgstr "Ohjelma dd löytyi."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "Ohjelmaa dd <b>ei löytynyt</b>. nollaus-alustus <b>ei käytössä</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
msgstr "&Varmista eheys"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Valitse tämä, jos haluat tarkistaa levykkeen formatoinnin jälkeen. Huomaa, "
|
|
"että levyke tarkistetaan kahdesti, jos olet valinnut täyden alustuksen.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
msgstr "Levykkeen &nimi:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Valitse tämä, jos haluat nimen levykkeelle. Huomaa, että Minix ei tue nimiä "
|
|
"ollenkaan.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
"TDE Floppy"
|
|
msgstr "TDE levyke"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tämä on levykkeen nimelle. MS-DOS:in rajoitusten takia nimi voi olla "
|
|
"korkeintaan 11 merkkiä pitkä. Huomaa, että Minix ei tue nimiä ollenkaan "
|
|
"riippumatta, mitä kirjoitat tähän.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Alusta"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Napsauta tästä aloittaaksesi alustuksen.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Tämä on tilaikkuna, jossa näytetään virheilmoitukset.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Näyttää alustuksen etenemisen.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
"please check your installation."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Log:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KFloppy ei löytänyt uuden tiedostojärjestelmän luontiohjelmaa. Tarkista "
|
|
"asennus."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Loki:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
msgstr "TDE:n levykkeenalustaja"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alustus BSD:llä käyttäjän antamalla laitteella on mahdollista vain UFS:llä"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alustus poistaa kaikki tiedot laitteella:"
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
"<br/>(Tarkista laitteen nimen oikeellisuus.)"
|
|
"<br/>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "Jatka?"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alustus poistaa kaikki tiedot levyltä.\n"
|
|
"Oletko varma että haluat jatkaa?"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
|