You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/ksim.po

1131 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksim.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:06+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "图形大小"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "图形高度:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "图形宽度:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "显示完整的域名"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "用当前配色方案对主题重新着色"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "显示时间"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "显示日期"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "运行时间:%h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "插入条目"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "显示运行时间"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "运行时间格式:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为运行时间,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "运行时间图例"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - 运行时间天数"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - 运行时间小时数"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - 运行时间分钟数"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - 运行时间秒数"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "插入条目"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "删除条目"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "显示内存和空闲内存"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "内存格式:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为内存和空闲内存,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "内存图例"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - 内存总量"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - 总剩余内存,包括缓存和缓冲区"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - 空闲内存总量"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - 已用内存总量"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - 快速缓存总量"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - 缓冲内存总量"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - 共享内存总量"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "显示交换区和空闲交换区"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "交换区格式:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"编辑框中的文本将被显示为交换区和空闲交换区,只是%条目\n"
"将被图例代替"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "交换区图例"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - 交换区总量"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - 空闲交换区总量"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - 已用交换区总量"
#: ksim.cpp:59
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:60
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "TDE 中基于插件的系统监视器"
#: ksim.cpp:61
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: ksim.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: ksim.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
#: ksim.cpp:67
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "部分 FreeBSD 移植包"
#: ksim.cpp:69
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "测试,改错和帮助"
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors"
msgstr "监视器"
#: ksimpref.cpp:57
msgid "Monitors Installed"
msgstr "已安装监视器"
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ksimpref.cpp:62
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: ksimpref.cpp:68
msgid "Clock Options"
msgstr "时钟选项"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"
#: ksimpref.cpp:74
msgid "Uptime Options"
msgstr "运行时间选项"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ksimpref.cpp:80
msgid "Memory Options"
msgstr "内存选项"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap"
msgstr "交换区"
#: ksimpref.cpp:86
msgid "Swap Options"
msgstr "交换区选项"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ksimpref.cpp:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "主题选择器"
#: ksimpref.cpp:125
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "删除%1的配置页面时出错因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
#: ksimpref.cpp:150
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "添加%1的配置页面失败因为插件没有加载或者配置页面没有创建。"
#: ksimpref.cpp:160
msgid "%1 Options"
msgstr "%1选项"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "系统当前时间"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "系统当前日期"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "系统运行时间"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "运行时间显示关闭"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "内存显示关闭"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "交换区显示关闭"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "试图创建本地文件夹时出错。这可能是权限问题引起的。"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "无标题"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
"being empty in the plugins desktop file"
msgstr "KSim不能加载插件%1因为插件的桌面文件中X-KSIM-LIBRARY属性为空"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim不能加载插件%1因为找不到插件。请检查插件是否已安装在$TDEDIR/lib目录中"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>试图加载插件“%1”时出错。 \n"
"这可能由下列原因引起:<ul>\n"
"<li>插件没有宏 %2</li>\n"
"<li>插件已损坏或包含了无法解释的符号</li>\n"
"</ul>\n"
"最后发生错误的信息:\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "不能获取最后错误信息"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB 命令"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU插件"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim CPU监视器插件"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "可用CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "图表格式"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43
#: monitors/snmp/configwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "图表图例"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - 全部CPU时间(系统 + 用户 + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - 全部CPU时间(系统 + 用户)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - 全部系统时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - 全部用户时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - 全部nice时间"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU%1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "修改 CPU 格式"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "图表格式:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim 磁盘插件"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim 的磁盘监视器插件"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "所有磁盘"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "入:%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "出:%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "磁盘"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
#: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "磁盘类型"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "将读和写的数据显示为一个数"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr "将读和写的数据分开显示为入/出数据"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "添加磁盘设备"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "磁盘名称:"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>发生下面错误:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "挂载设备(&M)"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "卸载设备(&U)"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "已挂载分区"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "显示百分比"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "显示缩短的挂载点名称"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
"point /home/myuser would become myuser."
msgstr "该选项缩短显示挂载点名称的文字,例如:挂载点/home/myuser将变成myuser。"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "更新间隔:"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 表示不更新"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim 文件系统插件"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim 的文件系统插件"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "一些修补"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD 移植"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K插件"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8K 硬件监视器插件"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "右侧风扇:%1 转/分"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "右侧风扇:关"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "左侧风扇:%1 转/分"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "左侧风扇:关"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU 温度:%1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "以华氏显示温度"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim 传感器插件"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "KSim 的 lm_sensors 插件"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "指定的传感器没有找到。"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " 转每分"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "付"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "编号"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "显示华氏温度"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "全部不选"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选择"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "修改传感器标签"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "传感器标签:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim邮件插件"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "KSim的邮件监视插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim 网络插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim 的网络插件"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "未连线"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "是"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "否"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "时间"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "添加网络设备(&A)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "修改“%1”(&M)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "删除“%1”(&R)"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "删除(&R)..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "您确实要删除网络接口“%1”吗"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "您已经有一个同名的网络接口。请选择不同的接口"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "接口:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "显示联机时间"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - 联机时间小时数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - 联机时间分钟数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - 联机时间秒数"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "允许连接/断开连接"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "连接命令:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "断开连接命令:"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr "此主机有与其关联的以下 %n 个监视器。您真的想要删除此主机项吗?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "删除主机项"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "请输入此监视器的名称"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "请输入对象标识符的有效名称"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP 主机探测"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "正在探测公共对象标识符..."
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "扫描主机 %1 的结果:"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"GKrellm 主题支持。要使用 gkrellm 主题,只需将主题文件包解开放在下面的文件夹中"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "在 KSim 主题文件夹中打开 Konqueror"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "备用主题:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "小"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "大"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "未指定"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Selected object:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "标签"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Hosts"
msgstr "SNMP 主机探测"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: monitors/snmp/configwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNMP Monitors"
msgstr "监视器"
#: monitors/snmp/configwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Host"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "磁盘名称:"
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Authentication Details"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Community String:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "S&ecurity name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Security &level:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Authentication type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "P&rivacy type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Priva&cy passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Authentication &passphrase:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "&SNMP version:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Test Host..."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Monitor"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display type:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Object identifier:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options for Label"
msgstr "修改传感器标签"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use custom format string:"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of "
"<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of "
"<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input "
"field) ."
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Label"
msgstr "标签"
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338
#, no-c-format
msgid "blehStatus"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Options for Chart"
msgstr ""
#: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline"
msgstr ""
#: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Probe Results"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除(&R)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全部不选"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"