You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/drkonqi.po

364 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of drkonqi.po to Türkçe
# translation of drkonqi.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erol Öz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eroloz@bilgi.edu.tr"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Yönetimsel erişim bir geri izleme oluşturma gerektirir"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Çökme Raporu"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Hata Tanımı"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "İletişim E-Postası: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Bu çökme raporuyla göndermeyi istediğiniz metni (mümkünse İngilizce metni) "
"giriniz.\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opyala"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Bitti."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Dosyaadını Seçin"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üzeri&ne Yaz"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n"
"Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı "
"olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda TDE "
"problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n"
"Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden "
"oluşturmanız gerekmektedir.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Semboller yükleniyor..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Yakalanan sinyal numarası"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Programın adı"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Kullanılacak hata adresi"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Programın tercüme edilmiş adı"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programın başlangıç kimliği"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program tdeinit tarafından başlatılmış"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Rastgele disk erişimini kapat"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Çöküş Bilgi Sistemi"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hata raporu"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "Hata &ayıklayıcı"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "Çökmeyi &Rapor Et"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Geriye Dönük İzleme"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kısa açıklama</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Bu nedir?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ne yapabilirim?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Çöken Uygulama</b></p><p>%appname programı çöktü.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin "
"yanlış gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.</p>\n"
" <p>Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.</p><p><b>Not: "
"Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl ortaya "
ıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan bu "
"hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uygulama çöktüğünde ne yaptığınızın bir tanımını eklemek istiyor musunuz? "
"Bu, geliştiricilere neyin yanlış gittiğini çözmek için yardımcı "
"olacaktır.</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Tanım İçer"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Tanım Ekle"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Sadece Çökmeyi Raporla"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Çökme raporu hazır. Onu şimdi göndermek istiyor musunuz?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Göndermeye Hazır"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Raporu Görüntüle"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Raporu Gönder"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklendi!</p><p>Onu, istenildiğinde eşsiz bir "
"kimlik numarasıyla kaynak gösterebilirsiniz:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Rapor karşıya yüklendi"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p><p>Sunucu yanıt döndürdü:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Karşıya yükleme başarısızlığı"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Karşıya Yüklemeyi Yinele"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p>"