You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdemultimedia/kscd.po

716 lines
18 KiB

# translation of kscd.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:01+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD ਸੰਪਾਦਕ"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਭੇਜਣਾ ਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਭੇਜੋ"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਦੇ ਕਲਾਕਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਠੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾਬੇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਠੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਟਰੈਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਠੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"ਗਲਤ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਠੀਕ ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ।"
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "ਬੈਕ/ਟਰੈਕ ਮੁਕੰਮਲ"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA ਗਲਤੀ"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਲਾਕਾਰ"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਰਲੇਖ"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ਟਰੈਕ %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD ਪਲੇਅ"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "ਆਵਾਜ਼: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸੂਚੀ"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "ਲੂਪ"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&G)..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਰੈਕ: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD ਡਰਾਇਵ (ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਰੋਕਣਾ ਪਵੇਗਾ)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD ਪਲੇਅਰ"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਵਿਵਹਾਰ"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "freedb ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ।"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ freedb ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb ਇੰਦਰਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "ਇੱਕ CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD ਜੰਤਰ, ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਜਾਂ ਮੀਡਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "ਵਰਕਮੈਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਅੱਪਡੇਟ, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "ਵਰਕਮੈਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ, ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "ਪੈੱਚ"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "ਵਰਕਮੈਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI ਕੰਮ"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "ਮੁਫਤ CDDB-ਵਰਗੇ CD ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ freedb.org ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B):"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&s)"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ(&t)"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD ਰੰਗ:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਲਈ ਮੁੱਖ ਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ।"
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD ਫੋਂਟ(&f):"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 ਸਕਿੰਟ"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਛੱਡੋ(&i):"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "CD ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਚਲਾਓ(&p)"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ CD-ROM ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ CD ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਲਾਉਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(&E)"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ CD ਖਤਮ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ(&x)"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ KsCD ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ CD ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੱਲਣਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "C&D-ROM ਜੰਤਰ"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(&v):"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "ਆਡੀਓ ਬੈਕਐਂਡ ਚੁਣੋ(&a):"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " ਸੰਗੀਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੇਵਾਵਾਂ "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ(&c):"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "ਆਟੋ"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਟਰੈਕ ਚਲਾਓ।"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ CD ਚਲਾਉਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ।"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "ਟਰੈਕ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ।"
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਅੰਤਰਾਲ ਛੱਡੋ।"
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਬੈਕਐਂਡ ਹੈ।"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਜੰਤਰ ਹੈ।"
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਚਲਾਉਣਾ ਵਰਤੋਂ।"
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਫੋਂਟ ਹਨ।"
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੋਣ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "ਟਰੈਕ ਤਰੱਕੀ"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(&j)"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "ਆਵ: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "ਰਲਵਾਂ(&a)"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "ਹੋਰ(&x)"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "ਚਲਾਓ(&y)"
#: panel.ui:360
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:385
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#: panel.ui:396
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&v)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "ਰੁਕਿਆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA ਗਲਤੀ"