|
|
# translation of ksplash.po to
|
|
|
# translation of ksplash.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksplash\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 11:31+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,"
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του KSplash σε λειτουργία MANAGED"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Run in test mode"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία δοκιμής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Do not fork into the background"
|
|
|
msgstr "Να μη διαχωριστεί στο περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Override theme"
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη θέματος"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει προσπάθεια εκκίνησης του εξυπηρετητή DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
|
msgstr "Αριθμός βημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KSplash"
|
|
|
msgstr "KSplash"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trinity splash screen"
|
|
|
msgstr "Αρχική οθόνη του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
" (c) 2003 KDE developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
" (c) 2003 οι προγραμματιστές του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
|
|
|
msgid "Icons flash while they are starting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
|
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
|
|
|
msgid "Always show progress bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
|
|
|
msgid "Setting up interprocess communication"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση επικοινωνιών μεταξύ διεργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
|
|
|
msgid "Initializing system services"
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση υπηρεσιών συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
|
|
|
msgid "Initializing peripherals"
|
|
|
msgstr "Αρχικοποίηση περιφερειακών"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
|
|
|
msgid "Loading the window manager"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση του διαχειριστή παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
|
|
|
msgid "Loading the desktop"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
|
|
|
msgid "Loading the panel"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση του πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
|
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
|
msgstr "Αποκατάσταση συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trinity is up and running"
|
|
|
msgstr "Το TDE είναι στις διαταγές σας"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
|
|
|
msgid "(Your Name)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
|
|
|
msgid "Starting TDE..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
|
|
|
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trinity is starting up"
|
|
|
msgstr "Το TDE είναι στις διαταγές σας"
|