You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeprintfax.po

423 lines
9.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to Greek
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Υψηλή (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Χαμηλή (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Α&νάλυση:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Τύπος Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Τροποποίηση φίλτρου"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Κενοί παράμετροι."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Όν&ομα:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Ε&ταιρία:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Αρι&θμός:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Αντικατάσταση του διεθνούς προθέματος '+' με:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Επιλογή συστήματος φαξ"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Σύστημα &φαξ:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Εντολή:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Διακομιστής φαξ (αν υπάρχει):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Συσκευή &Φαξ/Μόντεμ:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Τυπική θύρα μόντεμ"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Σειριακή θύρα #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Αριθμός φαξ"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Καταχωρίσεις:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Δε βρέθηκε αριθμός φαξ στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Μετατροπή αρχείων εισόδου σε PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Αποστολή στο φαξ χρησιμοποιώντας: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Παράλειψη του %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Φιλτράρισμα %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Καταγραφή φαξ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Καταγραφή φαξ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Καταγραφή του εργαλείου TDEPrint φαξ"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Παράμετροι φίλτρου"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Ένα μικρό εργαλείο φαξ για χρήση μαζί με το tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός για αποστολή φαξ"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Αποστολή φαξ άμεσα"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Έξοδος μετά την αποστολή"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Αρχείο για φαξ (προστίθεται στη λίστα αρχείων)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "Καταγραφή του εργαλείου TDEPrint φαξ"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Α&ρχεία:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Επιχείρηση"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ από το βιβλίο διευθύνσεων"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Αφαίρεση αριθμού φαξ"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Σχόλιο:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Πρόγραμμα:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Σε καθορισμένη ώρα"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Αποστολή ε&ξωφύλλου"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Θέμα:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Αποστολή στο φαξ"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Αφαίρεση αρχείου"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Α&ποστολή φαξ"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Δι&ακοπή"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Βιβλίο διε&υθύνσεων"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Π&ροβολή αρχείου καταγραφής"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Πρ&οβολή αρχείου"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Νέος παραλήπτης φαξ..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Κανένα αρχείο για φαξ."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε αριθμός φαξ."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας φαξ."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το σταμάτημα της διεργασίας φαξ."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Δε ήταν δυνατή η ανάκτηση του %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Σφάλμα φαξ: δείτε το μήνυμα καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Εισάγετε ιδιότητες φαξ του παραλήπτη."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Αρι&θμός:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Ε&πιχείρηση:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός φαξ."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Φα&ξ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση φίλτρων"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Πρ&οβολή αρχείου"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"