You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdemultimedia/kscd.po

752 lines
17 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-szerkesztő"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Információletöltés"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "A lemezadatokat sikerült elküldeni."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "A lemezadatok elküldése"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült az elküldés.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Az előadó neve nincs megadva.\n"
"Töltse ki a megfelelő mezőt és próbálja újra."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Hibás adatbázis-bejegyzés"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"A lemez címe nincs megadva.\n"
"Töltse ki a megfelelő mezőt és próbálja újra."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Nem lehet minden szám címe üres.\n"
"Javítsa ki és próbálja újra."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"A lejátszási lista érvénytelen.\n"
"Csak a zeneszámok sorszámát kell megadni, vesszővel elválasztva."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/szünet"
#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Leállítva"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Vissza/Kész"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Szünet"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "A lemez kiadva"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Nincs lemez"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA-hiba"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA-Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ismeretlen előadó"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ismeretlen cím"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1. szám"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD-lejátszó"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "H.erő: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "A zeneszámok listája"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlődés"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "A hangerő növelése"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "A hangerő csökkentése"
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Lejátszási beállítások"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Kevert"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "A &globális billentyűparancsok beállítása..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Az előadó adatai"
#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Az aktuális szám: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD-meghajtó (megváltoztatásához le kell állítani a lejátszást)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "TDE CD-lejátszó"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Beállítások, működési mód"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "A letöltések beállításai"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM-olvasási vagy -hozzáférési hiba (vagy nincs lemez a meghajtóban).\n"
"Ellenőrizze, hogy van-e hozzáférési joga az alábbihoz:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "CDDA-hiba"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Nincs lemez"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Freedb-lekérdezés indítása."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nincs illeszkedő freedb-bejegyzés."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Hiba történt a freedb-bejegyzés letöltése közben."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB-bejegyzés kiválasztása"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Válasszon egy CDDB-bejegyzést:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Szm még"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Össz mp"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Össz még"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Szm mp"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Lejátszás"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "A CD-eszköz, lehet elérési út vagy media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Frissítés a Workman programkönyvtárhoz, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman programkönyvtár, előző karbantartó"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Sok-sok patch"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman programkönyvtár"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "A felület kialakítása"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Külön köszönet a freedb.org-nak egy szabad hozzáférésű CDDB-szerű CD-"
"adatbázis kialakításáért"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttérszín:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Az LCD kijelző háttérszíne."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltál&cában"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Az opció bejelölése esetén láthatóvá válik egy ikon a paneltálcán. A program "
"futása <i>nem</i> fog befejeződni az ablak bezárásakor, ha az ikon látható a "
"tálcán. Ilyenkor a Kilépés gomb használható erre a célra, vagy kattintson a "
"jobb gombbal az ikonra, és válassza a megfelelő menüpontot."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "A számok be&jelentése"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Az &LCD színe:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Az LCD kijelző előtérszíne."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "Az L&CD betűtípusa:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Lejátszási beállítások"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " s"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 s"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ennyi másodperccel történik előre- és visszaléptetés a léptetőgombok "
"megnyomásakor."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Ugrási &időköz:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "A meg&hajtóba helyezett CD automatikus lejátszása"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ha be van jelölve ez az opció, a lejátszás automatikusan elkezdődik, ha "
"behelyez egy lemezt a meghajtóba."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "A CD kidobása a lejátszás &végén"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a program kidobja a CD-t a lejátszás befejeződése "
"után."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "A lejátszás leállítása kilé&péskor"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a CD-lejátszás automatikusan leáll a program "
"bezárásakor."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &eszköz"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"A CD-lejátszóhoz tartozó eszköz. Ez általában \"/dev/cdrom\". Ha üresen "
"hagyja ezt a mezőt, a program megpróbálja automatikusan detektálni a "
"megfelelő eszközt."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Válassza ki a &hangeszközt:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Kö&zvetlen digitális lejátszás"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a program közvetlen digitális CD-lejátszást "
"próbál meg használni. Ennek akkor van értelme, ha a CD-meghajtó nem "
"közvetlenül a számítógép hangkimenetére van kötve. A digitális lejátszás "
"azonban általában több erőforrást igényel, mint a normál módú."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Válassza ki a hangkezelési mó&dot:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Zeneinformációs szolgáltatások "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "A kód&olás kiválasztható legyen:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, ki lehet választani a CDDB-kérésre adott "
"válasz kódolását. Az eredeti leírás szerint az eredmény mindig Latin1 "
"kódolású. Ez nem igaz, mert a nem angol anyanyelvűek más kódolásokat is "
"használnak."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Automatikus"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Kimeneti hangerő"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Számok véletlenszerű lejátszása."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a számok lejátszási sorrendje\n"
" véletlenszerűen lesz megválasztva."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcában."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "A behelyezett CD-k automatikus lejátszása."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "A CD-lejátszás leállítása a program bezárásakor."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "A CD kidobása a lejátszás végén."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Végtelenített lejátszás."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Ugrási időköz."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "A CD-eszköz neve."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "A KsCD hangkezelési módja (backend)."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "A hangeszköz neve."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Közvetlen digitális CD-lejátszás."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a program közvetlen digitális lejátszást "
"fog használni. Ennek akkor van értelme, ha a CD-ROM nem közvetlenül a "
"számítógép hangkimenetére van kötve. A digitális lejátszás azonban általában "
"lassabb, mint a normál módú!"
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Az LCD-kijelző betűtípusa."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "A kódolás típusa kiválasztható legyen."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "A számok állapota"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Hangerőszabályozó"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&Kiadás"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "H.erő: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Véletlenszerű"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtrák"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Lejátszás"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Előző"