You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
510 lines
14 KiB
510 lines
14 KiB
# Sári Gábor <saga@mail.externet.hu>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
msgstr "TDE-s floppyformázó"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett eszköz"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KFloppy segítségével floppy lemezek formázását és a szükséges fájlrendszer "
|
|
"létrehozását lehet elvégezni."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Szerző, korábbi karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
msgstr "A kezelőfelület áttervezése"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
msgstr "BSD-támogatás"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
msgstr "A KFloppy használhatóvá tétele a TDE 3.4-ben"
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
msgstr "Nem megfelelő meghajtóazonosító: %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
msgstr "Nem megfelelő lemezsűrűség: %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
msgstr "Nem található eszköz a(z) %1 meghajtóhoz, %2 adatsűrűséggel."
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem érhető el a(z) %1 meghajtó.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy létezik-e az eszköz és rendelkezik-e hozzá írási "
|
|
"jogosultsággal."
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
msgstr "A program (%1) hibával fejeződött be."
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
msgstr "A program (%1) hibajelzéssel lépett ki."
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
#: format.cpp:949
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
msgstr "Belső hiba: az eszköz nincs megfelelően megadva."
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
msgstr "Az fdformat program nem található."
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani az fdformat nevű programot."
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv formázása közben."
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem érhető el a floppy vagy a floppymeghajtó.\n"
|
|
"Tegyen be egy lemezt és ellenőrizze, hogy érvényes meghajtót választott-e."
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba történt a(z) %1. sávnál."
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Device busy.\n"
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszköz elfoglalt.\n"
|
|
"Lehet, hogy a floppyt először le kell választani."
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
msgstr "A dd program nem található."
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a dd programot."
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
msgstr "Nem található FAT fájlrendszer létrehozására alkalmas program."
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
msgstr "A FAT-formázási programot nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"A floppy csatlakoztatva van.\n"
|
|
"Először le kell választani a floppyt."
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
msgstr "Nem található UFS fájlrendszer létrehozására alkalmas program."
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
msgstr "Az UFS-formázási programot nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
msgstr "Nem található ext2 fájlrendszer létrehozására alkalmas program."
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
msgstr "Az ext2-formázási programot nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
msgstr "Nem található Minix fájlrendszer létrehozására alkalmas program."
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
msgstr "A Minix-formátumú formázóprogramot nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
msgstr "Floppy-meg&hajtó:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "elsődleges"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "másodlagos"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Válassza ki a floppy-meghajtót.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Mé&ret:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
msgstr "3,5\" 1,44MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
msgstr "3,5\" 720KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
msgstr "5,25\" 1,2MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
msgstr "5,25\" 360KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Itt lehet megadni a floppy méretét és adatsűrűségét.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
msgstr "&Fájlrendszer:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
msgstr ""
|
|
"A KFloppy Linux-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, Ext2 "
|
|
"és Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
msgstr ""
|
|
"A KFloppy BSD-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, UFS és "
|
|
"Ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
msgstr "Az mkdosfs programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az mkdosfs program <b>nem található</b>. Az MS-DOS formátum <b>"
|
|
"nem használható</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
msgid "ext2"
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
msgstr "Az mke2fs programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az mke2fs program <b>nem található</b>. Az Ext2 formátum <b>nem választható</b>"
|
|
"."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
msgid "Minix"
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
msgstr "Az mkfs.minix programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"_: Linux\n"
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az mkfs.minix program <b>nem található</b>. A Minix formátum <b>"
|
|
"nem használható</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"A KFloppy két fájlrendszert támogat BSD-alapú rendszerekben: MS-DOS és UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
msgstr "A newfs_msdos programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A newfs_msdos program <b>nem található</b>. Az MSDOS formátum <b>"
|
|
"nem használható</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
msgid "UFS"
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs found."
|
|
msgstr "A newfs programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A newfs program <b>nem található</b>. Az UFS formátum <b>nem használható</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
msgstr "&Formázás"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
msgstr "Gyors&formázás"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A gyorsformázás magas szintű formázás: csak a fájlrendszer létrehozása "
|
|
"történik meg.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
msgstr "Lenullázás, majd gyors&formázás"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A floppy adatterülete felül lesz írva nullákkal, majd újból ki lesz "
|
|
"alakítva a fájlrendszer.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
msgstr "&Teljes formázás"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes formázás alacsony és magas szintű formázást is végez. Minden törlődik "
|
|
"a lemezről."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
msgstr "Az fdformat programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az fdformat program <b>nem található</b>. <b>Nem lehet</b> "
|
|
"teljes formázást használni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
msgstr "A dd programot sikerült megtalálni."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dd program <b>nem található</b>. A kinullázás <b>ki lesz kapcsolva</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
msgstr "Az adat&integritás ellenőrzése"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt, ha a lemezt ellenőrizni szeretné formázás után. A lemez "
|
|
"ellenőrzése kétszer történik meg, ha teljes formázást választott.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
msgstr "Lemez&címke:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelölje be ezt, ha lemezcímkét szeretne tenni a lemezre. A Minix "
|
|
"fájlrendszer nem támogatja lemezcímkék használatát.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
"TDE Floppy"
|
|
msgstr "TDE Floppy"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a lemezcímke. Az MS-DOS korlátai miatt a címke csak 11 karakter "
|
|
"hosszúságú lehet. A Minix nem támogatja lemezcímkék használatát, ezért abban az "
|
|
"esetben mindegy, mi kerül ide.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formázás"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kattintson ide a formázás elkezdéséhez.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ez az állapotjelző ablak, ahol a hibaüzenetek megjelennek.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A formázás előrehaaladását mutatja meg.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
"please check your installation."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Log:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A KFloppy egy fájlrendszer-létrehozó programot sem talált a gépen. Ellenőrizze "
|
|
"a rendszer beállításait."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Naplóbejegyzés:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
msgstr "TDE floppyformázó"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"_: BSD\n"
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felhasználói eszköz formázása BSD rendszerekben csak UFS fájlrendszerrel "
|
|
"lehetséges"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A formázás során minden adat törlődik a lemezről:"
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
"<br/>(Ellenőrizze, helyes-e az eszköznév.)"
|
|
"<br/>Biztosan tovább szeretne lépni?</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "Folytatás?"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A formázás során minden adat elvész a lemezről.\n"
|
|
"Folytatni szeretné a műveletet?"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "saga@mail.externet.hu,tszanto@mol.hu"
|