You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/ksplash.po

145 lines
3.6 KiB

# Translation of ksplash to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 05:33+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplash izvedi u UPRAVLjANOM načinu rada"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Pokreni u probnom način rada"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne razdvajaj u pozadini"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Nadjačaj temu"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ne pokušavaj pokrenuti DCOP poslužitelj"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Broj koraka"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE pozdravni zaslon"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE razvojni tim"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavatelj"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Izvorni autor"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Postavljanje komunikacije između procesa"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Inicijalizacija usluga sustava"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicijalizacija perifernih uređaja"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Učitavanje upravitelja prozorima"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Učitavanje radne površine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Učitavanje ploče"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnavljanje sesije"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE je pokrenut i funkcionalan"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE je pokrenut i funkcionalan"