You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeio_print.po

232 lines
5.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_print.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_print\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: tdeio_print.cpp:243 tdeio_print.cpp:399
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"
#: tdeio_print.cpp:247 tdeio_print.cpp:401
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"
#: tdeio_print.cpp:251 tdeio_print.cpp:403
msgid "Specials"
msgstr "Özeller"
#: tdeio_print.cpp:256 tdeio_print.cpp:405
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: tdeio_print.cpp:260 tdeio_print.cpp:407
msgid "Jobs"
msgstr "Görevler"
#: tdeio_print.cpp:365
msgid "Empty data received (%1)."
msgstr "Boş bir veri alındı (%1)"
#: tdeio_print.cpp:367
msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
msgstr "Hatalı veri ya da sunucu hatası (%1)"
#: tdeio_print.cpp:395
msgid "Print System"
msgstr "Yazıcı Sistemi"
#: tdeio_print.cpp:439
msgid "Printer driver"
msgstr "Yazıcı sürücü"
#: tdeio_print.cpp:441
msgid "On-line printer driver database"
msgstr "Çevrimiçi yazıcı sürücü veritabanı"
#: tdeio_print.cpp:621
#, c-format
msgid "Unable to determine object type for %1."
msgstr "%1 için nesne türü bulunamadı."
#: tdeio_print.cpp:626
#, c-format
msgid "Unable to determine source type for %1."
msgstr "%1 için kaynak türü alınamadı."
#: tdeio_print.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
msgstr "%1 için yazıcı bilgisi alınamadı."
#: tdeio_print.cpp:640 tdeio_print.cpp:681 tdeio_print.cpp:724
#: tdeio_print.cpp:825 tdeio_print.cpp:896
#, c-format
msgid "Unable to load template %1"
msgstr "%1 şablonu yüklenemedi"
#: tdeio_print.cpp:645 tdeio_print.cpp:646 tdeio_print.cpp:696
#: tdeio_print.cpp:697 tdeio_print.cpp:735 tdeio_print.cpp:736
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 Özellikleri"
#: tdeio_print.cpp:647 tdeio_print.cpp:838 tdeio_print.cpp:904
msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Genel|Sürücü|Etkin görevler|Bitmiş görevler"
#: tdeio_print.cpp:653 tdeio_print.cpp:704 tdeio_print.cpp:743
msgid "General Properties"
msgstr "Genel Özellikler"
#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:705
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: tdeio_print.cpp:654 tdeio_print.cpp:693
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#: tdeio_print.cpp:655 tdeio_print.cpp:706 tdeio_print.cpp:855
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: tdeio_print.cpp:656 tdeio_print.cpp:707 tdeio_print.cpp:744
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: tdeio_print.cpp:657 tdeio_print.cpp:708 tdeio_print.cpp:745
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: tdeio_print.cpp:658 tdeio_print.cpp:709
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: tdeio_print.cpp:659
msgid "Interface (Backend)"
msgstr "Arayüz (Arkayüz)"
#: tdeio_print.cpp:660
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"
#: tdeio_print.cpp:661
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: tdeio_print.cpp:662
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: tdeio_print.cpp:663
msgid "Driver Information"
msgstr "Sürücü Bilgisi"
#: tdeio_print.cpp:673
#, c-format
msgid "Unable to retrieve class information for %1."
msgstr "%1 için sınıf bilgisi alınamadı."
#: tdeio_print.cpp:693
msgid "Implicit"
msgstr "İtirazsız"
#: tdeio_print.cpp:698 tdeio_print.cpp:835
msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Genel|Etkin görevler|Bitmiş görevler"
#: tdeio_print.cpp:710
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: tdeio_print.cpp:737
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: tdeio_print.cpp:746
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"
#: tdeio_print.cpp:747
msgid "Command Properties"
msgstr "Komut Özellikleri"
#: tdeio_print.cpp:748
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: tdeio_print.cpp:749
msgid "Use Output File"
msgstr "Çıktı Dosyası Kullan"
#: tdeio_print.cpp:750
msgid "Default Extension"
msgstr "Öntanımlı Uzantı"
#: tdeio_print.cpp:832 tdeio_print.cpp:833
#, c-format
msgid "Jobs of %1"
msgstr "%1 Görevleri"
#: tdeio_print.cpp:848 tdeio_print.cpp:853
msgid "All jobs"
msgstr "Tüm görevler"
#: tdeio_print.cpp:849
msgid "Active jobs|Completed jobs"
msgstr "Etkin görevler|Bitmiş görevler"
#: tdeio_print.cpp:855
msgid "ID"
msgstr "No"
#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: tdeio_print.cpp:855
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: tdeio_print.cpp:902 tdeio_print.cpp:903
#, c-format
msgid "Driver of %1"
msgstr "%1 Sürücüsü"
#: tdeio_print.cpp:909
msgid "No driver found"
msgstr "Sürücü bulunamadı"