|
|
# translation of artscontrol.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: artscontrol.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:36+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:85
|
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
|
msgstr "Превключване на &вътрешна област на FFT"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
|
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
|
msgstr "Стил VU"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
|
msgstr "О&бласт FFT"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
|
msgstr "&Аудио мениджър"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
|
msgstr "&Състояние на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "&Мениджър на MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
msgstr "Промен&ливи на средата"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
|
msgstr "&Налични типове медия"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
|
msgstr "Стил: нормална графика"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
|
msgstr "Стил: пламъци"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
|
msgstr "Стил: линии"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
|
msgstr "Стил: цифрово представяне"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
|
msgstr "Стил: аналогово представяне"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
|
msgstr "Стил: умалено представяне"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Много графики за показване на VU"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Малко графики за показване на VU"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
|
"then reload this applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Случи се нещо неочаквано със сървъра aRts. Най-вероятно трябва да рестартирате "
|
|
|
"сървъра aRts и след това да рестартирате и програмата."
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
|
msgstr "aRts Control Applet"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
|
msgstr "Системен аплет за контрол на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
|
msgstr "Author of the Applet"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
msgstr "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
|
msgstr "Аудио мениджър"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
msgstr "Шина"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
msgstr "изпълнение"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
msgstr "запис"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
|
msgstr "Избор на шина"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
|
msgstr "Налични шини:"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
|
msgid "New bus:"
|
|
|
msgstr "Нова шина:"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Променливи на средата"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
|
msgstr "Добавяне на миксер"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
|
msgstr "Добавяне на ефект"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Изтриване на елемент"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Load %1"
|
|
|
msgstr "Зареждане на %1"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save %1"
|
|
|
msgstr "Запис на %1"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
|
msgstr "Преглед на областта FFT"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Substyle"
|
|
|
msgstr "Подстил"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
|
msgstr "Моля, въведете подстил:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
|
msgstr "Не е намерен графичен интерфейс за този ефект."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
|
msgstr "Контрол на звука на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
|
msgstr "Превкл&ючване на FreeVerb"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
|
msgstr "Стар стил за VU"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "aRts control"
|
|
|
msgstr "aRts control"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
|
msgstr "Инструмент за контрол на сървъра aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
|
msgstr "Author and aRts maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
|
msgstr "Some improvements"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
|
msgstr "Налични типове медия"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
|
msgid "Media Type"
|
|
|
msgstr "Тип медия"
|
|
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "Инструмент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "Мениджър на MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
|
msgstr "&Системен порт MIDI (OSS)"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
|
msgstr "Синтезиран из&ход на aRts MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
|
msgstr "Порт OSS MIDI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "До&бавяне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
|
msgstr "Входни канали на MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
|
msgstr "Изходни канали на MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Свързване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&Разкачване"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
|
msgstr "Състояние на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "Сървърът aRts се изпълнява с приоритет в реално време."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вашата система не поддържа работа с приоритет \n"
|
|
|
"в реално време."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сървърът aRts не е настроен за работа с приоритет \n"
|
|
|
"в реално време или е бил стартиран ръчно без artswrapper."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сървърът aRts би трябвало да се изпълнява с приоритет \n"
|
|
|
"в реално време, но той работи с друг приоритет. Моля, \n"
|
|
|
"проверете дали програмата artswrapper се изпълнява с \n"
|
|
|
"администраторски права."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
|
msgstr "Определяне на състоянието на изключване..."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
|
msgstr "&Спиране сега"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
|
"now since there are active modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сървърът aRts не може да бъде спрян сега, понеже има \n"
|
|
|
"активни модули."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сървърът aRts е спрян. Старите програми, могат да \n"
|
|
|
"използват директно аудио системата на компютъра."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
|
msgstr "Автоматично спиране след %1 сек."
|