You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
209 lines
5.1 KiB
209 lines
5.1 KiB
# translation of tdepimresources.po to Slovak
|
|
#
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Voľba priečinku"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Aktualizovať zoznam priečinkov"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Napráci"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Zápisky"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Povol&ené"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Štandard pre nové &udalosti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Štandard pre nové &napráci"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Štandard pre nové &zápisky"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Štandard pre nové &kontakty"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Štandard pre všetky nové &položky"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Štandard pre nezná&me nové položky"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Nedá sa inicializovať sťahovacia úloha."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 položka sa nedá poslať.\n"
|
|
"%n položky sa nedajú poslať.\n"
|
|
"%n položiek sa nedá poslať."
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Stťahuje sa adresár"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Posiela sa adresár"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Užívateľ:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia zálohy zdrojov"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Pridané"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Odstránené"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Konfigurovať nastavenia záloh..."
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL servera"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Meno užívateľa"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Všetky ID priečinkov na serveri"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Všetky mená priečinkov na serveri"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Všetky aktívne priečinky zo servera"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Počet priečinkov na serveri a konfiguračný súbor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "štandardný cieľ pre rôzne typy"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto sú štandardné ciele pre dáta rôznych typov\n"
|
|
"v nasledujúcom poradí:\n"
|
|
"Udalosť, Napráci, Zápisky, Kontakt, Všetky, Neznámy"
|