You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdemultimedia/kscd.po

738 lines
25 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kscd.po to Khmer
# translation of kscd.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស៊ីឌី"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង "
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទៅ​​ប្រមូល​យក"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "កំណត់​ត្រា​បាន​ស្នើ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​កំណត់ត្រា​"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"កំហុស​ផ្ញើ​កំណត់ត្រា ។\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សិល្បករ​ ។\n"
"សូម​កែ​ធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "ធាតុ​មូល​ដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​របស់​ថាស ។\n"
"សូម​កែធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​បទ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។\n"
"សូម​កែធាតុ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"បញ្ជី​ចាក់​​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ\n"
"សូម​ប្រើ​លេខ​បទ​​​ត្រឹម​ត្រូវ ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "ថយក្រោយ/បទ ធ្វើ​រួច"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "បាន​ផ្អាក"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "បាន​ច្រាន​ចេញ"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "កំហុស CDDA "
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "​មិន​ស្គាល់​សិល្បករ"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណង​ជើង"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "កម្មវិធី​​ចាក់​ស៊ីឌី​​របស់ TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "បញ្ជី​បទ"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិលជុំ"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "ឥតលំដាប់"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB "
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​សកល..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សិល្បករ"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "បទ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី (អ្នក​ត្រូវ​ឈប់ការ​​ចាក់​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​វា)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "ការ​កំណត់​ឥរិយាបថ"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ធាតុ"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"ការ​អាន​ និង​ចូល​ដំណើរ​ការ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​មាន​កំហុស​ (ឬ គ្មាន​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ដ្រាយ) ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់ ៖\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​រក​មើល freedb ។"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ផ្គូផ្គង freedb ។"
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "កំហុស​ទទួល​ធាតុ​យក freedb ។"
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "ជ្រើស​​ធាតុ CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ CDDB មួយ ៖"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Tra Rem"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot Sec"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot Rem"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Tra Sec"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចាក់"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី អាច​ជា​​​​ផ្លូវ ឬ media:/ URL"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman library, previous maintainer"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman library"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "ការងារ UI"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "អរគុណ​ជា​ពិសេស​ចំពោះ​ freedb.org សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដោយ​ឥត​​គិត​ថ្លៃ​ដូច​ជា CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ LCD ។"
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស រូប​តំណាង​មួយ​នឹង​បង្ហាញ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ចំណាំ​ថា KsCD នឹង <i>មិន</i> "
"ចេញ​ នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បិទ ប្រសិន​បើ​រូប​តំណាង​​ថាស​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ អ្នក​អាច​ចេញពី​ KsCD ដោយ​"
"ចុច​ប៊ូតុង​ចេញ ឬ​ចុច​កណ្ដុរ​​ស្តាំ​លើ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ និង​ជ្រើស​ធាតុ​សមរម្យ​ ។"
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "បង្ហាញ​បទ​ចម្រៀង"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "ពណ៌ LCD ៖"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុង​​ការ​បង្ហាញ LCD ។"
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ LCD ៖"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "ជម្រើស​ចាក់"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "វិនាទី"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "១ វិនាទី"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​ចំនួន​វិនាទី​របស់ KsCD នឹង​រំលង​ នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​ ​រំលង​ទៅ​មុខ​ ឬ​ថយ​ក្រោយ ។"
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រំលង ៖"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "ចាក់​​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ស៊ីឌី"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ស៊ីឌី​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។"
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "ច្រាន​ចេញ​ស៊ីឌី ​នៅ​ពេល​ចាក់​ចប់"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ស៊ីឌី​នឹង​ច្រាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ពេល​ចេញ"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ស៊ីឌី​នឹង​ឈប់​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចេញ​ពី KsCD ។"
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ចាក់​ស៊ីឌី ។ វា​តាម​ធម្មតា​នឹង​រក​អ្វី​ៗ​មួយ​ចំនួន​​ដូច​ជា \"/dev/cdrom\" ។ ដើម្បី​"
"ឲ្យ​ KsCD រក​ឃើញ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទុក​វាល​នេះ​ទទេ ។"
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស KsCD នឹង​ប៉ុនប៉ង​ចាក់​ស៊ីឌី​ ដោយ​ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ជម្រើស​"
"នេះ​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​ស៊ីឌីរ៉ូម​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​កន្លែង​បញ្ចេញ​សំឡេង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំ​"
"ថា ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ប្រើ​ធនធាន​ប្រព័ន្ធ​ច្រើន​ជា​ការ​ចាក់​សាថ្មី​តាម​វិធី​ធម្មតា ។"
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ៖​"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " សេវា​ព័ត៌មាន​តន្ត្រី"
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស អ្នកមាន​សម្ថភាព​ដើម្បី​ជ្រើសការ​អ៊ិនកូដ​​សម្រាប់​លទ្ធផល​របស់​សំណើ CDDB "
"មួយ ។ ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្តង់ដា​របស់ CDDB ដូច​ជា​តឹងរឹង​ពេក ឡាតាំង ១ ។ នេះ​មិន​មែន​ជា​ពិត​ទេ ព្រោះ​ថា​"
"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​និយាយ​ភាសា​​អង់គ្លេង​ជារឿយៗ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​ ៨ ប៊ីត ។"
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "ចាក់​បទ​ដោយ​​ចៃដន្យ ។"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស លំដាប់​ចាក់\n"
" របស់​បទ​ក្នុង​ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ ។"
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​មួយ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ។"
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "ឈប់​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ពេល​ចេញ ។"
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "ច្រានចេញ​ស៊ីឌី នៅ​ពេល​ចាក់​ចប់ ។"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "បទ​រង្វិល​ជុំ ។"
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រំលង ។"
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។"
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​​អូឌីយ៉ូ​ដែល KsCD ប្រើ ។"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល KsCD ប្រើ ។"
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​​សាថ្មី​​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស KsCD នឹង​ប៉ុនប៉ង​ចាក់​ស៊ីឌី​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ជម្រើស​"
"នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិន​បើ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ ។ ចំណាំ​ថា​ការ​"
"ចាក់​ឌីជីថល​សាថ្មី​គឺ​យឺត​ជាង​តាម​ការ​ចាក់​សាថ្មី​តាម​វិធី​ធម្មតា ។"
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ LCD ។"
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ ។"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​បទ"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​​​កម្រិត​​សំឡេង"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ស្ថាន​ភាព"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "បន្ថែម"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "ចាក់"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "មុន "
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​ចាក់"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "កំហុស CDDA "