You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
452 lines
10 KiB
452 lines
10 KiB
# translation of artsbuilder.po to German
|
|
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
|
|
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
|
|
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
# translation of artsbuilder.po to
|
|
# Übersetzung von artsbuilder.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gregor Zumstein, Frank Schütte"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch,F.Schuette@t-online.de"
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nur Eingangs- mit Ausgangs-Kanälen verbinden,\n"
|
|
"nicht zwei Kanäle derselben Richtung."
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
msgstr "Dateien für Instrument-Zuordnung"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sitzungen (Dateien mit Positionsangaben für Regler und Knöpfe speichern)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
msgstr "Strukturen (Signal-Flussdiagramm)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
msgstr "Alle aRts-Dateien und -Ordner"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
"Should I create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benötigen den Ordner %1.\n"
|
|
"Er wird zum Speichern von %2 verwendet.\n"
|
|
"Soll der Ordner jetzt erstellt werden?"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
msgstr "Fehlender aRts-Ordner"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Ordner erstellen"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Nicht erstellen"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
msgstr "Ausführen eines aRts-Moduls"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
msgstr "Synthese läuft ..."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung: unbekannt"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
msgstr "Ihre Synthese wurde wegen extremer CPU-Belastung unterbrochen."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
msgstr "CPU-Auslastung: "
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
msgstr "aRts: Strukturreport-Ansicht"
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
msgstr "Anschluss-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
msgstr "&Synthese"
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
msgstr "&Synthese/&Arithmetik + Abmischung"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
msgstr "&Synthese/&Busse"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
msgstr "&Synthese/&Verzögerungen"
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
msgstr "&Synthese/&Hüllkurven"
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
msgstr "&Synthese/Effe&kte"
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
msgstr "&Synthese/&Filter"
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
msgstr "&Synthese/&Midi + Sequenzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
msgstr "&Synthese/Sam&ples "
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
msgstr "&Synthese/&Sound-I/O"
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
msgstr "&Synthese/&Tests"
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
msgstr "&Synthese/&Oszillation && Modulation"
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
msgstr "&Synthese/&Wellenformen"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
msgstr "&Synthese/&Interna"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Beispiele"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
msgstr "&Instrumente"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
msgstr "&Mixer-Elemente"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Vorlagen"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Sonstige"
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Sitzung öffnen ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
msgstr "&Beispiel öffnen ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
msgstr "Vom &Server anfordern ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
msgstr "Struktur &anwenden"
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
msgstr "Struktur &umbenennen ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
msgstr "Struktur &publizieren"
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
msgstr "Audio-Eingangssignal erstellen"
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
msgstr "Audio-Ausgangssignal erstellen"
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
msgstr "Eingangsstring-Eigenschaft erzeugen"
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
msgstr "Audio-Eingangseigenschaft erstellen"
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
msgstr "Schnittstelle implementieren ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
msgstr "Positionen/Namen ändern ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
msgstr "Die Struktur wurde auf dem Server als '%1' publiziert."
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
"version of aRts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Struktur kann nicht korrekt geladen werden. Möglicherweise sind\n"
|
|
"einige Module innerhalb der Datei in dieser Version von aRts noch\n"
|
|
"nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
msgstr "aRts-Warnung"
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Beispielordner wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Stattdessen wird der aktuelle Ordner verwendet."
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
msgstr "aRts-Warnung"
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
msgstr "Die Datei '%1' kann nicht zum Schreiben von %2 geöffnet werden."
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Speichern in die Datei '%1' wurde nicht vollständig durchgeführt: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
msgstr "Struktur umbenennen"
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
msgstr "Strukturnamen eingeben:"
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Struktur lässt sich nicht anwenden. Vergewissern Sie sich,\n"
|
|
"dass der Soundserver (artsd) läuft.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Struktur wurde verändert.\n"
|
|
"Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Die angegebene Datei '%1' existiert nicht."
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
msgstr "Optionale .arts-Datei, die geladen werden soll."
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
msgstr "aRts-Builder"
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
msgstr "Synthesizer-Designer für aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
msgstr "Der Designer für analoge Echtzeit-Synthesizer."
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n ausgewähltes Modul / ausgewählten Kanal / ausgewählte Verbindung wirklich "
|
|
"löschen?(Kein Rückgängig möglich!)\n"
|
|
"%n ausgewählte Module / Kanäle / Verbindungen wirklich löschen?(Kein "
|
|
"Rückgängig möglich!)"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "Nach &oben"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "Nach &unten"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Umbenennen ..."
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
msgstr "Kanal umbenennen"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
msgstr "Kanalnamen eingeben:"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "AUSGANG"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "EINGANG"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Durch das Tippen von Ziffern oder Buchstaben wird die Eingabe eines "
|
|
"konstanten Wertes eingeleitet."
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
msgstr "Struktur vom Server anfordern"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
msgid "Published structures"
|
|
msgstr "Publizierte Strukturen"
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modules"
|
|
msgstr "&Module"
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ports"
|
|
msgstr "&Kanäle"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
msgstr "Eigenschaften des ausgewählten Moduls/Kanals:"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Kanal:"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port Value"
|
|
msgstr "Kanalwert"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Not set"
|
|
msgstr "&nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
msgstr "konstanter &Wert:"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From connection"
|
|
msgstr "von Verbindung"
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Verbinden"
|