You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
215 lines
5.4 KiB
215 lines
5.4 KiB
# translation of tdepimresources.po to German
|
|
#
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdepim/tdepimresources/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Ordnerauswahl"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Journale"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "A&ktiviert"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Voreinstellung für neue &Ereignisse"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Voreinstellung für neue A&ufgaben"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Voreinstellung für neue &Journale"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Voreinstellung für neue &Kontakte"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Voreinstellung für alle neuen Ein&träge"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Voreinstellung für alle &unbekannten neuen Einträge"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Das Herunterladen kann nicht initialisiert werden."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Eintrag ließ sich nicht hochladen.\n"
|
|
"%n Einträge ließen sich nicht hochladen."
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Zwischenspeicher-Einstellungen für Ressource"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Zwischenspeicher einrichten ..."
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Adressbuch wird heruntergeladen"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Adressbuch wird hochgeladen"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server-Adresse"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Alle Ordner-IDs auf dem Server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Alle Ordnernamen auf dem Server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Alle aktiven Ordner auf dem Server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Anzahl der Ordner auf dem Server und in der Einrichtungsdatei"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Voreingestelltes Ziel für verschiedene Typen"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die voreingestellten Ziele für verschiedene Daten-\n"
|
|
"Typen in den folgenden Ordnern:\n"
|
|
"Ereignis, Aufgabe, Journal, Kontakt, Alle, Unbekannt"
|