You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/klettres.po

443 lines
14 KiB

# Bangla translation of Klettres.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Klettres package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "রোমান হরফে লেখা হিন্দি"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "লুগান্ডা"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"ফোল্ডারে sounds.xml ফাইলটি পাওয়া যায় নি\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক এই ফাইলটি ইনস্টল করে পুনরায় কে-লেটার্স চালু করুন।\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "নতুন ধ্বনি"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "নতুন ধ্বনি বাজাও"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"নতুন একটি ধ্বনি বাজানোর জন্য আপনি এই বাটনে ক্লিক করতে পারেন অথবা ফাইল মেনু থেকে "
"'নতুন ধ্বনি' বেছে নিতে পারেন।"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "নতুন ভাষার বর্ণমালা আনো..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "ধ্বনির পুনরাবৃত্তি করো"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "একই ধ্বনিকে আবারো বাজাও"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"একই ধ্বনিকে পুনরায় বাজানোর জন্য আপনি এই বাটনে ক্লিক করতে পারেন অথবা ফাইল মেনু "
"থেকে 'ধ্বনির পুনরাবৃত্তি করো' বেছে নিতে পারেন।"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "মেনুবার আড়াল করো (&ম)"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "এই বাটনে ক্লিক করে আপনি ইচ্ছামত মেনুবারকে প্রদর্শন বা আড়াল করতে পারবেন।"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "স্তর (&স)"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "স্তর নির্বাচন করুন"
# FIXME: Syllable = সিলেবাল ?
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"আপনি বিভিন্ন স্তর বেছে নিতে পারেন: ১ম স্তরে একটি অক্ষর প্রদর্শন করা হয় এবং আপনি "
"সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শুনতে পান; ২য় স্তরে কোন অক্ষর প্রদর্শন করা হয় না, তবে ধ্বনি শুনতে "
"পারবেন; ৩য় স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়; ৪র্থ স্তরে "
"সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় না, যদিও সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়।"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "ভাষা (&ভ)"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "১ম স্তর"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "২য় স্তর"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "৩য় স্তর"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "৪র্থ স্তর"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "শ্রেণীকক্ষ"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "উত্তরমেরু"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "মরুভূমি"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "থিম বেছে নিন"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"এখান থেকে আপনি কে-লেটার্স এর থিম পরিবর্তন করতে পারেন। পটভূমির ছবি ও ফন্টের রঙের "
"সমন্বয়ে থিম গঠিত হয়।"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "শিশুতোষ মোড"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"আপনি যদি প্রাপ্তবয়স্ক মোড-এ থাকেন, তবে এই বাটনে ক্লিক করলে শিশুতোষ মোড সক্রিয় "
"হবে। শিশুতোষ মোড-এ কোন মেনুবার থাকে না এবং স্ট্যাটাসবারের লেখা প্রদর্শনে ব্যবহৃত "
"ফন্টও অপেক্ষাকৃত বড় হয়।"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড হল স্বাভাবিক মোড; এতে মেনুবার দেখা যায়।"
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "সময়-সংরক্ষক"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "বর্তমান ভাষা হল %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "বর্তমান স্তর হল %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করো"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "মেনুবার আড়াল করো"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "বর্তমানে প্রাপ্তবয়স্ক মোড সক্রিয় রয়েছে"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "শিশুতোষ মোড-এ চলে যাও"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "বর্তমানে শিশুতোষ মোড সক্রিয় রয়েছে"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড-এ চলে যাও"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ফাইলটি পাওয়া যায় নি;\n"
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলসমূহ পরীক্ষা করুন।"
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "এইমাত্র যে অক্ষর বা শব্দাংশ শুনতে পেলেন, তা লিখুন"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "আরম্ভ"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"কোন ভাষার অক্ষর এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনিকে সমন্বিত করার মাধ্যমে\n"
"কে-লেটার্স ছোট শিশু বা প্রাপ্তবয়স্ক ব্যক্তিকে উক্ত ভাষা শিখতে\n"
"সহায়তা করে।\n"
"বর্তমানে সফটওয়্যারটির মাধ্যমে এই ১০টি ভাষা শেখা যায়: চেক, দিনেমার/ড্যানিশ, "
"ওলন্দাজ, ইংরেজি, ফরাসি, ইতালিয়, লুগান্ডা, রোমান হরফে লেখা হিন্দি, স্প্যানিশ ও "
"স্লোভাক।"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "কে-লেটার্স"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "ফরাসি ধ্বনি"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "ওলন্দাজ ধ্বনি"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "দিনেমার/ড্যানিশ ধ্বনি"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "চেক ধ্বনি"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "স্লোভাক ধ্বনি"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "ইংরেজি ধ্বনি"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "ইতালিয় ধ্বনি"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "স্প্যানিশ ধ্বনি"
# FIXME
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "রোমান হরফে লেখা হিন্দি ধ্বনি"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "লুগান্ডা ধ্বনি"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "দিনেমার/ড্যানিশ ধ্বনি"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "ফরাসি ধ্বনি"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "ইংরেজি ধ্বনি"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "পটভূমির ছবি"
# FIXME
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "সহায়তা ও কোড লেখার নিয়মাবলী"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "এস.ভি.জি. আইকন"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "বিশেষ অক্ষরের আইকন তৈরির কোড"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "কে-কনফিগ এক্স.টি.-তে পোর্ট করা, কোড লেখায় সাহায্য করা"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "শিশু ও প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য উপযোগী এস.ভি.জি. আইকন"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "সময়সীমা নির্ধারক উইজেট"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "ধ্বনির নাম লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "এক সেকেন্ডের দশমাংশ"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "দক্ষতা স্তর।"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "শিশুর সময়-সংরক্ষক"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্কের সময়-সংরক্ষক"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "চেহারা (&চ)"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "মূল"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "অক্ষর"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "দু'টি অক্ষরের মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ করুন।"
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "সময়সীমা (মিনিট হিসেবে) নির্ধারণ করুন"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "'সময় সংরক্ষক ব্যবহার করো' টিক দেওয়া থাকলেই কেবল এটি ব্যবহৃত হয়"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "শিশুতোষ মোড"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"