You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
532 lines
14 KiB
532 lines
14 KiB
# translation of kasbarextension.po to
|
|
# translation of kasbarextension.po to Hebrew
|
|
# translation of kasbarextension.po to hebrew
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kasbarextension.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
|
|
msgid "About Kasbar"
|
|
msgstr "אודות Kasbar"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
|
|
msgstr "<qt> <body> <h2>Kasbar גרסה: %1</h2> <b>גרסת TDE:</b> %2 </body></qt>"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
|
|
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
|
|
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
|
|
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
|
|
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
|
|
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
|
|
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><p>שורת המשימות Kasbar, הדור הבא, החלה בתור הסבה של היישומון "
|
|
"המקורי של Kasbar ל־API ההרחבות (החדש דאז), אבל הפכה לבסוף לכתיבה כוללת מחדש, "
|
|
"וזאת בשל מכלול התכונות שנזקקו לו קבוצות שונות של משתמשים. במהלך הכתיבה "
|
|
"המחודשת הוספו כל התכונות הסטנדרטיות שסיפקה שורת המשימות המשמשת כברירת המחדל, "
|
|
"וזאת בנוסף לתכונות מקוריות נוספות כגון דוגמיות.</p><p>באפשרותך למצוא מידע "
|
|
"נוסף על ההתפתחויות האחרונות בנוגע ל־Kasbar בכתובת <a href=\"%3\">%4</a>, "
|
|
"האתר של Kasbar.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:184
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "כותבים"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:185
|
|
msgid "Kasbar Authors"
|
|
msgstr "הכותבים של Kasbar"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
|
|
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
|
|
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
|
|
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
|
|
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
|
|
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
|
|
"which this extension is based. There is little of the original code "
|
|
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
|
|
"first implementation.</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><b>ריצ'רד מור</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
|
|
"a><br><b>אתר בית:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">ttp://xmelegance."
|
|
"org/</a><p>מפתח ומתחזק הקוד של Kasbar</p><hr/><b>דניאל מ. דולי (מוספט)</b> "
|
|
"<a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>אתר בית:</b> <a "
|
|
"href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>מוספט כתב את "
|
|
"היישומון המקורי של Kasbar שעליו מבוססת הרחבה זו. רק מעט מתוך הקוד המקורי "
|
|
"נשאר, אבל המראה הבסיסי במצב שקוף למחצה הוא כמעט זהה לגמרי ליישום הראשון.</"
|
|
"p></html>"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:214
|
|
msgid "BSD License"
|
|
msgstr "רישיון BSD"
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
|
|
"Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"ניתן להשתמש ב־Kasbar תחת התנאים של הרישיון של BSD או הרישיון הציבורי של GNU."
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:240
|
|
msgid "GPL License"
|
|
msgstr "רישיון GPL"
|
|
|
|
#: kasbarapp.cpp:78
|
|
msgid "An alternative task manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:84
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:294
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
msgstr "&בטל קבוצה"
|
|
|
|
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
|
|
msgid "&Kasbar"
|
|
msgstr "שורת &משימות"
|
|
|
|
#: kasitem.cpp:91
|
|
msgid "Kasbar"
|
|
msgstr "Kasbar"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:83
|
|
msgid "Kasbar Preferences"
|
|
msgstr "העדפות Kasbar"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:123
|
|
msgid "Specifies the size of the task items."
|
|
msgstr "ציון גודל פריטי המשימות."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:125
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "גו&דל:"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:128
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "ענק מאוד"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:129
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "ענק"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:130
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "גדול"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:131
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "בינוני"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:132
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "קטן"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:133
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
|
|
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ציון המספר המרבי של פריטים שיהיו בשורה לפני התחלת שורה או טור חדשים. אם הערך "
|
|
"שווה ל־0, ייעשה שימוש בכל המקום הזמין."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:165
|
|
msgid "Bo&xes per line: "
|
|
msgstr "קופסאות &לשורה: "
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:181
|
|
msgid "&Detach from screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:182
|
|
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:195
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "רקע"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:197
|
|
msgid "Trans&parent"
|
|
msgstr "&שקוף"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:198
|
|
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
|
|
msgstr "מאפשר מצב שקוף מדומה."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:202
|
|
msgid "Enable t&int"
|
|
msgstr "אפשר &גוון"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:204
|
|
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
|
|
msgstr "מאפשר צביעה של הרקע שנראה במצב שקוף."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:210
|
|
msgid "Specifies the color used for the background tint."
|
|
msgstr "ציון הצבע שייעשה בו שימוש לגוון הרקע."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:214
|
|
msgid "Tint &color:"
|
|
msgstr "&צבע גוון:"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:223
|
|
msgid "Specifies the strength of the background tint."
|
|
msgstr "ציון עוצמת גוון הרקע."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:227
|
|
msgid "Tint &strength: "
|
|
msgstr "&עוצמת גוון:"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:243
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "דוגמיות"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:245
|
|
msgid "Enable thu&mbnails"
|
|
msgstr "אפשר &דוגמיות"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
|
|
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
|
|
"reflect the current window contents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"מאפשר הצגה של דוגמיות של החלון כאשר מצביע העכבר מוזז מעל לפריט כלשהו. "
|
|
"הדוגמיות הנן מקורבות, וייתכן שהן לא תשקפנה את התוכן הנוכחי של החלון.\n"
|
|
"\n"
|
|
"שימוש באפשרות זו במערכת אטית עלול לגרום לבעיות בביצועים."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:254
|
|
msgid "&Embed thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
|
|
"performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"שליטה בגודל הדוגמיות של החלונות. שימוש בגדלים גדולים עלול לגרום לבעיות "
|
|
"בביצועים."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:262
|
|
msgid "Thumbnail &size: "
|
|
msgstr "&גודל דוגמיות: "
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
|
|
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"קביעת התדירות בה תתעדכן הדוגמית של החלון הפעיל. אם הערך שווה ל־0, לא יתבצעו "
|
|
"כל עדכונים."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:275
|
|
msgid "&Update thumbnail every: "
|
|
msgstr "עד&כן דוגמית כל: "
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:280
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "שניות"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:290
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:292
|
|
msgid "&Group windows"
|
|
msgstr "&קבץ חלונות"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:294
|
|
msgid "Enables the grouping together of related windows."
|
|
msgstr "מאפשר קיבוץ של חלונות קשורים."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:299
|
|
msgid "Show all &windows"
|
|
msgstr "ה&צג את כל החלונות"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
|
|
msgstr "מאפשר הצגה של כל החלונות, ולא רק את אלה שבשולחן העבודה הנוכחי."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:305
|
|
msgid "&Group windows on inactive desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:312
|
|
msgid "Only show &minimized windows"
|
|
msgstr "הצג רק חלונות &מוקטנים"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
|
|
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
|
|
"environments like CDE or OpenLook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:326
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "צבעים"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Label foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:338
|
|
msgid "Label background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:347
|
|
msgid "Inactive foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:353
|
|
msgid "Inactive background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:362
|
|
msgid "Active foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:368
|
|
msgid "Active background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:376
|
|
msgid "&Progress color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:382
|
|
msgid "&Attention color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:393
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:401
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:404
|
|
msgid "Enable &startup notifier"
|
|
msgstr "אפשר &סימן אתחול"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
|
|
"window."
|
|
msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:412
|
|
msgid "Enable &modified indicator"
|
|
msgstr "אפשר סימן &שינויים"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
|
|
"modified document."
|
|
msgstr "מאפשר הצגת סמל מצב של תקליטון עבור חלונות המכילים מסמך ששונה."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:419
|
|
msgid "Enable &progress indicator"
|
|
msgstr "אפשר סימן &שינויים"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
|
|
msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון."
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:425
|
|
msgid "Enable &attention indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:431
|
|
msgid "Enable frames for inactive items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
|
|
"the background you should probably uncheck this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
" pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:154
|
|
msgid "Show &All Windows"
|
|
msgstr "ה&צג את כל החלונות"
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:161
|
|
msgid "&Group Windows"
|
|
msgstr "&קבץ חלונות"
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:168
|
|
msgid "Show &Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:174
|
|
msgid "Show &Load Meter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:183
|
|
msgid "&Floating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:190
|
|
msgid "R&otate Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:197
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:201
|
|
msgid "&Configure Kasbar..."
|
|
msgstr "&תצורה של Kasbar..."
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:205
|
|
msgid "&About Kasbar"
|
|
msgstr "&אודות Kasbar"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:231
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:336
|
|
msgid "To &Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:340
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "מא&פיינים"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:360
|
|
msgid "Could Not Send to Tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
|
|
msgid "Task Properties"
|
|
msgstr "מאפייני משימה "
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:390
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "משימה"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:392
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:393
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:396
|
|
msgid "NET"
|
|
msgstr "NET"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:420
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "מאפיין"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:421
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:422
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ערך"
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
|
|
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
|
|
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
|
|
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
|
|
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
|
|
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
|
|
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
|
|
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:504
|
|
msgid "NET WM Specification Info"
|
|
msgstr "מידע מפרט NET WM"
|
|
|
|
#~ msgid " Pixels"
|
|
#~ msgstr "פיקסלים"
|