You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po

215 lines
5.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdepimresources.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdepimresources/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Výběr složky"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Aktualizovat seznam složek"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Události"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Úkoly"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Deníky"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Vše"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "Povol&eno"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Vý&chozí pro nové události"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Výc&hozí pro nové úkoly"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Výchozí pro nové d&eníky"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Výchozí pro nové &kontakty"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Výchozí pro všechny nové po&ložky"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Výchozí pro nezná&mé nové položky"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Nelze inicializovat úlohu pro stažení."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Jednu položku nelze vystavit.\n"
"Nelze vystavit %n položky.\n"
"Nelze vystavit %n položek."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Nastavení keše zdroje"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Nastavit keš…"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Probíhá stahování knihy adres"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Vystavování knihy adres"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Všechna ID složek na serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Všechny názvy složek na serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Výchozí cíle pro různé typy"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Toto jsou výchozí cíle pro různé typy dat\n"
"v tomto pořadí:\n"
"Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"