You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kdict.po

747 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po into Russian
# TDE3 - kdict.pot Russian translation
# TDE3 - kdict.pot Russian translation.
# TDE3 - tdenetwork/kdict.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Не найдено определений для '%1'."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Не найдено определений для '%1', возможно вы имеете в виду:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Доступные базы данных:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Сведения о базе данных [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Доступные условия соответствия:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Сведения о сервере:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Соединение прервано."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка:\n"
"Не удаётся открыть каналы для межпрограммного взаимодействия."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка:\n"
"Не удаётся создать поток."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "везде"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "соответствует"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Список присланных баз данных/условий "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не найдено определений"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Найдено одно определение"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Найдено определений: %1"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Определения не получены "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Получено одно определение "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Получено определений: %1 "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Похожих слов не найдено"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Найдено одно похожее слово"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Найдено похожих слов: %1 "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Полученные сведения "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка связи:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Превышен предел ожидания в %1 секунд.\n"
"Вы можете изменить его в диалоге настроек."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не удаётся определить имя узла."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сервер не разрешил соединение."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер временно недоступен."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер сообщил об ошибке синтаксиса.\n"
"Такого не должно было случится. Пожалуйста,\n"
"напишите разработчикам отчёт об ошибке."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Необходимая команда\n"
"не поддерживается на сервере."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Доступ запрещён.\n"
"Этот сервер не разрешает соединиться."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Ошибка авторизации.\n"
"Введите правильное имя пользователя и пароль."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Неверный формат базы данных/условий.\n"
"Возможно, необходимо настроить параметры в пункте Сервер->Совместимость."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Нет доступных баз данных.\n"
"Возможно, вы указали неверное \n"
"имя и пароль для получения доступа\n"
"к базам данных."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Нет доступных условий."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер прислал неожиданный ответ:\n"
"\"%1\"\n"
"Такого не должно было случится. Сообщите об ошибке\n"
"разработчику."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер послал слишком длинную строку\n"
"(согласно RFC 2229 максимальная длина \n"
"должна быть 1024 символов/6144 октетов)."
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Нет ошибок"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Ошибка "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Остановлено "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Выберите хотя бы одну базу данных."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Запрос сервера... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Приём информации... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Обновление информации о сервере... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Использовать содержимое буфера обмена X11 (выделенный текст)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Поиск слова/фразы"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Словарь TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Автор"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Похожие слова"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Показать выбранные"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Показать &все"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Вы выбрали %1 определений,\n"
"но можно получить только первые %2 определений.\n"
"Вы можете изменить этот предел в диалоге настроек."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Нет совпадений"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Получить"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Похожие слова"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Определение"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Поиск похожих слов из &буфера обмена"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "О&пределение из буфера обмена"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Показать &выбранные"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Раскрыть список"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Свернуть список"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст заголовка"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Фон заголовка"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посещённая ссылка"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "точно равно"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "первые буквы"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Сервер:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " с"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Удерживать соединение в течение:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Время ожидания:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер команды:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Кодировка:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер требует &регистрации"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&ароль:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Собственные цвета"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Изменить..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "По &умолчанию"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Использовать &шрифты, заданные пользователем"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "И&зменить..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "По у&молчанию"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Схема"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Настроить формат вывода"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Один заголовок для каждой базы данных"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Сверху, с разделителями между определениями"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Отдельный заголовок для &каждого определения"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Разное"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Лимиты"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Определений:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Кэшировать &результаты:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Журнал запросов:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Сохранить журнал запросов при выходе"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Искать &содержимое буфера обмена в словаре при запуске"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Не удаётся сохранить файл на удалённом сервере."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл с именем %1 уже существует.\n"
"Хотите заменить его?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Не удаётся сохранить файл."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не удаётся создать временный файл."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Синоним"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Синоним похожего слова"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Сведения о &базе данных"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Определение"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Похожие слова"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Определение из буфера обмена"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Похожие слова из буфера обмена"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Назад: информация"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Назад: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Вперёд: информация"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Вперёд: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Список баз данных"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Список:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Со&хранить"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "С&оздать"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Выбранные базы данных:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Доступные базы данных:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Новый список"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Выполнить запрос"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Остановить запрос"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "О&чистить журнал"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Совместимость"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "С&писок баз данных..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Общие сведения"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "&Условия соответствия"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "С&ведения о сервере"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Похожие слова"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "&Скрыть список похожих слов"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Очистить поле ввода"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Искать:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "П&ерейти"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Сервер"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&База данных"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Назад: информация"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Разное"