237 lines
5.8 KiB
237 lines
5.8 KiB
# translation of tdeio_smtp.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwrthododd y gweinydd y gorchmynion EHLO a HELO yn anhysbus neu heb eu "
|
|
"gweithredoli.\n"
|
|
"Cysylltwch â rheolwr y gweinydd os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ymateb gweinydd annisgwyl i'r gorchymyn %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal TLS. Analluogwch TLS, os ydych am gysylltu "
|
|
"heb gêl-ysgrifaeth."
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honna'ch gweinydd SMTP ei fod yn cynnal TLS, ond bu trafodaeth yn "
|
|
"aflwyddiannus.\n"
|
|
"Gallwch analluogi TLS yng TDE drwy'r modwl gosodiadau cêl-ysgrifaeth."
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Methodd y Cysylltiad"
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Ni ddarperwyd manylion dilysu."
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
|
|
"Dewiswch dull dilysiant gwahanol.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal dilysiant.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methodd dilysiant.\n"
|
|
"Mae'n debyg fod y cyfrinair yn anghywir.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Methwyd darllen data o'r cymhwysiad."
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dderbynnwyd cynnwys y neges.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ymatebodd y gweinydd:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Ymatebodd y gweinydd: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Mae hyn yn fethiant dros dro. Gallwch geisio eto nes ymlaen."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:175
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "Anfonodd y cymhwysiad gais annilys."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:237
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Mae cyfeiriad yr anfonwr ar goll."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:245
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "Methodd SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid yw'ch gweinydd yn cynnal anfon negeseuon 8-did.\n"
|
|
"Defnyddiwch base64 neu amgodiad argraffadwy dyfynnodedig."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:332
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Derbynnwyd ymateb SMTP annilys (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dderbynnod y gwinydd y cysylltiad.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Enw defnyddiwr a chyfrinair i'ch cyfrif SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dderbynnodd y gweinydd gyfeiriad anfonwr gwag.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni dderbynnodd y gweinydd y cyfeiriad anfonwr \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methodd anfon y neges gan y gwrthodwyd y derbynwyr canlynol gan y gweinydd:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methodd y gais i ddechrau anfon cynnwys y neges.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Cyflwr gwall heb ei drin. Anfonwch adroddiad gwall os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not "
|
|
#~ "seem to support authentication.\n"
|
|
#~ "Try disabling authentication entirely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rydych wedi gofyn am ddilysu i'r gweinydd, ond nid yw'r gweinydd i weld "
|
|
#~ "yn cynnal dilysiant.\n"
|
|
#~ "Ceisiwch analluogi dilysiant yn gyfangwbl."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
#~ "Choose a different authentication method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nid yw'ch gweinydd SMTP yn cynnal %1.\n"
|
|
#~ "Dewiswch dull dilysiant gwahanol."
|
|
|
|
#~ msgid "When prompted, you ran away."
|
|
#~ msgstr "Pan eich annogwyd, fe redoch i ffwrdd."
|