You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
12 KiB
348 lines
12 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "Fejlesztés alatt..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
"Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>A böngészés megkönnyítése</h1> Ebben a modulban a TDE néhány, a "
|
|
"böngészést segítő speciális lehetőségét lehet beállítani. <h2>Internetes "
|
|
"kulcsszavak</h2> Az internetes kulcsszavak segítségével gyorsan meg lehet "
|
|
"találni egy vállalat, egy projekt vagy egy híres ember honlapját. Például ha "
|
|
"beírja a Konquerorba, hogy \"TDE\" vagy \"K Desktop Environment\", akkor "
|
|
"betöltődik a TDE honlapja.<h2>Keresőazonosítók</h2>A keresőazonosítók az "
|
|
"internetes keresőszolgáltatások könnyű elérhetőségét szolgálják. Például "
|
|
"\"altavista:palacsinta\" vagy \"av:palacsinta\" beírása esetén a Konqueror "
|
|
"elindítja a keresést az AltaVistán, felsorolva az összes találatot, mely a "
|
|
"\"palacsinta\" szót tartalmazza. További egyszerűsítés: az Alt+F2 lenyomása "
|
|
"után (ha nem módosította a billentyűparancsot) be lehet írni a keresési "
|
|
"kifejezést a megjelenő parancsablakban."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Szűrők"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a modulban az internetes keresők elérési címét lehet megadni. Ezek "
|
|
"segítségével könnyen lehet szavakra keresni az interneten. Ha például a TDE "
|
|
"projektre szeretne rákeresni a Google keresővel, írja be a <b>gg:TDE</b> "
|
|
"vagy <b>google:TDE</b> parancsot.<p>Ha kiválaszt egy alapértelmezett "
|
|
"keresőt, akkor a keresésre felkészített alkalmazásokban (pl. a Konquerorban) "
|
|
"elég beírni a kívánt szavakat a keresés elkezdéséhez."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "&Szűrők"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "A keresőszolgáltató módosítása"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Új keresőszolgáltató"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
"what the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott URI nem tartalmazza a \\{...} szimbólumot a lekérdezés "
|
|
"definíciójában.\n"
|
|
"Ez azt jelenti, hogy mindig ugyanaz lesz a meglátogatott oldal, függetlenül "
|
|
"attól, hogy mit adott meg a felhasználó..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Megtartás"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nem rendelkezik saját könyvtárral.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű felhasználó.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl vagy könyvtár."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Rövidítések"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "A &webes rövidítések használhatók legyenek"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"A gyors keresést lehetővé tevő webes rövidítések használatának "
|
|
"engedélyezése. Például a <b>gg:TDE</b> parancs kiadása esetén elkezdődik egy "
|
|
"keresés a <b>TDE</b> szóra a Google(TM) keresőben.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "K&ulcsszóelválasztó:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
"be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni, hogy a rövidítést és a keresett kifejezéseket milyen "
|
|
"karakterrel kelljen elválasztani."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "Az ala&pértelmezett kereső:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Az itt megadott keresőt használja a rendszer azoknál a bemeneti mezőknél, "
|
|
"ahol a beírt szavakra a program automatikusan képes rákeresni. Ha le "
|
|
"szeretné tiltani ezt a lehetőséget, válassza a <b>Nincs</b> opciót a "
|
|
"listából.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Mó&dosítás..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Egy keresőszolgáltató módosítása."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "A kijelölt keresőszolgáltató törlése."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Ú&j..."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Keresőszolgáltató felvétele."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Rövidítések"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
"be listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresőszolgáltatók, a hozzájuk tartozó rövidítések és menümegjelenítési "
|
|
"módjuk listája."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Kettőspont"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni a keresőszolgáltató megjelenített nevét."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "&Karakterkészlet:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell kiválasztani, hogy a keresési lekérdezést milyen karakterkészlettel "
|
|
"kell elkészíteni."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "Keresési &cím:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Itt kell beírni azt a címet (URI-t), amellyel a keresési szolgáltatás "
|
|
"elérhető.<br/>A keresendő szövegre a \\{@} és \\{0} szimbólumokkal lehet "
|
|
"hivatkozni.<br/>\n"
|
|
"A \\{@} az ajánlott, mert ez eltávolítja a (név=érték) párokat az "
|
|
"eredménysztringből, míg a \\{0} helyére a keresési sztring eredeti alakja "
|
|
"kerül.<br/>A \\{1} ... \\{n} szimbólumokkal lehet a lekérdezési sztring "
|
|
"egyes szavaira, a \\{név} szimbólummal pedig a 'név=érték' párokkal megadott "
|
|
"változók értékére lehet hivatkozni.<br/>Több hivatkozást is meg lehet adni "
|
|
"(neveket, számokat és sztringeket), akár egyszerre is (\\{név1,név2,...,"
|
|
"\"sztring\"}).<br/>Az első illeszkedő érték (balról) lesz a címben a "
|
|
"behelyettesítési érték.<br/>Egy idézőjelek közé tett sztring megadható "
|
|
"alapértelmezésnek, ha a hivatkozási listában egyik sztring sem illeszkedik.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "A keresőszolgáltató ne&ve:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
"b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Az itt megadott rövidítések pszeudo-URI-ként használhatók a TDE-ben. "
|
|
"Például, az <b>av</b> rövidítés így használható: <b>av</b>:"
|
|
"<b>a_keresett_szöveg</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "&Címek:"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt megadott kódolást fogja használni a program a keresési sztringben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
#~ "line to\n"
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
#~ msgstr "DONE"
|