You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
31889 lines
964 KiB
31889 lines
964 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 18
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
msgstr "Fájl eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
msgstr "Fájl eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "Eszközök eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/kdevpart_distpart.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:87 rc.cpp:123 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/classview/kdevclassview.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147 rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
msgstr "Böngészési eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:168 rc.cpp:201 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Nyomkövetés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&zkriptek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 47
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:57 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Elrendezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 64
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 rc.cpp:63 rc.cpp:99 rc.cpp:135 rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 73
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
msgstr "Fájl eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 79
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Szerkesztés eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc line 101
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Elrendezés eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "&Fordítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Fordítási eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "Extra eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 182
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:204 rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Nyomkövetési eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:216 rc.cpp:228 rc.cpp:234 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Elmo&zgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "E&gyéni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:297 rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
msgstr "&Verziókövető rendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
msgstr "CVS szol&gáltatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
msgstr "Lapok használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sokan nem szeretnek lapozósávot használni, és más módon váltanak az ablakok "
|
|
"között. Ilyen kialakítású például a Kate szövegszerkesztő."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
msgstr "Bezárás gomb jelenik meg, ha az egérmutató fölé ér"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
|
|
"the tab icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fülön is be lehet zárni a dokumentumot (a lap ikonjára kell kattintani)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Igen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
msgstr "Eszköznézeti lapelrendezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az IDEAl eszköznézet-lapok 3 lehetséges nézeti módja. A \"Szöveg és ikon\" a "
|
|
"leginkább informatív, de sok helyet igényel. Ha nem túl nagy a képernyő, "
|
|
"érdemesebb az \"Ikon\" opciót választani."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
msgstr "Szöveg és ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Lapozós böngészés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
msgstr "A dokumentumlapozó sáv egyéb beállításai."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "Az új lap mindig az aktuális lap &után kerüljön"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
msgstr "Ikon megjelenítése a lapok fülein"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
msgstr "Bezárás gomb a lapok fülein"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: a módosítások érvényesítéséhez újra kell indítani a KDevelopot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
msgstr "Kódrészlet-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tippek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
msgstr "A kódrészlet szö&vege tippként jelenjen meg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez határozza meg, hogy a tippablakban a megjelölt sor szövegének egy része "
|
|
"jelenjen-e meg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Változók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
msgstr "Változók beviteli módja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészlet minden változójához"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beviteli párbeszédablak jelenik meg a kódrészlet minden egyes változójához"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészletek minden változójához"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
"variables within a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetlen párbeszédablak fog megjelenni, amelyben a kódrészlet variables within "
|
|
"a snippet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Elválasztó:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
msgstr "A csoport nyelve a projekt elsődleges nyelve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, the "
|
|
"group will be automatically opened.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha a csoport nyelve megegyezik a projekt elsődleges nyelvével, akkor a "
|
|
"csoport automatikusan meg lesz nyitva.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
msgstr "A csoport nyelvét támogatja a projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will be "
|
|
"opened automatically. "
|
|
"<br>Even if the group's language is not the same as the project's primary "
|
|
"language.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Az aktuális projekt által támogatott nyelvhez hozzárendelt csoportok "
|
|
"automatikusan meg lesznek nyitva. "
|
|
"<br>Még akkor is, ha a csoport nyelve nem azonos a projekt elsődleges "
|
|
"nyelvével.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Kódrészlet hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 52
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:2628
|
|
#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3880 rc.cpp:3910 rc.cpp:3974 rc.cpp:4028 rc.cpp:4106
|
|
#: rc.cpp:5364 rc.cpp:6463 rc.cpp:7337 rc.cpp:7348 rc.cpp:7370 rc.cpp:7899
|
|
#: rc.cpp:8209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 106
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:426 rc.cpp:1448
|
|
#: rc.cpp:2433 rc.cpp:2538 rc.cpp:2688 rc.cpp:5517 rc.cpp:6363 rc.cpp:6444
|
|
#: rc.cpp:7848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Né&v:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
msgstr "&Kódrészlet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson ide, ha meg szeretné tudni, hogyan kell változókat használni "
|
|
"kódrészletben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Fájllista"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eszköztár megj&elenítése eszköznézetben (módosítás esetén a program "
|
|
"újraindítása szükséges)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
|
|
"disable it then"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
msgstr "A projektfájlok mentése csak a nézetben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:453 rc.cpp:456
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KDevelop betöltse induláskor az "
|
|
"utoljára megnyitott projektet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:465
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha az alkalmazást parancsértelmező ablakban szeretné "
|
|
"megnyitni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
msgstr "Projektnézetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
msgstr "A nézet megnyitása projekt betöltésekor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "select a session"
|
|
msgstr "A hozzáférés kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "Gyors megnyitás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
msgstr "[NÉV]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
msgstr "[AZ ELEMEK LISTÁJA]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:498 rc.cpp:2685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
msgstr "Függvényargumentum-lista:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
msgstr "Programkód-tippek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
"containing the text in the area surrounding it. "
|
|
"<p> How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
|
|
"context box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van jelölve, tippablak fog megjelenni, ha az egérmutató könyvjelző fölé "
|
|
"ér. A tipp tartalmazni fogja a körülötte levő terület szövegét. "
|
|
"<p> A megadott érték határozza meg, hogy a tippben megjelenő szöveg hány "
|
|
"kontextussort tartalmaz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
msgstr "Programkód-tippek meg&jelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
msgstr "Konte&xtussorok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
msgstr "A könyvjelzővel ellátott kódsor megjelenítése a könyvjelzőpanelen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
"line in addition to the line number."
|
|
"<p>This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
|
|
"for only showing lines containing a comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez határozza meg, hogy a könyvjelzőpanelen megjelenjen-e a könyvjelző által "
|
|
"mutatott sor tartalma is a sorszám mellett."
|
|
"<p>Ez optimalizálható a sor elején álló szövegtől függően, általában elég csak "
|
|
"a megjegyzést tartalmazó sorokat megjeleníteni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Soha"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
msgstr "Csak a következő sztringgel ke&zdődő sorok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "Min&dig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
msgstr "A sorszám mellett jelenjen meg mindig a könyvjelzővel megjelölt sor is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
msgstr "A projekt erre a verziókövető rendszerre épüljön:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
msgstr "A verziókövető rendszer visszajelzéseinek színei"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
msgstr "A verziókövető rendszer visszajelzéseinél használt színek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
msgstr "F&rissítve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
msgstr "Mó&dosítva:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
msgstr "Üt&közés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Added:"
|
|
msgstr "H&ozzáadva:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
msgstr "&Sticky:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
msgstr "&Helyi másolat kell belőle:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
msgstr "Pat&ch-elni kell:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "&Ismeretlen:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default:"
|
|
msgstr "Al&apértelmezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Group View"
|
|
msgstr "Fájlcsoport-nézet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
msgstr "A fájlnézet csoportjai és a h&ozzájuk tartozó fájlminták:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:576 rc.cpp:2006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "Csoport &felvétele..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Csoport módosítása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
msgstr "A csoport &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 153
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:591 rc.cpp:1372
|
|
#: rc.cpp:1730 rc.cpp:2868 rc.cpp:2940 rc.cpp:2991 rc.cpp:6469 rc.cpp:8206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Felfelé &mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 161
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:594 rc.cpp:1375
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:2871 rc.cpp:2943 rc.cpp:2994 rc.cpp:6472 rc.cpp:8203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Lef&elé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Testreszabás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:600 rc.cpp:3280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "Osztálynév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base class:"
|
|
msgstr "Alaposztály:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
msgstr "A megvalósítás fájlja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header file:"
|
|
msgstr "Header fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classes:"
|
|
msgstr "Osztályok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 97
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:615 rc.cpp:6191 rc.cpp:6209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Projekt importálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 27
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
#: rc.cpp:621 rc.cpp:8028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "Köny&vtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
msgstr "Modul &letöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
msgstr "Le&töltés innen:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
msgstr "A projekt ne&ve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
msgstr "&Projekttípus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&E-mail cím:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:645 rc.cpp:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
"<....> is the email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "A szer&ző(k):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
msgstr "Fordítási infrastruktúra létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
msgstr "VCS űrlap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
msgstr "&Verziókövető rendszer:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:674
|
|
#: rc.cpp:4642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
msgstr "Minden &projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
msgstr "Az összes pr&ojektsablon megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "A kedven&cek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
msgstr "Al&kalmazásnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1366 rc.cpp:1400 rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "E&lérési út:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final location:"
|
|
msgstr "Végleges hely:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
msgstr "SzövegCímke4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
|
|
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Projektbeállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:707 rc.cpp:6215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "A szerző(k):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:6218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:713 rc.cpp:6221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verziószám:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licenc:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "Egyéni beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
msgstr "A grafikai stílus beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:731 rc.cpp:3024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stílus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User defined"
|
|
msgstr "A fel&használó által megadott"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
msgstr "A dokumentumlapozó sáv egyéb beállításai."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
msgstr "&Kernighan és Ritchie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&NU"
|
|
msgstr "&GNU"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
msgstr "&Java"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
"Java Style\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
msgstr "Haskell-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Files to format"
|
|
msgstr "Betöltendő fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:825 rc.cpp:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
msgstr "Kapcsos zárójelek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filling"
|
|
msgstr "Ki&töltés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
msgstr "Fájlsablonok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
msgstr "Tab&ulátorok használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
msgstr "Az enum értékek száma soronként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
msgstr "Szó&közök használata:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
msgstr "Újraszerkesztés kikényszerítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Kapcsos zárójelek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487
|
|
#: rc.cpp:877
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&No Change"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
msgstr "A(z) %1 könyvtárat nem lehet létrehozni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break"
|
|
msgstr "Sor&törés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515
|
|
#: rc.cpp:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Attach"
|
|
msgstr "Cs&atolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
msgstr "Linu&x-stílus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544
|
|
#: rc.cpp:903
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
msgstr "Előre lefordított header fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Behúzás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592
|
|
#: rc.cpp:916 rc.cpp:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
"relative to the previous line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
msgstr "Egy utasításban maximum:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
msgstr "Egy feltételes utasításban minimum:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616
|
|
#: rc.cpp:930 rc.cpp:937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Twice current"
|
|
msgstr "az aktuális kétszerese"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
msgstr "Az &entitások behúzása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Switches"
|
|
msgstr "Váltás erre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673
|
|
#: rc.cpp:951
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
msgstr "Elem létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
msgstr "Osztályok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
"relation to the class block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
msgstr "Kapcsos zárójelek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701
|
|
#: rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709
|
|
#: rc.cpp:972
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
msgstr "Né&vtér:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712
|
|
#: rc.cpp:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720
|
|
#: rc.cpp:978
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L&abels"
|
|
msgstr "Címke4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728
|
|
#: rc.cpp:981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
msgstr "blokk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739
|
|
#: rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750
|
|
#: rc.cpp:992
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
msgstr "Előfeldolgozó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753
|
|
#: rc.cpp:995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765
|
|
#: rc.cpp:998
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782
|
|
#: rc.cpp:1001
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "blokk"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793
|
|
#: rc.cpp:1004
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
msgstr "&Töréspontok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805
|
|
#: rc.cpp:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813
|
|
#: rc.cpp:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835
|
|
#: rc.cpp:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838
|
|
#: rc.cpp:1039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854
|
|
#: rc.cpp:1042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865
|
|
#: rc.cpp:1045
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868
|
|
#: rc.cpp:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876
|
|
#: rc.cpp:1051
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887
|
|
#: rc.cpp:1057
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898
|
|
#: rc.cpp:1063
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
msgstr "Szóközök hozzáadása a műveleti jelek előtt és &után"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903
|
|
#: rc.cpp:1066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One Liners"
|
|
msgstr "Egysorosak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
msgstr "Az e&gysoros utasítások megtartása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942
|
|
#: rc.cpp:1081
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
msgstr "Az egysoros &blokkok megtartása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945
|
|
#: rc.cpp:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966
|
|
#: rc.cpp:1087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 rc.cpp:1090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Külső eszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
msgstr "Az &Eszközök menü"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:1466 rc.cpp:1679 rc.cpp:1880
|
|
#: rc.cpp:2874 rc.cpp:2949 rc.cpp:2979 rc.cpp:6035 rc.cpp:6980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
msgstr "A fájl kontext&usmenüje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
msgstr "A könyvtár k&ontextusmenüje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Eszköz felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Paraméterek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
msgstr "A kimenet 'el&fogása'"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, az alkalmazás kimenete az alkalmazás kimeneti nézetében "
|
|
"fog megjelenni, máskülönben az összes kimenet el lesz dobva."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "A pro&gram neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
msgstr "M&enüszöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - The project directory"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - The current filename"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - The current selection"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor"
|
|
"<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
"executed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az alábbi szimbólumokat lehet használni:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - A projektkönyvtár"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - Az aktuális fájlnév"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - Az aktuális kijelölés"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - A kurzor alatt éppen levő szó"
|
|
"<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Ha valamelyik felhasznált szimbólum nem értékelhető ki (például ha\n"
|
|
"%T-t adott meg, de nincs kijelölés), akkor az eszköz nem lesz\n"
|
|
"végrehajtva.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:1150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
msgstr "Az Eszközök menüben megjelenő szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
msgstr "A végrehajtandó alkalmazás neve és elérési útja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
msgstr "A kiadás előkészítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
msgstr "<H2>A projekt csomagolása és közzététele</H2>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
msgstr "Forrás&disztribúció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
msgstr "Egyéni op&ciók használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Options"
|
|
msgstr "A forrás beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
msgstr "A &Bzip2 használata a GZip helyett"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:1183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Archive name format: </b>"
|
|
"<br> %n - File name "
|
|
"<br> %v - File version "
|
|
"<br> %d - Date of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az archív fájl névformátuma: </b>"
|
|
"<br> %n - Fájlnév "
|
|
"<br> %v - A fájl verziószáma "
|
|
"<br> %d - Az archívum dátuma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:1186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:1189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
msgstr "Adja meg a rakár nevét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
msgstr "Fájlok hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:1195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
msgstr "Forrás&archívum létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Ala&pállapotba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &list:"
|
|
msgstr "Fá&jllista:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
msgstr "Cs&omagjellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
msgstr "&Gyártó:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:1210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Application name"
|
|
msgstr "Al&kalmazásnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
msgstr "Al&kalmazásnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:7884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "Li&cenc:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:1222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
msgstr "K&iadás:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Verziószám:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
|
|
#: rc.cpp:1228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Csoport:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
msgstr "A c&somagot készítette:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
msgstr "Sp&eciális csomagjellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
msgstr "Fejlesztői csomag létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
msgstr "Dokumentációcsomag létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
msgstr "Alkalmazásikon mellékelése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
|
|
#: rc.cpp:1251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports this "
|
|
"target)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Célarchitektúra:<BR><b>(Megjegyzés: a fordítóprogramnak támogatnia kell a "
|
|
"megadott architektúrát)</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i386"
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i586"
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:1260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i686"
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
|
|
#: rc.cpp:1263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
|
|
#: rc.cpp:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
|
|
#: rc.cpp:1269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC"
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
msgstr "PPC Altivec"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
|
|
#: rc.cpp:1278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
msgstr "DEC Alpha (AXP)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
|
|
#: rc.cpp:1281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparc"
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Build Source \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forráscsomag\n"
|
|
"készítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
|
|
#: rc.cpp:1288
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bináris csomag\n"
|
|
"készítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
|
|
#: rc.cpp:1292
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E&xport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fordítási fájlok\n"
|
|
"exportálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
|
|
#: rc.cpp:1296
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I&mport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fordítási fájlok\n"
|
|
"importálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 732
|
|
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1652 rc.cpp:6369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
|
|
#: rc.cpp:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
msgstr "&Changelog fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
|
|
#: rc.cpp:1306
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
msgstr "Projektp&ublikáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
|
|
#: rc.cpp:1309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Options"
|
|
msgstr "Helyi beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
|
|
#: rc.cpp:1312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
msgstr "Leíró HTML-oldal létre&hozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
|
|
#: rc.cpp:1315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
msgstr "Az RPM által generált &felhasználójellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
|
|
#: rc.cpp:1318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "G&enerálás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
|
|
#: rc.cpp:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
msgstr "Tá&voli beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
msgstr "Az elkül&dendő fájlok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
|
|
#: rc.cpp:1330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
msgstr "Feltöltés egy megadott FTP-kiszolgálóra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
msgstr "Feltöltés az ftp.kde.org-ra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
|
|
#: rc.cpp:1342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
msgstr "ftp://felhasználónév:jelszó@ftp.kiszolgáló.hu/elérési_út/"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Alapállapot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
msgstr "Feltöltés az apps.kde.com-ra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 rc.cpp:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
msgstr "A projekt API-dokumentációja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
msgstr "A &katalógus helye:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
msgstr "A gyűjtemény típ&usa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 rc.cpp:1363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
msgstr "A projekt kézikönyve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
msgstr "A dokumentációkeresés beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
msgstr "Ugrás az első találatra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet ki-be kapcsolni a keresési\n"
|
|
"forrásokat és megváltoztatni a prioritásukat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
msgstr "A dokumentációkatalógus tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:1403 rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Cím:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
msgstr "&Elérési út:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
msgstr "Téma kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy témát: <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentációkeresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search term:"
|
|
msgstr "Keresési kifejezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:1460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
msgstr "Do&kumentációgyűjtemények"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:2000 rc.cpp:2877 rc.cpp:2952 rc.cpp:2982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "S&zerkesztés..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Újra&indítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
msgstr "&Teljes szöveges keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
msgstr "A htsearch &program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
msgstr "A htdi&g program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
msgstr "Adatbázisköny&vtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
msgstr "A &htmerge program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther"
|
|
msgstr "E&gyéb"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
msgstr "A szerkesztő felbukkanó menüjének elemei"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
msgstr "Keresés a d&okumentációban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegy&zékében"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
msgstr "Keresés a dok&umentációban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
msgstr "Ugrás egy &info oldalra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 331
|
|
#: rc.cpp:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
msgstr "Ugrás egy m&an oldalra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
msgstr "A KDevelop Assistant használata dokumen&tációböngészéshez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:1517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
msgstr "Betűtípusok és méretek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
msgstr "&Alap betűtípus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
msgstr "Állandó szélességű b&etűtípus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:1526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
msgstr "Na&gyítási tényező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 425
|
|
#: rc.cpp:1529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:1532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:1535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 450
|
|
#: rc.cpp:1544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "95"
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "105"
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:1553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "110"
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 470
|
|
#: rc.cpp:1556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 475
|
|
#: rc.cpp:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "140"
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:1562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 485
|
|
#: rc.cpp:1565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:1568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200"
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "250"
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 500
|
|
#: rc.cpp:1574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for more "
|
|
"information about TDE services and TDETrader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikus kezelőfelület a TDE TDETrader osztályához: a TDE dokumentációjában "
|
|
"további információ található a TDE szolgáltatásairól és a TDETraderről"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
msgstr "TDE szolgáltatás&típus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
msgstr "To&vábbi feltételek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such as "
|
|
"<i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Feltételek</b>A lekérdezés tovább finomítható újabb feltételek megadásával, "
|
|
"pl.: <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Eredmények"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:1595 rc.cpp:2487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
msgstr "A memória&foglalási hibák ellenőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
msgstr "A még elérhető blokkok m&utatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1613 rc.cpp:1631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
msgstr "A származtatottak kö&vetése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
msgstr "További ¶méterek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1628 rc.cpp:2526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
msgstr "A pr&ogram neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:1637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
msgstr "A programfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
msgstr "Kódsablon felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:1649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Sablon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
msgstr "Utóta&gok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Kódsablonok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
msgstr "&Kód:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
msgstr "Az a&utomatikus szókiegészítés bekapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:3316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Sablon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
#: rc.cpp:1673 rc.cpp:1727 rc.cpp:1751 rc.cpp:6291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Utótagok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
msgstr "&Sablonok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Template"
|
|
msgstr "Fájlsablon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:4169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "A sa&blon neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
msgstr "A sablon tartalmának betöltése fáj&lból:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
msgstr "Új fájlvarázsló-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
msgstr "P&rojekttípusok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
msgstr "A típus el&távolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
msgstr "A típus szer&kesztése..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
msgstr "Új &altípus..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
msgstr "Új tí&pus..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:1718 rc.cpp:1742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
msgstr "Típuskiterjesztés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Típusnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:1724 rc.cpp:1748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:1736
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
msgstr "A sablon sz&erkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:1739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
msgstr "Felhasznált &globális típusok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:1754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
msgstr "Másolás a projekttí&pusok közé"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:1757
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
msgstr "Projekts&ablonok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:1760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Sablonnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:1763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
msgstr "A tartalom megválto&ztatása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:1766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
msgstr "Ú&j sablon..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:1769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
msgstr "A sablon eltáv&olítása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:1772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
msgstr "A &sablon szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
msgstr "Fájlk&iterjesztés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:1781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
msgstr "A típus &neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
msgstr "A típus leí&rása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1796
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
msgstr "Létező fájlok hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1895 rc.cpp:3724 rc.cpp:7688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1802
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
msgstr "Tag-fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:3295 rc.cpp:3814 rc.cpp:6194 rc.cpp:8230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:4660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:1814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
msgstr "A szerkesztő felbukkanó menüje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1817
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
msgstr "\"Ugrás a deklarációhoz\" elem megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor megjelenik egy opció, mellyel az "
|
|
"illeszkedő tag deklarációjára lehet ugrani. Ha egynél több illeszkedés van, "
|
|
"akkor minden találat megjelenik a ctags fő eredménynézetében."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
msgstr "\"Ugrás a megvalósításhoz\" elem megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:1826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor megjelenik egy opció, mellyel az "
|
|
"illeszkedő tag megvalósítására lehet ugrani. Ha egynél több illeszkedés van, "
|
|
"akkor minden találat megjelenik a ctags fő eredménynézetében."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
msgstr "\"CTags-lekérdezés\" elem megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
|
|
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a felbukkanó menüben megjelenik egy "
|
|
"menüpont, mellyel az összes illeszkedő tag között lehet lekérdezni. Az "
|
|
"eredmények a CTags fő eredménynézetében jelennek meg."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1838
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
msgstr "Egynél több találat esetén ugrás az elsőre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:1841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
|
|
"the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> "
|
|
"shortcut can be used to step between the matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha egynél több találat van, akkor a program ugorjon a listában az elsőre. "
|
|
"Megjegyzés: az <i>Ugrás a következő találatra</i> parancs segítségével lehet a "
|
|
"következő találatra lépni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1844
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
msgstr "Egyéni tagfájl-generálási argumentumok használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:1847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
"arguments string can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett argumentumok általában elfogadhatók, de ha szükséges, egyéni "
|
|
"argumentumsztring is megadható."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a CTags-adatbázis létrehozásához használt egyéni "
|
|
"argumentumokat. Megjegyzés: ha egyéni tagfájlnevet szeretne használni, azt "
|
|
"alább adja meg, ne itt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Elérési utak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> "
|
|
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>"
|
|
"exuberant-ctags</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az Exuberant CTags programfájl nevét. Ha üresen marad, <i>ctags</i> "
|
|
"lesz végrehajtva (az elérési útban). A program gyakran <i>exuberant-ctags</i> "
|
|
"néven van telepítve."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:1859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
msgstr "A ctags program elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:1865
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
msgstr "Tag-fájl generálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:1868
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
msgstr "A projekt tagfájljának elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:1871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
|
|
"<i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a projekt tagfájljának teljes elérési útját. Ha üresen marad, a fájl "
|
|
"neve <i>tags</i> lesz, és a projekt gyökérkönyvtárába fog kerülni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:1874
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
msgstr "Egyéb fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:1877
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "Létrehozás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:1883
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "El&távolítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:1886 rc.cpp:2226 rc.cpp:2373
|
|
#: rc.cpp:2403 rc.cpp:2970 rc.cpp:3703 rc.cpp:6288 rc.cpp:6336 rc.cpp:6351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:1889
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tags file"
|
|
msgstr "Tag-fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1892
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:1901
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:1904
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:1907 rc.cpp:8233 rc.cpp:8441
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Changelog fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:1910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 39
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1913 rc.cpp:4582
|
|
#: rc.cpp:5228 rc.cpp:6709 rc.cpp:6769 rc.cpp:8170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
|
|
"the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag-kikeresés esetén az eredmény nézete. Ha rákattint egy sorra, a program a "
|
|
"megfelelő részre ugrik a kódban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
#: rc.cpp:1922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr "Kikeresés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the identifier you want to lookup. "
|
|
"<p> The identifier will populate and display a reducing list as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a kikeresni kívánt azonosítót. "
|
|
"<p> Az azonosító fel fogja tölteni és meg fogja jeleníteni a gépelés közben a "
|
|
"redukált listát."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:1928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits:"
|
|
msgstr "Találatok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:1931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Újragenerálás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press to regenerate CTags database."
|
|
"<p>This will take some time on a large project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomja meg ezt a CTags-adatbázis újragenerálásához."
|
|
"<p>Nagy projekt esetén a művelet sokáig eltarthat!"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
msgstr "reguláris kifejezés teszteléshez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:1943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
msgstr "Reguláris ki&fejezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
msgstr "Pró&baszöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
msgstr "A reguláris kifejezés kipróbálásához adjon meg egy sztringet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:1952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
msgstr "Be&szúrás idézéssel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszúrja a reguláris kifejezést az éppen megnyitott forrásfájlba. A speciális "
|
|
"karaktereket (pl. backslash) escape-szekvenciákra cseréli."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
msgstr "A párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:1964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>"
|
|
", which matches all strings beginning with \"KD\""
|
|
msgstr ""
|
|
"adjon meg egy reguláris kifejezést, például: <tt>KD.*</tt> "
|
|
"- ez az összes, \"KD\"-vel kezdődő sztringhez illeszkedik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
msgstr "A reguláris kifejezés típ&usa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:1970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
msgstr "a &hivatalos POSIX szintaxis szerinti (pl. a grep is ilyen)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1973 rc.cpp:1979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
msgstr "A szintaxis leírása a grep man oldalán található"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
msgstr "a &kiterjesztett POSIX szintaxis szerinti (pl. az egrep is ilyen)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:1982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
msgstr "&QRegExp szintaxis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:1985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
|
|
"class"
|
|
msgstr "A szintaxis leírása a QRegExp osztály dokumentációjában található"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:1988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
msgstr "&QRegExp szintaxis (minimális)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:1991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"QRegExp-illesztés non-greedy módban. Kérem olvassa el a QRegExp::setMinimal "
|
|
"dokumentációját a technikai részletekért."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:1994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
msgstr "&KRegExp szintaxis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:1997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
msgstr "A szintaxis leírása a TDE API dokumentációjában található."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:2003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
msgstr "Illeszkedő alcsoportok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:2009 rc.cpp:2217
|
|
#: rc.cpp:2229 rc.cpp:2451 rc.cpp:3189 rc.cpp:3709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:2012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
"groups are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti az illeszkedő csoportokat. A csoportok illeszkedésének leírása "
|
|
"megtalálható a dokumentációban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
msgstr "A kimeneti szűrő beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:2024
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:2027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 127
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:2030 rc.cpp:2042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:2033
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
msgstr "Reg&uláris kifejezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
msgstr "Sztringcsere az egész projektben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:2045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
msgstr "Minden részsztr&ingre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:2048
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
msgstr "Csak az &egész szavakat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:2051
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
msgstr "Reg&uláris kifejezés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:2054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
msgstr "A keresett sztring megadása reg. kifejezéssel történik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:2057
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "Szerkesztő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:2060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
msgstr "Megnyitja a reguláris kifejezések szerkesztőjét."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:2063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
msgstr "Itt lehet megadni a reguláris kifejezést"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
msgstr "A projekt fájljaira"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:2069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
msgstr "M&inden fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:2072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
msgstr "A projekt összes fájlja fel lesz dolgozva."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:2075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
msgstr "Csak a megnyit&ott fájlokban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:2078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
msgstr "A művelet csak a nyitott projektfájlokra fog vonatkozni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:2081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
msgstr "Fájlok ebből &a könyvtárból:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:2084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak az ebben a könyvtárban (és annak alkönyvtáraiban) található fájlokat kell "
|
|
"figyelembe venni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:2087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
msgstr "A kifejezés érvénytelen."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:2090
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:2093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
msgstr "Lehetséges cserélési célok keresése."
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:2099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Sztringek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:2102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
msgstr "A keresett szöve&g:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:2105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target string"
|
|
msgstr "Célsztring"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:2108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
msgstr "&Cseresztring:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:2111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
msgstr "Erre kell lecserélni a keresett sztringet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:2114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Szkriptelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:2117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
msgstr "Szkriptek keresése megadott könyvtárakban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>MEGJEGYZÉS</b> Ezek a TDE erőforrás-könyvtárakhoz tartozó keresési "
|
|
"könyvtárak. Ha tehát hozzáadja a \"kate/scripts\" könyvtárat a listához, akkor "
|
|
"a KScript a \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" könyvtárban fogja keresni a "
|
|
"szkripteket. Ez lehetővé teszi a saját és a rendszerkönyvtárakban található "
|
|
"szkriptek elérését."
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:2123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
msgstr "Beé&pített szövegszerkesztő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
"already open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Megjegyzés:</i> az alapértelmezett szövegszerkesztő\n"
|
|
"megváltoztatása nem érinti a már megnyitott fájlokat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
msgstr "Külső módosítások esetén"
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has changed "
|
|
"and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory are "
|
|
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Mit kell tenni, ha egy megnyitott fájl megváltozik a lemezen</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Semmit</b> - A fájl meg lesz jelölve, hogy külső folyamat hatására "
|
|
"megváltozott, és a program megkéri a felhasználót, hogy ellenőrizze a "
|
|
"felülírási kéréseket </p>\n"
|
|
"<p><b>A felhasználó figyelmeztetése</b> - A program megjelenít egy "
|
|
"figyelmeztető üzenetet, hogy a fájl megváltozott, és felajánlja a fájl "
|
|
"újratöltését</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatikus újratöltés</b> - A nem módosított fájlok automatikusan újra "
|
|
"lesznek töltve, és figyelmeztető üzenet jelenik meg ütközés esetén</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
msgstr "Nem kell semmit sem tenni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:2142
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:2145
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl automatikus újratöltése, ha ez biztonságos, máskülönben figyelmeztető "
|
|
"üzenet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:2148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
msgstr "Grafikus szűrő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:2151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "normál mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV mode"
|
|
msgstr "TV-mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:2160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:2163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
msgstr "GBA programfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:2169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
msgstr "További paraméterek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:2172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (emulátor):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 135
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:2175 rc.cpp:2919
|
|
#: rc.cpp:2925 rc.cpp:2931 rc.cpp:3069 rc.cpp:3072 rc.cpp:3132 rc.cpp:3150
|
|
#: rc.cpp:3165 rc.cpp:3832 rc.cpp:3980 rc.cpp:4293 rc.cpp:4308 rc.cpp:4612
|
|
#: rc.cpp:4618 rc.cpp:5433 rc.cpp:5490 rc.cpp:5574 rc.cpp:5673 rc.cpp:5811
|
|
#: rc.cpp:5883 rc.cpp:6691 rc.cpp:7866 rc.cpp:8034 rc.cpp:8128 rc.cpp:8137
|
|
#: rc.cpp:8143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:2178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:2181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:2184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:2187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:2193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:2196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
msgstr "Futtatás parancsértelmezőből"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:2199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
msgstr "A szkriptprojekt beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:2202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
msgstr "A következő fájlok beemelése (in&clude) a projektbe:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:2205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
msgstr "A következő fájlok k&izárása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Kö&rnyezeti változók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:2211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
msgstr "Az aktuális dokumentum"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:2214 rc.cpp:4001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Változó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Környezeti változók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:2238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
msgstr "&Hozzáadás / másolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:2241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "Kö&rnyezeti változók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:2244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Options"
|
|
msgstr "Futtatási beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:2247
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Main Program"
|
|
msgstr "&Főprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:2250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are "
|
|
"per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>"
|
|
", respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:2256
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
msgstr "A főprogramnak átadandó parancssori argumentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:2259
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:2262
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
msgstr "A programfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:2265
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
msgstr "A szimbólumok eltávolítása a futtatható programokból"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:2268
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:2271
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
msgstr "A főprogramnak átadandó parancssori argumentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:2274
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
msgstr "Köny&vtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:2283
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
msgstr "Futtatás előtt a&utomatikus újrafordítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:2286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
"starting its execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a program forrásában változás történt a legutóbbi fordítás óta, akkor előbb "
|
|
"történjen egy újrafordítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:2289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
msgstr "Futtatás előtt a&utomatikus újrafordítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:2292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:2295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
msgstr "Futtatás parancsértelmezőből"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:2298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
msgstr "A főprogram indítása parancsértelmezőből (pl. a Konsole-ból) történjen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:2301 rc.cpp:2313 rc.cpp:3120 rc.cpp:3889 rc.cpp:3919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
msgstr "Környezeti &változók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:2304 rc.cpp:3850
|
|
#: rc.cpp:3892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make Options"
|
|
msgstr "A Make beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:2307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
msgstr "A művelet félbes&zakítása az első hibánál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:2310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
msgstr "A parancsok meg&jelenítése végrehajtás nélkül"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:2316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
msgstr "A 'make' p&rogram neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:2319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
msgstr "A párhuzamosan végrehajtható fe&ladatok száma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:2322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
msgstr "&Egynél több feladat fusson egyszerre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:2325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
msgstr "A Make prioritása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "[ALPROJEKT ELTÁVOLÍTÁSA]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:2331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "J&ellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:2334 rc.cpp:2721 rc.cpp:2808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
msgstr "[ELTÁVOLÍTÁSI KÉRDÉS]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2724 rc.cpp:2811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
msgstr "Törlés &a lemezről is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> ez a művelet nem vonható vissza."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
msgstr "Kapcsolódó származtatott osztályok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
msgstr "Kapcso&lat hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
msgstr "Kap&csolat törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:2358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
msgstr "A kapcsolódó származtatott osztály &helye:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Nézegető"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
msgstr "Feldolgozási fa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 1"
|
|
msgstr "1. érték"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 2"
|
|
msgstr "2. érték"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
msgstr "A forrás visszaírása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
msgstr "Minden hozzáadása a könyvtárból"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fájlt..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:2412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 3"
|
|
msgstr "3. érték"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:2421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Service File"
|
|
msgstr "Szol&gáltatásfájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:2424 rc.cpp:2529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Ikon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:2427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Library:"
|
|
msgstr "Programkö&nyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 157
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:2430 rc.cpp:2535
|
|
#: rc.cpp:7736 rc.cpp:8031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Fájl&név:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:2436 rc.cpp:2541 rc.cpp:4850 rc.cpp:8846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:2439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
msgstr "Szolgáltatástíp&usok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2547 rc.cpp:6327 rc.cpp:6330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:2445 rc.cpp:2550 rc.cpp:6342 rc.cpp:6345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 351
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:2448 rc.cpp:3186
|
|
#: rc.cpp:4579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:2454 rc.cpp:3183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:2463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
msgstr "Alprojekt hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:2466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Alprojekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:2469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
msgstr "Az alprojekt ne&ve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
msgstr "Munkaasztali (.desktop) fájl hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application File"
|
|
msgstr "&Alkalmazásfájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:2484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
msgstr "Parancsértelmezőből in&dítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:2490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Játékok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:2493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Fejlesztőeszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:2496 rc.cpp:8595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Szövegszerkesztők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:2499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikus programok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:2502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:2505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:2508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Irodai alkalmazások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:2511 rc.cpp:4829 rc.cpp:7277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:2514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:2517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toys"
|
|
msgstr "Mütyürkék"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:2520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Segédprogramok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:2523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
msgstr "Dokumentumkezelők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:2532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "Sza&kasz:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:2544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
msgstr "MIME-tí&pusok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:2559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
msgstr "Automake-beállítások: válassza ki a célt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:2562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
msgstr "Az új fájlok hozzáadása az &aktív célhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:2565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
msgstr "Más cél vál&asztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:2568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
msgstr "Vál&asszon egy célt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:2571 rc.cpp:2658 rc.cpp:2715 rc.cpp:2754 rc.cpp:2826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:2574 rc.cpp:2760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
msgstr "[CÉL]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:2577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Files"
|
|
msgstr "Új &fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</b> "
|
|
"be added to the project.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Megjegyzés:</b> ha kilép, a fájlok létrejönnek, de <b>nem</b> "
|
|
"lesznek hozzáadva a projekthez.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:2583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
msgstr ""
|
|
"E&z a kérdés ne jelenjen meg többször, mindig az aktív célt kell használni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
msgstr "Cél hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:2589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target"
|
|
msgstr "&Cél"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:2592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "Első&dleges:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:2595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
msgstr "Előta&g:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:2598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Fájl&név:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:2601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
msgstr "[KANONIZÁLT NÉV]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:2604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
msgstr "A linker paraméterei (&LDFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:2607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Megosztott programkönyvtárak nem használhatók (-all-static)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:2610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Nem kell verziószámot rendelni a programkönyvtárakhoz (-avoid-version)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:2613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Futás közben betölthető programkönyvtár létrehozása (-module)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:2616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
msgstr "A programkönyvtár nem hivatkozik külső szimbólumokra (-no-undefined)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:2619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
msgstr "Eg&yéb:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:2634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menüszöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:2637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:2640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Type"
|
|
msgstr "A parancs típusa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:2643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása a célhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:2646 rc.cpp:2703 rc.cpp:2748 rc.cpp:2817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
msgstr "Az alprojekt jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2649 rc.cpp:2706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[A CÉL KÖNYVTÁRA]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2709 rc.cpp:2820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
msgstr "[A CÉL NEVE]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2712 rc.cpp:2751 rc.cpp:2823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:2661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr "Fájljellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:2664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
msgstr "Sa&blonfájl használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:2667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
msgstr "Az ú&j fájlnév (kiterjesztéssel):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
msgstr "Új ikon felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:2679 rc.cpp:5325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Típus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:2682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Mé&ret:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:2697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "Cél eltávolítása innen: [SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:2718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
msgstr "A cél jellem&zői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:2727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megjegyzés:</b> ez a művelet nem vonható vissza! Kérjük ellenőrizze a kapott "
|
|
"Makefile.am fájlt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:2730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
msgstr "Fü&ggőségek más alprojektekkel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:2739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
msgstr "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:2757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[KÖNYVTÁR]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:2763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
msgstr "M&inden hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:2766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
msgstr "Importálás szimbolikus linkek létrehozásával (ajánlott)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:2769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "A ki&jelöltek hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:2772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
msgstr "Importálás másolással (nem ajánlott)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:2775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
msgstr "F&orráskönyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:2778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "Minden &eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:2781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
msgstr "Az összes felvett fájl eltávolítása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:2784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "A kijelöltek e<ávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:2787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:2790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
msgstr "A kö&vetkező hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
msgstr "Fájl eltávolítása ebből a célból"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Information"
|
|
msgstr "Fájlj&ellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:2814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> a fájl törlését utólag nem lehet visszavonni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:2829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
msgstr "[KÖNYVTÁRNÉV]"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Options"
|
|
msgstr "A cél beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:2835
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
msgstr "Jelzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:2838 rc.cpp:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
msgstr "A linker ¶méterei (LDFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:2841
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Megosztott programkönyvtárak nem használhatók (-all-static)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:2844
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Nem kell verziószámot rendelni a programkönyvtárakhoz (-avoid-version)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:2847
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Futás közben betölthető programkönyvtár létrehozása (-module)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:2850
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
msgstr "A programkönyvtár nem hivatkozik külső szimbólumokra (-no-undefined)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:2853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
msgstr "E&gyéb:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:2856
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
msgstr "E&xplicit függőségek (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:2859
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2862
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Kiegészítő programkönyvtárak a &projekten belül (LIBADD):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:2865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Kiegészítő programkönyvtárak a pr&ojekten kívül (LIBADD):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439
|
|
#: rc.cpp:2883
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
msgstr "Felfelé &mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:2886 rc.cpp:2961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
msgstr "&Lefelé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476
|
|
#: rc.cpp:2889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
msgstr "Arg&umentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487
|
|
#: rc.cpp:2892
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
msgstr "Futtatási ar&gumentumok (csak végrehajtható programok esetén):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:2895
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 523
|
|
#: rc.cpp:2898 rc.cpp:3373 rc.cpp:7764
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:2901
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
msgstr "Nyomkövetés&i opciók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
msgstr "Alprojekt-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:2913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
msgstr "For&dítóprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:2916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
msgstr "A C fordítóprogram paraméterei (&CFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:2922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "A C++ fordítóprogram fordítási paraméterei (C&XXFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:2928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
msgstr "A FORTRAN fordítóprogram fordítási paraméterei (&FFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:2934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Includes"
|
|
msgstr "In&clude-ok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
msgstr "A metaforrások &automatikus létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
msgstr "A projekten be&lüli könyvtárak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
msgstr "&Felfelé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
msgstr "A projekten kí&vüli könyvtárak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
msgstr "Előta&gok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:2973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
msgstr "Egyéni e&lőtagok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678
|
|
#: rc.cpp:2988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
msgstr "Fordítási s&orrend"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
msgstr "Az al&projektek lefordításának sorrendje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 rc.cpp:3006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "A 'configure' beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
msgstr "Beállítások:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:3012
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "profiles"
|
|
msgstr "Nyitott fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:3027 rc.cpp:3030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:3033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
msgstr "F&ordítási könyvtár (különbözőnek kell lennie minden konfigurációnál):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:3036
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
msgstr "A forrásfájlok &alapkönyvtára:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:3090 rc.cpp:3094 rc.cpp:3098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A linker parancssori argumentumai, pl. -L<kvtnév>, ha egy\n"
|
|
"<kvtnév> nevű külső programkönyvtárt szeretne hozzáfűzni a projekthez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:3102 rc.cpp:3106 rc.cpp:3113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A C/C++ előfeldolgozó parancssori argumentumai, pl. -I<include kvt>, ha\n"
|
|
"az <include kvt> nevű könyvtárban található include fájlokat szeretné használni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:3110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
msgstr "A C/C++-előfel&dolgozó paraméterei (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418
|
|
#: rc.cpp:3117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
msgstr "Az arg&umentumok beállítása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:3123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463
|
|
#: rc.cpp:3126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
msgstr "C for&dítóprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:3129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
msgstr "A fordítópro&gram paraméterei (CFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551
|
|
#: rc.cpp:3135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
msgstr "A fo&rdítási parancs (CC):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:3138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:3141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
msgstr "C++ fordító&program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630
|
|
#: rc.cpp:3144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
msgstr "A for&dítási parancs (CXX):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663
|
|
#: rc.cpp:3147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "A fordítóprogram paramétere&i (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720
|
|
#: rc.cpp:3153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731
|
|
#: rc.cpp:3156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
msgstr "&Fortran fordítóprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764
|
|
#: rc.cpp:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
msgstr "A fordítá&si parancs (F77):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797
|
|
#: rc.cpp:3162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
msgstr "A fordítóprogram paramé&terei (FFLAGS):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:3168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Néma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:3171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Informatív"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:3174
|
|
#: rc.cpp:3385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyomkövetés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:3177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
msgstr "Fordítási &fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:3180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "&Információszint:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class&path"
|
|
msgstr "Class&path"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
msgstr "QMake-kezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:3198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:3203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
msgstr "&Projektfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:3206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager will "
|
|
"be populated.\n"
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:3210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:3213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog should "
|
|
"do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:3216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
msgstr "Min&dig"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:3219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:3222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:3225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:3228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:3231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:3234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:3237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:3240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
"subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:3243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:3246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom variables "
|
|
"if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:3249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
"changing this setting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:3255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Widget"
|
|
msgstr "Új grafikus elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:3268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
msgstr "Az elem jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:3271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
msgstr "Származtatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:3274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Felirat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:3277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
msgstr "A származtatott osztály neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 143
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:3283 rc.cpp:8224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Új elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:3292 rc.cpp:3757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Alprojektek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
msgstr "A QMake alprojekt beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:3313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Alapok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:3319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
msgstr "Pr&ogramkönyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:3322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library"
|
|
msgstr "Programkönyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:3325
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
msgstr "Alköny&vtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:3328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
msgstr "Ez a projekt alkönyvtárakat tartalmaz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:3331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ren&dezett"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:3334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:3337
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create an application"
|
|
msgstr "Alkalmazás létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:3343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:3346
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "E&lérési út:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:3349
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Kimeneti &fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:3352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
msgstr "A cél telepítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:3355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
msgstr "Tele&pítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:3358
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
msgstr "Tele&pítési út:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:3361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "&Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:3364
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arg&umentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:3367
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:3370
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:3379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
msgstr "Fordítási mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
msgstr "Végleges változat (release)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:3388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
msgstr "Nyomkövetési mód (debug)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:3391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Kiadás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:3397
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
msgstr "&Végleges"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:3400
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
msgstr "Végleges változat (release)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:3403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
msgstr "A figyelmeztetések &engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:3406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
msgstr "A fordítóprogram figyelmeztetéseinek engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:3409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build All"
|
|
msgstr "Teljes fordítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:3412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469
|
|
#: rc.cpp:3415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Követelmények"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:3418 rc.cpp:3481
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "Open&GL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483
|
|
#: rc.cpp:3421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
msgstr "OpenGL/Mesa include fájlok és programkönyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:3424
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "&STL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:3427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Szál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:3430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Többszálú (multithreaded) alkalmazások, programkönyvtárak készítéséhez."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:3433
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "&Qt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513
|
|
#: rc.cpp:3436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
msgstr "A Qt fájljait/programkönyvtárait igényli"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521
|
|
#: rc.cpp:3439
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X&11"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:3442 rc.cpp:3532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
msgstr "X-alapú alkalmazáshoz és programkönyvtárhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532
|
|
#: rc.cpp:3445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
msgstr "Előre lefordított header fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540
|
|
#: rc.cpp:3448
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTT&I"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:3451
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556
|
|
#: rc.cpp:3454
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
msgstr "Fordítási beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564
|
|
#: rc.cpp:3457
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
msgstr "K&ivételek "
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580
|
|
#: rc.cpp:3460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Parancsértelmező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:3463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599
|
|
#: rc.cpp:3466
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt4 Libraries"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610
|
|
#: rc.cpp:3469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:3472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629
|
|
#: rc.cpp:3475
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:3478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656
|
|
#: rc.cpp:3484
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtUiTools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:3487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672
|
|
#: rc.cpp:3490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtTest"
|
|
msgstr "&Próba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688
|
|
#: rc.cpp:3496
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Support"
|
|
msgstr "C++-támogatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtAssistant"
|
|
msgstr "KDevelop Assistant"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728
|
|
#: rc.cpp:3511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phonon (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Options"
|
|
msgstr "Programkönyvtár-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776
|
|
#: rc.cpp:3523
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
msgstr "Statikus pro&gramkönyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 790
|
|
#: rc.cpp:3526 rc.cpp:7905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Bővítőmodul"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
msgstr "Libtool-archívum &létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
msgstr "Osztott pr&ogramkönyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
msgstr "A modul letiltása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869
|
|
#: rc.cpp:3541
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Library version:"
|
|
msgstr "A programkönyvtá&r verziószáma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910
|
|
#: rc.cpp:3544
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "In&clude-ok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932
|
|
#: rc.cpp:3547 rc.cpp:3568 rc.cpp:3589 rc.cpp:3607 rc.cpp:3616 rc.cpp:3628
|
|
#: rc.cpp:3646 rc.cpp:3655 rc.cpp:3718
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Felfelé &mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940
|
|
#: rc.cpp:3550 rc.cpp:3571 rc.cpp:3592 rc.cpp:3610 rc.cpp:3619 rc.cpp:3631
|
|
#: rc.cpp:3649 rc.cpp:3658 rc.cpp:3721
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "&Lefelé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965
|
|
#: rc.cpp:3553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
msgstr "A projekten kívüli könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:3556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
msgstr "A projekten belüli könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013
|
|
#: rc.cpp:3559 rc.cpp:3580 rc.cpp:3598 rc.cpp:3637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "&Hozzáadás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
msgstr "Külső programkönyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187
|
|
#: rc.cpp:3595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
msgstr "Külső programkönyvtárak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283
|
|
#: rc.cpp:3613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
msgstr "Egyéb, a projekten kívüli programkönyvtárak linkelése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351
|
|
#: rc.cpp:3622
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "&Függőségek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368
|
|
#: rc.cpp:3625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
msgstr "A projekten belüli célpontok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443
|
|
#: rc.cpp:3634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
msgstr "Egyéb célpontok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539
|
|
#: rc.cpp:3652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
msgstr "Az alprojektek feldolgozási sorrendje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:3661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Options"
|
|
msgstr "Fordítási beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629
|
|
#: rc.cpp:3664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "A fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656
|
|
#: rc.cpp:3667
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
msgstr "Nyomkövetés&i opciók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667
|
|
#: rc.cpp:3670
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
msgstr "Ki&bocsátási (release) opciók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678
|
|
#: rc.cpp:3673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines:"
|
|
msgstr "Define-ok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717
|
|
#: rc.cpp:3676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
msgstr "A köztes fájlok könyvtárai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736
|
|
#: rc.cpp:3679
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
msgstr "MO&C-fájlok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747
|
|
#: rc.cpp:3682
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UI files:"
|
|
msgstr "&UI-fájlok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758
|
|
#: rc.cpp:3685
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Object files:"
|
|
msgstr "Objekt&umfájlok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772
|
|
#: rc.cpp:3688
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
msgstr "MO&C-fájlok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817
|
|
#: rc.cpp:3691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corba"
|
|
msgstr "CORBA"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831
|
|
#: rc.cpp:3694
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
msgstr "A fordítóprogram opc&iói:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852
|
|
#: rc.cpp:3697
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
msgstr "&IDL fordítóprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884
|
|
#: rc.cpp:3700
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
msgstr "E&gyéni változók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912
|
|
#: rc.cpp:3706 rc.cpp:3727
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:3712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082
|
|
#: rc.cpp:3730
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "+="
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087
|
|
#: rc.cpp:3733
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "-="
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092
|
|
#: rc.cpp:3736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097
|
|
#: rc.cpp:3739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102
|
|
#: rc.cpp:3742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163
|
|
#: rc.cpp:3745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
msgstr "Érvényességi kör létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
msgstr "Papírtípus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3766
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
msgstr "Az érvényességi kör eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3769
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
msgstr "Függvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:3772
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:3775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:3778
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
msgstr "Kódrészlet-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:3781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:3784
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
msgstr "A típus neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:3787
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "&Függvény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:3790
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
msgstr "A függvény nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:3793
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:3796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:3799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.pri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:3802
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
msgstr "Válassza ki a megvizsgálni kívánt core fájlt..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:3805
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Include File:"
|
|
msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:3808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:3811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:3817 rc.cpp:8245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:3820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
msgstr "Ada fordítóprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:3823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Beállítások:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:3835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
msgstr "A for&dítóprogram beállításai:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:3838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
msgstr "Ada &fordítóprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:3841 rc.cpp:3989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
msgstr "A fordítási ¶ncs:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:3844 rc.cpp:3995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
msgstr "Fő forrásfá&jl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:3847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
msgstr "A fordítóprogram alapértelmezett beállításainak betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
msgstr "A művelet félbes&zakítása az első hibánál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
msgstr "A parancsok meg&jelenítése végrehajtás nélkül"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:3859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
msgstr "&További make-opciók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:3862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
msgstr "A 'make' p&rogram neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:3865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
msgstr "Az al&apértelmezett make-célpont:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:3868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:3871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
msgstr "A párhuzamosan végrehajtható f&eladatok száma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:3874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
msgstr "A make &prioritása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:3877 rc.cpp:3907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
msgstr "Kö&rnyezeti változók:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:3883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Más&olás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:3886 rc.cpp:3916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "El&távolítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:3895
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:3898
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:3901
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
msgstr "Az al&apértelmezett make-célpont:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:3904
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
msgstr "Szinkronizálás az adatraktárral"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3922
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
msgstr "Egyéni beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3925
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
msgstr "A projekt fájljaira"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:3931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or "
|
|
"a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-populating "
|
|
"the project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3935
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
msgstr "A projekthez betöltendő bővítőmodulok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:3938
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
msgstr "Egyéni készítési opciók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
msgstr "Elkészítési eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:3950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Make"
|
|
msgstr "&Make"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:3953
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&nt"
|
|
msgstr "&Ant"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:3956
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:3959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:3962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use "
|
|
"one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:3965
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
msgstr "A készítési eszközt a következő könyvtárban kell f&uttatni:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:3968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Pascal fordítóprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:3971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
msgstr "Beá&llítások:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:3983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
msgstr "A fordítóprogram opc&iói:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:3986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
msgstr "Pascal fordí&tóprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:3992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
msgstr "A fordítóprogram ala&pértelmezett opcióinak betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:3998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
msgstr "A változók szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:4004 rc.cpp:4459 rc.cpp:5225 rc.cpp:6652 rc.cpp:6703 rc.cpp:6760
|
|
#: rc.cpp:8161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Elérés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:4010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
msgstr "A változó tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:4013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
msgstr "E&lérési mód:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:4016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "Vált&ozó:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 147
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:4019 rc.cpp:4477
|
|
#: rc.cpp:5310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 152
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:4022 rc.cpp:4480
|
|
#: rc.cpp:5313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 157
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:4025 rc.cpp:5316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "privát"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Betűtípus-jellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:4040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapértelmezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:4043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Betűtí&pus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
msgstr "Rel. mé&ret:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:4049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "&Szín:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:4052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:4055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-4"
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:4058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-3"
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:4061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:4064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:4067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+1"
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:4070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+2"
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:4073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+3"
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:4076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:4088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
msgstr "Verziószám: 3.2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:4091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:4094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
|
|
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
|
|
"LICENSE that came with this software distribution.</p>"
|
|
"<p></p>"
|
|
"<p>Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
|
|
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
|
|
"that came with this software distribution.</p>"
|
|
"<p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
|
|
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A Qt Commercial Edition licenc használóinak: ez a program a Qt Commercial "
|
|
"License Agreement feltételeinek megfelelően használható. A részletek a "
|
|
"szoftverhez mellékelt LICENSE fájlban találhatók.</p>"
|
|
"<p></p>"
|
|
"<p>A Qt Free Edition használóinak: ez a program a GNU General Public License "
|
|
"Version 2 feltételeinek megfelelően használható. A részletek a szoftverhez "
|
|
"mellékelt LICENSE.GPL fájlban találhatók.</p>"
|
|
"<p>A program a mellékelt állapotában használható, SEMMIFÉLE GARANCIÁT NEM "
|
|
"TARTALMAZ, MÉG A TERVEZÉSI, KERESKEDELMI FORGALMAZHATÓSÁGI ÉS EGY BIZONYOS "
|
|
"CÉLNAK MEGFELELÉS GARANCIÁJÁT SEM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 56
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:4103 rc.cpp:6977
|
|
#: rc.cpp:8221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "1. oszlop"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:4112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "Á&tnevezés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:4118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Új fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b>"
|
|
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
|
|
"-button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új űrlap</b>"
|
|
"<p>Válasszon egy sablont az új űrlaphoz. Ha rákattint az <b>OK</b> "
|
|
"gombra, az új űrlap létrejön.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:4130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott sablonnal."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:4136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "A párbeszédablak bezárása űrlap létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:4139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló sablonokat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:4142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
msgstr "Be&szúrás ide:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Kép választása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "Adja meg a kép betöltési arg&umentumait:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:4151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
|
|
#: rc.cpp:4154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:4166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Sablon létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Az új sablon neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:4175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Adja meg az új sablon nevét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:4178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Az új sablon osztálya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:4181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:4184 rc.cpp:6778 rc.cpp:8182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:4187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:4193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "A párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:4196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "A sablon alap&osztálya:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "A műveletek szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:4202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Új művelet létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:4205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Az aktuális művelet törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:4208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
msgstr "A ka&pcsolatok megtekintése, módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:4214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Ú&j"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
msgstr "Kap&csolatok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:4229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
msgstr "Az eseménykezelők s&zerkesztése..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elemek szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b>"
|
|
"<p>Add or delete custom widgets from <i>Qt Designer</i>"
|
|
"'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egyéni grafikus elemek szerkesztése</b>"
|
|
"<p>Egyéni grafikus elemek létrehozása vagy törlése a <i>Qt Designer</i>"
|
|
"adatbázisából, a már létező elemek szerkesztése.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:4238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
msgstr "A Qt Designer által ismert egyéni grafikus elemek listája."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
msgstr "Új &grafikus elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:4244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
msgstr "Új egyéni grafikus elem felvétele."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:4247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b>"
|
|
"<p>New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
|
|
"changed to appropriate values.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Üres egyéni grafikus elem létrehozása és felvétele a listába.</b>"
|
|
"<p>Az új egyéni grafikus elemek alapértelmezett nevet és header fájlt kapnak, "
|
|
"ezeket meg kell változtatni a kívánt értékre.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:4250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
msgstr "Grafikus elem &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:4256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b>"
|
|
"<p>You can only delete widgets that are not used in any open form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt egyéni grafikus elem törlése.</b>"
|
|
"<p>Csak olyan elemet lehet törölni, mely egyik megnyitott űrlapban sem "
|
|
"szerepel.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
msgstr "&Leírások betöltése..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
msgstr "Elemleíró fájl betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:4274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Load Descriptions</b>"
|
|
"<p>Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
|
|
"custom widgets can be used in the Qt Designer.</p>\n"
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
|
|
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
|
|
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
|
|
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
|
|
"type in all the information manually. For more information about the README "
|
|
"file in the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leírások betöltése</b>"
|
|
"<p>Betölt egy fájlt, mely egyéni grafikus elemek leírását tartalmazza, és "
|
|
"ezeket az elemeket felhasználhatóvá teszi a Qt Designerben.</p>\n"
|
|
"<p>Általában igen munkaigényes beírni egy egyéni elem összes adatát. Erre a "
|
|
"célra használható a tqtcreatecw program is, mely a "
|
|
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw könyvtárban található. Ennek "
|
|
"segítségével az adatok begépelése nélkül lehet az elemekhez leírófájlt "
|
|
"készíteni. A tqtcreatecw könyvtárban található README fájl részletes leírást "
|
|
"tartalmaz a program használatáról.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:4278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
msgstr "L&eírások mentése..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:4281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
msgstr "Elemleíró fájl mentése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:4284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Descriptions</b>"
|
|
"<p>Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
|
|
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A leírások mentése</b>"
|
|
"<p>A megjelenített egyéni elemek leírásait fájlba menti. A fájl később "
|
|
"felhasználható máshol az elemek beimportálásához."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:4287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
msgstr "A kijelölt egyéni grafikus elem tulajdonságainak módosítása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:4290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&finition"
|
|
msgstr "Meg&valósítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:4296 rc.cpp:5436 rc.cpp:5493 rc.cpp:5577 rc.cpp:5676 rc.cpp:5814
|
|
#: rc.cpp:5886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b>"
|
|
"<p>The pixmap will be used to represent the widget in forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon ki egy képfájlt.</b>"
|
|
"<p>Ez a kép fogja reprezentálni a grafikus elemet űrlapokban.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b>"
|
|
"<p>The header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kiválasztott egyéni grafikus elem header fájlnevének megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>Az elemet tartalmazó űrlapokba be lesz emelve ez a header fájl.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
msgstr "Header fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
msgstr "Header fájl kiválasztása fájlválasztó párbeszédablakban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 315
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:4317 rc.cpp:6487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:4320 rc.cpp:6490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select access"
|
|
msgstr "A hozzáférés kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330
|
|
#: rc.cpp:4326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b>"
|
|
"<p>Global include files will be included using <>-brackets, while local "
|
|
"files will included using quotation marks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az include fájl beemelésének módját lehet itt megadni.</b>"
|
|
"<p>A globális include fájlok nevei <> zárójelek, a helyi fájlok nevei "
|
|
"idézőjelek közé kerülnek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change classname"
|
|
msgstr "Osztálynév megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b>"
|
|
"<p>A class of that name must be defined in the header file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adja meg a kijelölt egyéni grafikus elem osztálynevét.</b>"
|
|
"<p>Ilyen néven kell definiálva lennie az osztálynak a header fájlban.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:4335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
msgstr "Heade&r fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
msgstr "Osz&tály:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373
|
|
#: rc.cpp:4341 rc.cpp:5445 rc.cpp:5478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Kép:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:4344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
msgstr "Méret&javaslat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
msgstr "Méretezési mó&d:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:4350
|
|
#: rc.cpp:4386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Rögzített"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:4353
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:4356
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:4359
|
|
#: rc.cpp:4395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "A javasolt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:4362 rc.cpp:4398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
msgstr "MinimálisKiterjesztés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:4365
|
|
#: rc.cpp:4401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expanding"
|
|
msgstr "Kiterjesztés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
msgstr "Függőleges méretezési mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436
|
|
#: rc.cpp:4371
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
msgstr "Válassza ki a függőleges méretezési módot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453
|
|
#: rc.cpp:4374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
msgstr "A javasolt szélesség"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456
|
|
#: rc.cpp:4377 rc.cpp:4383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b>"
|
|
"<p>The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
|
|
"of -1/-1 if no size is recommended.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A javasolt szélesség beállítása a kijelölt elemnél.</b>"
|
|
"<p>A mérettipp tartalmazza az elem ajánlott méretét. A tipp értékének -1/-1 -et "
|
|
"adjon meg, ha nem kíván alapértelmezett méretet ajánlani.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473
|
|
#: rc.cpp:4380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
msgstr "A javasolt magasság"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514
|
|
#: rc.cpp:4404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
msgstr "Vízszintes méretezési mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517
|
|
#: rc.cpp:4407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
msgstr "Válassza ki a vízszintes méretezési módot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
msgstr "&Tartalmazó elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:4413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
msgstr "Tartalmazó elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549
|
|
#: rc.cpp:4416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tartalmazó elem</b></p>\n"
|
|
"<p>Ha ez az egyéni elem képes más elemeket tartalmazni, jelölje be ezt az "
|
|
"opciót.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:4420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
msgstr "Sz&ignálok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576
|
|
#: rc.cpp:4423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
|
|
msgstr "A kijelölt grafikus elem által kiadható szignálok listája."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615
|
|
#: rc.cpp:4426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
msgstr "Ú&j szignál"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621
|
|
#: rc.cpp:4429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
msgstr "Új szignál felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624
|
|
#: rc.cpp:4432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b>"
|
|
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
|
|
"be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új szignál hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez.</b>"
|
|
"<p>A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek "
|
|
"kell lennie.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:4435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
msgstr "Szignál tör&lése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638
|
|
#: rc.cpp:4438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
msgstr "Szignál törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641
|
|
#: rc.cpp:4441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the signal.</b>"
|
|
"<p>All connections using this signal will also be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szignál törlése.</b>"
|
|
"<p>A szignált használó kapcsolatok is törölve lesznek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:4444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
msgstr "Szi&gnál:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676
|
|
#: rc.cpp:4447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
msgstr "A szignál nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679
|
|
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b>"
|
|
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
|
|
"be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt szignálkezelő nevének megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek "
|
|
"kell lennie.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691
|
|
#: rc.cpp:4453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&lots"
|
|
msgstr "Szignálke&zelők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:4456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Szignálkezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736
|
|
#: rc.cpp:4462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
msgstr "Az egyéni grafikus elem szignálkezelőinek listája."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744
|
|
#: rc.cpp:4465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
msgstr "&Szignálkezelő:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755
|
|
#: rc.cpp:4468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
msgstr "A szignálkezelő nevének megváltoztatása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766
|
|
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:5307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access:"
|
|
msgstr "Hozzá&férés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787
|
|
#: rc.cpp:4483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
msgstr "A szignálkezelő elérési módjának megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790
|
|
#: rc.cpp:4486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b>"
|
|
"<p>You can only connect to the widget's public Q_SLOTS.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szignálkezelő hozzáférési házirendjének megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>Csak az elem publikus szignálkezelőihez lehet hozzáférni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829
|
|
#: rc.cpp:4489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
msgstr "Ú&j szignálkezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835
|
|
#: rc.cpp:4492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
msgstr "Új szignálkezelő felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838
|
|
#: rc.cpp:4495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b>"
|
|
"<p>An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
|
|
"be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új szignálkezelő hozzáadása az egyéni grafikus elemhez.</b>"
|
|
"<p>A szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek "
|
|
"kell lennie.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846
|
|
#: rc.cpp:4498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
msgstr "Szignálkezelő &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852
|
|
#: rc.cpp:4501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
msgstr "Szignálkezelő törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:4504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the slot.</b>"
|
|
"<p>All connections using this slot will also be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szignálkezelő törlése.</b>"
|
|
"<p>A szignálkezelőt használó összes kapcsolat is törölve lesz.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867
|
|
#: rc.cpp:4507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "T&ulajdonságok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915
|
|
#: rc.cpp:4510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
msgstr "Ú&j tulajdonság"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921
|
|
#: rc.cpp:4513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new property"
|
|
msgstr "Új tulajdonság felvétele"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924
|
|
#: rc.cpp:4516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b>"
|
|
"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
|
|
"system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új tulajdonság hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez.</b>"
|
|
"<p>A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával "
|
|
"kell megvalósítani.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932
|
|
#: rc.cpp:4519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
msgstr "A tulajdonság &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938
|
|
#: rc.cpp:4522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete property"
|
|
msgstr "A tulajdonság törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941
|
|
#: rc.cpp:4525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt tulajdonságot."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949
|
|
#: rc.cpp:4528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954
|
|
#: rc.cpp:4531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CString"
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959
|
|
#: rc.cpp:4534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StringList"
|
|
msgstr "StringList"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964
|
|
#: rc.cpp:4537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool"
|
|
msgstr "Bool"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969
|
|
#: rc.cpp:4540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974
|
|
#: rc.cpp:4543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UInt"
|
|
msgstr "UInt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:4549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989
|
|
#: rc.cpp:4552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994
|
|
#: rc.cpp:4555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 rc.cpp:4558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004
|
|
#: rc.cpp:4561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009
|
|
#: rc.cpp:4564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014
|
|
#: rc.cpp:4567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019
|
|
#: rc.cpp:4570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
msgstr "MéretezésiMód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026
|
|
#: rc.cpp:4573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select property type"
|
|
msgstr "Válassza ki a tulajdonság típusát"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029
|
|
#: rc.cpp:4576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the type of the property.</b>"
|
|
"<p>The property must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
"<p>You can use integer types to support enumeration properties in the property "
|
|
"editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válassza ki a tulajdonság típusát.</b>"
|
|
"<p>A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával "
|
|
"kell megvalósítani.</p>"
|
|
"<p>Egész típusok segítségével megszámlálási tulajdonságokat lehet létrehozni, "
|
|
"melyek a tulajdonságszerkesztőben felhasználhatók.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065
|
|
#: rc.cpp:4585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b>"
|
|
"<p>The properties of the custom widget can be changed in the property "
|
|
"editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktuális elem tulajdonságainak listája.</b>"
|
|
"<p>Az egyéni grafikus elem tulajdonságai megváltoztathatók a "
|
|
"tulajdonságszerkesztőben.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073
|
|
#: rc.cpp:4588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change property name"
|
|
msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076
|
|
#: rc.cpp:4591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b>"
|
|
"<p>The properties must be implemented in the class using Qt's property "
|
|
"system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adjon egy nevet a tulajdonságnak.</b>"
|
|
"<p>A elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával "
|
|
"kell megvalósítani.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084
|
|
#: rc.cpp:4594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
msgstr "A tulajdonság ne&ve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1095
|
|
#: rc.cpp:4597 rc.cpp:6724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "Tí&pus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "A projekt beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:4606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
msgstr "&Projektfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:4609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Nyel&v:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:4615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
msgstr "A&datbázisfájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:4627 rc.cpp:4765 rc.cpp:4898 rc.cpp:5138 rc.cpp:5177 rc.cpp:5346
|
|
#: rc.cpp:5385 rc.cpp:5538 rc.cpp:5688 rc.cpp:5751 rc.cpp:5952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "A párbeszédablak bezárása, az összes módosítás alkalmazása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:4633 rc.cpp:4771 rc.cpp:4904 rc.cpp:4922 rc.cpp:5144 rc.cpp:5189
|
|
#: rc.cpp:5352 rc.cpp:5397 rc.cpp:5550 rc.cpp:5700 rc.cpp:5757 rc.cpp:5964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "A párbeszédablak bezárása, a módosítások eldobása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:4636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b>"
|
|
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
|
|
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
|
|
"installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beállítások</b>"
|
|
"<p>A Qt Designer beállításai. Az egyik lapon mindig az általános beállítások "
|
|
"találhatók. A telepített bővítőmoduloktól függően további beállítólapok is "
|
|
"lehetnek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:4645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Fájlmentés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:4648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
msgstr "Az automatikus mentés be&kapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:4651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
msgstr "Az automatikus mentés &időköze:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:4654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:4657 rc.cpp:4678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer nyitóképe megjelenik a program "
|
|
"indításakor."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:4663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Az &utolsó munkaterület visszaállítása induláskor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:4666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Az utolsó munkaterület visszaállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:4669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, az aktuális munkaterület beállításai vissza lesznek "
|
|
"állítva a Qt Designer következő indításakor."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:4672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "Jelenjen meg a nyitókép &induláskor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:4675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "A nyitókép megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:4681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
msgstr "&Párbeszédablak megjelenítése induláskor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:4684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "Az adatbázis &automatikus szerkesztésének letiltása előnézetben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:4687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
msgstr "Az eszköztárcímkék meg&jelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:4690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Szövegcímkék"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:4693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, szövegcímkék jelennek meg az eszköztárakban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:4696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "Rá&cs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:4699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "Igazítás a &rácshoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:4702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Igazítás a rácshoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:4705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
|
|
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
|
|
"the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál.</b>"
|
|
"<p>Ha be van jelölve az <b>Igazítás a rácshoz</b> opció, az elemek sarkai "
|
|
"mindig rácspontokhoz fognak illeszkedni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:4708 rc.cpp:4714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "A rács sűrűsége"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:4711 rc.cpp:4717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
|
|
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
|
|
"resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál.</b>"
|
|
"<p>Ha be van jelölve a <b>Rács megjelenítése</b> opció, minden űrlapnál rács "
|
|
"fog megjelenni a megadott X/Y felbontással.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:4720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "Rács - &X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:4723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "Rács - &Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:4726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "&Háttér"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:4729 rc.cpp:5084 rc.cpp:5126 rc.cpp:5712 rc.cpp:5721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy színt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420
|
|
#: rc.cpp:4732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó párbeszédablakban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431
|
|
#: rc.cpp:4735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "S&zín"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434
|
|
#: rc.cpp:4738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Egy háttérszín használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:4741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Egy háttérszín használata."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:4744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "&Kép"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:4747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Háttérkép használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:4750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Háttérkép hasznáalta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 476
|
|
#: rc.cpp:4753 rc.cpp:5075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:4756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Képfájl választása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:4783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "A csatlakozás részletei"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:4786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "Az űrlap beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:4789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b>"
|
|
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
|
|
"are for your own use and are not required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az űrlap beállításai</b>"
|
|
"<p>Itt lehet megváltoztatni az űrlap beállításait. A <b>Megjegyzés</b> és <b>"
|
|
"Szerző</b> beállítások saját célra valók, kitöltésük nem kötelező.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:4792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:4795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
msgstr "Men&tés beágyazott módon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:4798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
msgstr "A képek elmentése az .ui fájlokba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:4801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Inline</b>"
|
|
"<p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this "
|
|
"are not shared between forms. We recommend using Project image files instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beágyazott mentés</b>"
|
|
"<p>A képek bináris formában lesznek elmentve az .ui fájlokba. Az így elmentett "
|
|
"képeket nem lehet megosztani űrlapok között. Erre a célra projekt-képfájlokat "
|
|
"lehet használni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:4804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
msgstr "A projekt ké&pfájlja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:4807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
msgstr "A projekt képfájljának felhasználása képekhez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:4810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt-képfájlok használata képekhez</b>\n"
|
|
"<p>Minden projekthez tartozhat egy képgyűjtemény. Projekt használata esetén "
|
|
"érdemes kihasználni ezt a lehetőséget, mert így a képek minden űrlapban "
|
|
"felhasználhatóak, és ez a leggyorsabb és leghatékonyabb tárolási mód "
|
|
"képekhez.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:4814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Képbetöltő függvény megadása (elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:4817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b>"
|
|
"<p>Specify the function which should be used for loading a pixmap in the "
|
|
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Képbetöltő függvény megadása</b>"
|
|
"<p>Itt lehet megadni, melyik függvény végezze a képbetöltést a generált kódban. "
|
|
"<em>Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül.</em>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:4820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
msgstr "Függvény &használata:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:4823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
msgstr "A megadott függvény felhasználása képekhez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:4826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b>"
|
|
"<p>If you choose this option you must define a function in the line edit at the "
|
|
"right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When "
|
|
"choosing a pixmap in <i>Qt Designer</i> you will be asked to specify the "
|
|
"arguments which will be passed to the function in the generated code."
|
|
"<p> This approach makes it possible to use your own icon-loader function for "
|
|
"loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct image if you "
|
|
"use your own function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megadott függvény használata képekhez</b>"
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a jobb oldali szövegmezőben meg kell adni "
|
|
"annak a függvénynek a nevét, amely a generált kódban a képek betöltését végzi. "
|
|
"Ha kiválaszt egy képet a <i>Qt Designer</i>ben, a program bekéri azokat az "
|
|
"argumentumokat, amelyek át lesznek adva a függvénynek a generált kódban."
|
|
"<p> Ez a megközelítés lehetővé teszi saját ikonbetöltő függvény használatát "
|
|
"képek betöltéséhez. A <i>Qt Designer</i> nem tud előnézeti képet generálni "
|
|
"saját betöltő függvény használatakor."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:4832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change class name"
|
|
msgstr "Az osztálynév megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:4835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b>"
|
|
"<p><em>classname.h</em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ "
|
|
"output when it is compiled by uic.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adja meg a létrehozni kívánt osztály nevét.</b>"
|
|
"<p><em>osztálynév.h</em> és <em>osztálynév.cpp</em> lesz létrehozva mint "
|
|
"C++-kimenet a uic-vel való lefordításkor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:4838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "A &szerző(k):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:4841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Adja meg a nevét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:4844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Írja be az Ön nevét."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 199
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:4847 rc.cpp:8013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "&Osztálynév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:4853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Adja meg az űrlaphoz fűzni kívánt megjegyzést."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:4856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "Elren&dezések"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:4859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "Az al&apértelmezett térköz:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:4862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
msgstr "Függvények &használata:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:4865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
msgstr "Függvények használata a szegély és a térköz lekérdezéséhez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:4868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b>"
|
|
"<p>If you choose this option you must define functions in the line edit below "
|
|
"which will be used in the generated code for getting the margin and spacing "
|
|
"value. <i>Qt Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you "
|
|
"use your own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Függvény használata a szegély és/vagy a térköz meghatározásához</b>"
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az alábbi szövegmezőben meg kell adni annak a "
|
|
"függvénynek a nevét, mely a generált kódban a szegély és a térköz értékének "
|
|
"meghatározását végzi el. A <i>Qt Designer</i> nem tud előnézetet generálni a "
|
|
"megfelelő szegéllyel és térközzel saját függvény használata esetén. Ilyenkor az "
|
|
"alapértelmezett szegély és térköz lesz felhasználva."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:4871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Az al&apértelmezett szegély:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:4874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "Térkö&z:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:4877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
msgstr "Sze&gély:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:4880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A térköz függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:4883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify spacing function</b>"
|
|
"<p>Specify the function which should be used for getting the spacing in the "
|
|
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A térköz függvényének megadása</b>"
|
|
"<p>Adja meg azt a függvényt, melyet a generált kódban a térköz lekérdezéséhez "
|
|
"szeretne használni. <em>Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül.</em>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:4886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szegély függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:4889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify margin function</b>"
|
|
"<p>Specify the function which should be used for getting the margin in the "
|
|
"generated code. <em>Only enter the function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szegély függvényének megadása</b>"
|
|
"<p>Adja meg azt a függvényt, melyet a generált kódban a szegély lekérdezéséhez "
|
|
"szeretne használni. <em>Elég a függvény nevét megadni, zárójelek nélkül.</em>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
msgstr "Az adatbázis-kapcsolatok módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:4910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
msgstr "Ú&j kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:4913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
msgstr "A kapcsolat &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:4925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:4928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "Csat&lakozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "Szövegkeresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Keresés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:4937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "K&eresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:4943 rc.cpp:4994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Irány"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:4946 rc.cpp:4997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
msgstr "&Előre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:4949 rc.cpp:5000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
msgstr "&Visszafelé"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Csak az &egész szavakat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:4958 rc.cpp:4988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Nagybetűér&zékeny"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:4961 rc.cpp:4991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
msgstr "Kez&dés az elejénél"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:4964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Szöveg cseréje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:4967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
msgstr "&Csere:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:4970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Keresés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:4973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "C&sere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:4976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Minden cse&réje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:5003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "A paletta hangolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:5006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b>"
|
|
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
|
|
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p>"
|
|
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
|
|
"section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Paletta szerkesztése</b>"
|
|
"<p>Az aktuális grafikus elem vagy űrlap palettájának megváltoztatása.</p>"
|
|
"<p>Használjon generált palettát vagy válasszon ki színeket minden "
|
|
"színcsoporthoz és színszerephez.</p>"
|
|
"<p>A paletta kipróbálható különféle elemelrendezésekkel az előnézeti "
|
|
"részben.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "Paletta k&iválasztása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Aktív paletta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:5015 rc.cpp:5739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Inaktív paletta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:5018 rc.cpp:5742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Letiltott paletta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:5021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:5024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
msgstr "Az &inaktív paletta elkészítése az aktív paletta alapján"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:5027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
msgstr "A &letiltott paletta elkészítése az aktív paletta alapján"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:5030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
msgstr "Alapvető színszerepek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:5033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:5036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:5039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Gomb"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:5042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:5045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:5048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "KiemeltSzöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:5051
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "GombSzöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:5054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Kiemelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:5057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "SzövegKiemelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:5060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:5063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "LátogatottLink"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:5066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Válassza ki az alapvető színszerepet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:5069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b>"
|
|
"<p>Available central color roles are: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> "
|
|
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
|
|
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
|
|
"is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
|
|
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> "
|
|
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
|
|
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
|
|
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
|
|
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
|
|
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
|
|
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
|
|
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon egy színszerepkört.</b>"
|
|
"<p>A központi színszerepkörök a következők: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>Háttér - általános háttérszín.</li> "
|
|
"<li>Előtér - általános előtérszín. </li> "
|
|
"<li>Alap - ez lesz például a szövegbeviteli elemek háttérszíne. Általában fehér "
|
|
"vagy valamilyen más világos szín. </li> "
|
|
"<li>Szöveg - az alaphoz használt előtérszín. Általában megegyezik a fő "
|
|
"előtérszínnel, ilyenkor jól el kell különülnie a fő háttérszíntől és az "
|
|
"alapszíntől is. </li> "
|
|
"<li>Gomb - általános gomb-háttérszín, akkor hasznos, ha a háttér színe nem "
|
|
"egyezik meg a fő háttér színével, mint például a Macintosh stílus esetében. "
|
|
"</li> "
|
|
"<li>Gombszöveg - a Gomb színnel használt előtérszín. </li> "
|
|
"<li>Kiemelés - általában kijelölt vagy kiemelt elemek színezéséhez használt. "
|
|
"</li> "
|
|
"<li>Kiemelt szöveg - a Kiemelés színtől jól elkülönülő szövegszín. </li> "
|
|
"<li>Fényes szöveg - a háttér színétől jól elkülönülő szövegszín, jól kell "
|
|
"látszódnia pl. fekete háttéren is. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:5072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Kép &választása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:5078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt központi színszerepnek."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:5081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "Szín k&ijelölése:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:5087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt központi színszerepkörhöz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:5090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
msgstr "3D-s árnyékeffektusok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:5093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Felépítés &gombszínből:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:5096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Árnyékolás generálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:5099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt, ha a 3D-s effektusok színeit a gombszínből szeretné "
|
|
"származtatni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:5102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Világos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:5105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Félig világos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:5108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:5111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:5114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444
|
|
#: rc.cpp:5117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "Válassza ki a 3D-s effektus színszerepét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:5120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b>"
|
|
"<p>Available effect roles are: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
|
|
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
|
|
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
|
|
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
|
|
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon ki egy színeffektus-szerepkört.</b>"
|
|
"<p>A következők közül lehet választani: "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li>Világos - a Gomb színnél világosabb. </li> "
|
|
"<li>Félig világos - a Gomb és a Világos szín közé esik. </li> "
|
|
"<li>Közepes - a Gomb és a Sötét szín közé esik. </li> "
|
|
"<li>Sötét - sötétebb a Gomb színnél. </li> "
|
|
"<li>Árnyék - egy nagyon sötét szín. </li> </ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500
|
|
#: rc.cpp:5123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "Szín &kiválasztása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:5129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt effektus-színszerepkörhöz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:5147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ugrás egy sorra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:5150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "S&or:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:5153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Ugrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Varázslólap-szerkesztő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:5162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Varázslólapok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:5165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5391 rc.cpp:5544 rc.cpp:5694 rc.cpp:5958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "A módosítások alkalmazása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "A szöveg szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Multiline Edit</b>"
|
|
"<p>This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
|
|
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
|
|
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
|
|
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
|
|
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
|
|
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Többsoros szövegmező</b>"
|
|
"<p>Ez egy egyszerű szövegszerkesztő elem, formázási lehetőséggel. A jobb "
|
|
"használhatóság érdekében eszköztárról elérhetők a leggyakrabban előforduló "
|
|
"HTML-tag-ek: ha rákattint egy eszköztár-elemre, a megfelelő elem bekerül a "
|
|
"szövegbe, ahol aztán a szöveg beírható. Ha már megírt egy szövegrészt, és csak "
|
|
"formázni szeretné, jelölje ki és kattintson a kívánt gombra. A megjelenítés "
|
|
"javítása érdekében a szerkesztő lehetővé teszi a HTML-struktúra kiemelését is."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:5210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
msgstr "Függvények szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Functions</b>"
|
|
"<p>Add, edit or delete the current form's slots or functions.</p>"
|
|
"<p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new function; enter a name, "
|
|
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.</p>"
|
|
"<p>Select an entry from the list and click the <b>Delete Function</b>"
|
|
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
|
|
"will also be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Függvények szerkesztése</b>"
|
|
"<p>Az aktuális űrlap függvényeinek és szignálkezelőinek felvétele, módosítása "
|
|
"és törlése.</p>"
|
|
"<p>Kattintson a <b>Függvény hozzáadása</b> gombra új függvény felvételéhez. "
|
|
"Adja meg a függvény nevét, válassza ki a hozzáférés módját és adja meg, hogy "
|
|
"normál függvény vagy szignélkezelő legyen-e.</p>"
|
|
"<p>Válasszon ki egy bejegyzést a listából, majd kattintson a <b>"
|
|
"Függvény törlése</b> gombra a függvény eltávolításához. Ha a függvény "
|
|
"szignálkezelő, az összes ezt használó kapcsolat is törlődni fog.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:5216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Függvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:5219 rc.cpp:6658 rc.cpp:6766 rc.cpp:8167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return Type"
|
|
msgstr "Visszatérési típus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:5222 rc.cpp:6763 rc.cpp:8164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Specifikáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:5231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "Használatban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This form's functions.</b>"
|
|
"<p>Select the function you want to change or delete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Itt láthatók az űrlap függvényei.</b>"
|
|
"<p>Válassza ki a függvényt, melyet módosítani vagy törölni szeretne.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
msgstr "Csak a szignálke&zelők megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
msgstr "A függvények megjelenítési módjának megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b>"
|
|
"<p>Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
|
|
"displayed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Jelölje be ezt az opciót, ha csak a szignálkezelőket szeretné "
|
|
"megjeleníteni.</b>"
|
|
"<p>Máskülönben minden függvény, tehát a normál C++-os függvények és a "
|
|
"szignálkezelők is megjelennek.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:5247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Function"
|
|
msgstr "Ú&j függvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:5250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new function"
|
|
msgstr "Új függvény hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:5253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new function.</b>"
|
|
"<p>New functions have a default name and public access.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új függvény hozzáadása.</b>"
|
|
"<p>Az új függvények alapértelmezett nevet és publikus elérési módot kapnak.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:5256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
msgstr "A függvény &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:5259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete function"
|
|
msgstr "A függvény törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:5262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected function.</b>"
|
|
"<p>All connections using this function are also removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Törli a kijelölt függvényt.</b>"
|
|
"<p>A program eltávolítja a függvényt használó összes kapcsolatot is.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:5265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
msgstr "A függvény tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:5268
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Függvény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:5271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function name"
|
|
msgstr "A függvény nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:5274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b>"
|
|
"<p>The name should include the argument list and must be syntactically "
|
|
"correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt függvény nevének megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>A név tartalmazza az argumentumlistát is és szintaktikailag helyesnek kell "
|
|
"lennie.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:5277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
msgstr "Vi&sszatérési típus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:5280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
msgstr "A függvény visszatérési típusának megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:5283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b>"
|
|
"<p>Specifiy here the datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt függvény visszaadott típusának megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>Itt lehet megadni, mi legyen a függvény visszaadott értékének típusa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:5286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
msgstr "Spe&cifikáció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:5289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "non virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:5292
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:5295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:5298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "indítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:5301 rc.cpp:5319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function access"
|
|
msgstr "A függvény elérési módjának megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425
|
|
#: rc.cpp:5304 rc.cpp:5322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b>"
|
|
"<p>All functions are created virtual and should be reimplemented in "
|
|
"subclasses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Itt lehet megváltoztatni a függvény elérési módját</b>"
|
|
"<p>Az összes függvény kezdetben virtuális, a származtatott osztályokban ezt "
|
|
"felül kell bírálni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:5328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "szignálkezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:5331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "függvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:5334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function type"
|
|
msgstr "A függvénytípus megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:5337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the type of the function.</b>"
|
|
"<p>The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
|
|
"function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A függvény típusának megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>Itt lehet megadni, hogy a függvény normál C++-os függvény vagy szignálkezelő "
|
|
"legyen-e.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:5355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
msgstr "Az Eszközdoboz beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:5367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló eszközök"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:5373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
msgstr "A standard grafikus elemek lapja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "A táblázat szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:5400 rc.cpp:5865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "Os&zlopok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:5403 rc.cpp:5457 rc.cpp:5610 rc.cpp:5841 rc.cpp:5937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Felfelé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:5406 rc.cpp:5460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b>"
|
|
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem felfelé mozgatása.</b>"
|
|
"<p>A legfelső oszlop lesz majd a lista első oszlopa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:5409 rc.cpp:5463 rc.cpp:5616 rc.cpp:5847 rc.cpp:5922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:5412 rc.cpp:5466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b>"
|
|
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem lefelé mozgatása.</b>"
|
|
"<p>A legfelső oszlop lesz majd a lista első oszlopa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:5415 rc.cpp:5913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "Az oszlop &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:5418 rc.cpp:5928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "Ú&j oszlop"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:5421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Táblázat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:5424 rc.cpp:5481 rc.cpp:5565 rc.cpp:5664 rc.cpp:5802 rc.cpp:5874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Címke4"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 330
|
|
#: rc.cpp:5427 rc.cpp:5484 rc.cpp:5568 rc.cpp:5667 rc.cpp:5805 rc.cpp:5877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "A kép törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:5430 rc.cpp:5487 rc.cpp:5808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
|
|
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elemhez tartozó kép törlése.</b>"
|
|
"<p>A kijelölt elem aktuális oszlopából törölve lesz a kép.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:5439 rc.cpp:5496 rc.cpp:5817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
|
|
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon ki egy képet az elemhez.</b>"
|
|
"<p>A kijelölt elem aktuális oszlopában meg lesz változtatva a kép.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:5442 rc.cpp:5475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Címke:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385
|
|
#: rc.cpp:5448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "Me&ző:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:5451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<nincs táblázat>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:5454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Sorok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511
|
|
#: rc.cpp:5469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "Ú&j sor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:5472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "Sor &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Az adatbázis-kapcsolat módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:5502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
msgstr "Adat&bázisnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:5505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Fel&használónév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:5508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "Je&lszó:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:5511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&river:"
|
|
msgstr "Megha&jtó:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:5514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "Gé&pnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:5520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "A lista módosítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b>"
|
|
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
|
|
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
|
|
"text and choose a pixmap.</p>"
|
|
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
|
|
"-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A lista módosítása</b>"
|
|
"<p>Elemek felvétele, módosítása és törlése a listában.</p>"
|
|
"<p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra új bejegyzés létrehozásához, majd írja "
|
|
"be a szöveget és válasszon ki egy képet.</p>"
|
|
"<p>Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
|
|
"gombra az elem eltávolításához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:5553 rc.cpp:5604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Az elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:5556 rc.cpp:5829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "Az elemek listája."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:5559 rc.cpp:5649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "Az elem t&ulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:5562 rc.cpp:5661 rc.cpp:5871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "Ké&p:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:5571 rc.cpp:5670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "A kijelölt elemhez tartozó kép törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:5580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Válasszon egy képfájlt a kijelölt elemhez."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:5583 rc.cpp:5652 rc.cpp:5784 rc.cpp:5892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Szöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:5586 rc.cpp:5655 rc.cpp:5787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "A szöveg megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:5589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:5592 rc.cpp:5631 rc.cpp:5820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "Ú&j elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:5595 rc.cpp:5634 rc.cpp:5823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Elem hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:5598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új elem felvétele.</b>"
|
|
"<p>Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:5601 rc.cpp:5640 rc.cpp:5769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "Elem &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:5607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:5613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:5619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Ikonnézet szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b>"
|
|
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
|
|
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
|
|
"choose a pixmap.</p>"
|
|
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
|
|
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szerkesztés ikonnézetben</b>"
|
|
"<p>Elemek hozzáadása, módosítása és törlése ikonnézetben.</p>"
|
|
"<p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra új elem létrehozásához, majd írja be a "
|
|
"szöveget és válasszon ki egy képet.</p>"
|
|
"<p>Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
|
|
"gombra az elem eltávolításához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:5628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "A fenti ikonnézet összes eleme."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:5637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Új elem létrehozása az ikonnézethez."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:5643 rc.cpp:5772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:5646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "A kijelölt elem törlése."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:5658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "A kijelölt elem szövegének megváltoztatása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:5679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása az aktuális elemhez."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "A paletta szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:5706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "A paletta felépítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:5709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
msgstr "&3D-s effektusok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:5715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:5718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Háttér:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:5724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:5727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "A &paletta hangolása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:5730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:5760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Szerkesztés listanézetben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b>"
|
|
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
|
|
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
|
|
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
|
|
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
|
|
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
|
|
"-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szerkesztés listanézetben</b>"
|
|
"<p>Az <b>Elemek</b> lapon található vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani "
|
|
"vagy törölni bejegyzéseket listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az <b>"
|
|
"Oszlopok</b> lapon található vezérlőelemekkel lehet megtenni.</p>"
|
|
"Kattintson az <b>Új elem</b> gombra az új elem létrehozásához, majd írja be a "
|
|
"szöveget és vegye fel a képet.</p>"
|
|
"<p>Válasszon ki egy elemet a listából, majd kattintson az <b>Elem törlése</b> "
|
|
"gombra az elem eltávolításához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:5766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Elemek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:5775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Törli a kijelölt elemet.</b>"
|
|
"<p>Az alsóbb szintű elemek is mind törölve lesznek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:5778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Az elem jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:5781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "&Kép:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:5790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b>"
|
|
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az elem szövegének megváltoztatása.</b>"
|
|
"<p>A kijelölt elem aktuális oszlopában megváltoztatja a szöveget.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:5793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Oszlop megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:5796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b>"
|
|
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válassza ki az aktuális oszlopot.</b>"
|
|
"<p>Az elem szövegének és képének megváltoztatása az aktuális oszlopban</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:5799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "&Oszlop:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:5826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
|
|
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
|
|
"up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új elemet vesz fel a listába.</b>"
|
|
"<p>Az elem a lista tetején lesz beszúrva, elmozgatni a le és fel gombokkal "
|
|
"lehet.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276
|
|
#: rc.cpp:5832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Új &al-elem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:5835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Al-elem hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:5838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
|
|
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
|
|
"levels are created automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új al-elem létrehozása a kijelölt elemhez.</b>"
|
|
"<p>Az új al-elem a lista tetején lesz beszúrva, az új szintek automatikusan "
|
|
"létrejönnek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:5844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b>"
|
|
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem felfelé mozgatása.</b>"
|
|
"<p>Az elem a hierarchiában elfoglalt szinten belül lesz felfelé mozgatva.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:5850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b>"
|
|
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem lefelé mozgatása.</b>"
|
|
"<p>Az elem a hierarchiában elfoglalt szinten belül lesz lefelé mozgatva.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:5853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Balra mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:5856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
|
|
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem eggyel feljebbi szintre mozgatása.</b>"
|
|
"<p>Az elem al-elemeinek szintje is meg fog változni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:5859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Jobbra mozgatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:5862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
|
|
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem eggyel lejjebbi szintre mozgatása.</b>"
|
|
"<p>Az elem al-elemeinek szintje is meg fog változni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:5868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Az oszlop jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:5880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "A kijelölt oszlophoz tartozó kép törlése."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:5889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
|
|
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz.</b>"
|
|
"<p>A kép meg fog jelenni a listanézet fejlécében.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:5895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Írja be az oszlop szövegét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493
|
|
#: rc.cpp:5898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
|
|
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Írja be a kiválasztott oszlop szövegét.</b>"
|
|
"<p>A szöveg meg fog jelenni a listanézet fejlécében.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:5901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "Rá lehet &kattintani"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504
|
|
#: rc.cpp:5904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop reagálni tud majd a fejlécre "
|
|
"történő kattintásokra."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512
|
|
#: rc.cpp:5907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "Átmé&retezhető"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515
|
|
#: rc.cpp:5910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, a oszlop szélessége állítható lesz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528
|
|
#: rc.cpp:5916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Oszlop törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531
|
|
#: rc.cpp:5919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt oszlopot."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:5925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b>"
|
|
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elemet lefelé mozgatja.</b>"
|
|
"<p>A legfelső oszlop kerül az első helyre a listában.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:5931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Oszlop hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562
|
|
#: rc.cpp:5934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b>"
|
|
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
|
|
"using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új oszlop létrehozása.</b>"
|
|
"<p>Az új oszlopok mindig a lista jobb széléhez lesznek fűzve. Ha el szeretné "
|
|
"mozgatni őket, használja a fel és le gombokat.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579
|
|
#: rc.cpp:5940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b>"
|
|
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem felfelé mozgatása.</b>"
|
|
"<p>A legfelső oszlop kerül majd a lista első helyére.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587
|
|
#: rc.cpp:5943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "Az oszlopok listája."
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:5967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Előnézeti ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:5970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "Gombcsoport"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:5973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "VálasztóGomb1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:5976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "VálasztóGomb2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:5979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "VálasztóGomb3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:5982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "Gombcsoport2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:5985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "JelölőNégyzet1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:5988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "JelölőNégyzet2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:5991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "Szövegmező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:5994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "KombináltLista"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:5997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "NyomóGomb"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:6000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:6008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
msgstr "Qt Designer - Új/Megnyitás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:6011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
msgstr "Ú&j fájl/projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:6014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
msgstr "Fájl/projekt megny&itása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:6017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
msgstr "Nem&rég megnyitott"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:6020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Ez az &ablak ne jelenjen meg ezután"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:6032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
msgstr "Képgyűjtemény kezelése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:6047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Bezárás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6050
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Űrlapok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
msgstr "Az utoljára használt projekt megnyitása ind&uláskor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:6056
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KDevelop betöltse induláskor az "
|
|
"utoljára megnyitott projektet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:6059
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
"readily proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha a legutóbbi projekttel szeretne továbbra is "
|
|
"dolgozni. Ennek hatására a KDevelop induláskor automatikusan megnyitja ezt a "
|
|
"projektet. Ugyanaz az állapot töltődik be, mint amikor legutóbb abbahagyta a "
|
|
"munkát, ezért az azonnal folytatható."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:6062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>A projekt beállításai</h3></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:6065
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
msgstr "Sortö&rdelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:6068
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a KDevelop az Üzenetkimeneti nézet ablakban áttördeli a "
|
|
"túl hosszú sorokat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:6071
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do "
|
|
"not want the lines wrap around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a KDevelop az üzenetkimeneti nézet ablakban áttördeli a "
|
|
"túl hosszú sorokat, hogy minden információ látható legyen. Néhány esetben ez "
|
|
"áttekinthetetlenné teszi a hosszú üzenetlistákat. Ne jelölje be az opciót, ha "
|
|
"el akarja kerülni a sortördelést."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:6074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
msgstr "A for&dítóprogram kimenete:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:6077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "Nagyon rövid"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:6080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Rövid"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:6083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Hosszú"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:6086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, milyen kimenetet szeretne látni a felépítési folyamat során"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:6089
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You can "
|
|
"control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box in "
|
|
"this field. \n"
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which are "
|
|
"compiled. \n"
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be more "
|
|
"readable. \n"
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDevelop előfeldolgozást végez azokon az üzeneteken, amelyek az "
|
|
"Üzenetkimeneti nézet ablakban jelennek meg az építés során, hogy a nem "
|
|
"szükséges üzenetek ne jelenjenek meg. Ennek a mezőnek az értéke határozza meg, "
|
|
"hogy a KDevelop mely üzenetek megjelenését engedi. \n"
|
|
"<b>Nagyon rövid</b> Csak a figyelmeztető- és hibaüzenetek, továbbá a fordítási "
|
|
"fájlok nevei jelennek meg. \n"
|
|
"<b>Rövid</b> Elrejti a fordítási argumentumokat és olvashatóbb formára hozza "
|
|
"az üzeneteket. \n"
|
|
"<b>Teljes</b> Az üzenetek módosítás nélkül jelennek meg."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:6095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>A kimeneti nézet beállításai</h3></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:6098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
msgstr "A pr&ojektek alapértelmezett könyvtára:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:6101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a projektek."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:6104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter "
|
|
"the absolute path of this common directory in the box or select it from your "
|
|
"directory structure. TDevelop will place the any new project here as a "
|
|
"subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezés szerint a KDevelop egy megadott alapkönyvtárban hozza létre a "
|
|
"projekteket. Írja be ennek a könyvtárnak a teljes elérési útját a mezőbe, vagy "
|
|
"válassza ki a könyvtárstruktúrából. A KDevelop ebben a könyvtárban "
|
|
"alkönyvtárakba helyezi az új projekteket."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:6107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
msgstr "Az ablak b&etűtípusa:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:6110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
msgstr "A &TDE beállításainak használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:6113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
msgstr "A Vezérlőpultban beállított parancsértelmező használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:6116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, a KDevelop a TDE Vezérlőpultban beállított "
|
|
"parancsértelmezőt fogja használni (TDE komponensek modul)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:6119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Egyéb:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:6122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saját parancsértelmező beállítása (ha nem a TDE-s parancsértelmezőt szeretné)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:6125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
msgstr "Az alapértelmezettől eltérő parancsértelmező kiválasztása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:6128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Parancsértelmező</h3></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365
|
|
#: rc.cpp:6131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project is "
|
|
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
|
|
"open the Qt tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:6134 rc.cpp:7214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének &használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 399
|
|
#: rc.cpp:6137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:6140 rc.cpp:7220
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
|
|
"as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDevelop tartalmaz egy saját felületszerkesztőt, melyet beágyazva vagy külön "
|
|
"alkalmazásként lehet futtatni. Jelölje be ezt az opciót, ha a KDevelop "
|
|
"felületszerkesztőjét szeretné használni beágyazott módban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410
|
|
#: rc.cpp:6143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
msgstr "A KDevelop saját &felülettervezőjének elindítása (önálló programként)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:6146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása önálló programként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:6149 rc.cpp:7229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run "
|
|
"as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's UI "
|
|
"designer as a separate program."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDevelop tartalmaz egy saját felületszerkesztőt, melyet beágyazva vagy külön "
|
|
"alkalmazásként lehet futtatni. Jelölje be ezt az opciót, ha a KDevelop "
|
|
"felületszerkesztőjét önálló alkalmazásként szeretné használni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:6152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
msgstr "A Qt Desi&gner használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:6155 rc.cpp:7235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
msgstr "A Qt Designer használata önálló programként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:6158 rc.cpp:7238
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
"integrated designer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha a Qt Designert szeretné használni a KDevelop saját "
|
|
"felülettervezője helyett."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:6161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
msgstr "Köny&vtárváltási üzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:6164 rc.cpp:7479
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:6167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha tudni szeretné, melyik könyvtárban van a make"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:6170
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As "
|
|
"this clutters the messages list in the Messages Output View window, TDevelop "
|
|
"suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol "
|
|
"which directories make worked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Make kiír olyan üzemeteket, mint például “Belépés egy könyvtárba” vagy "
|
|
"“Könyvtár elhagyása”, miközben végighalad a feldolgozandó könyvtárakon. Ez túl "
|
|
"hosszú üzenetlistát eredményezhet az Üzenetkimeneti nézet ablakban, ezért "
|
|
"alapértelmezésben ezek nem jelennek meg. Jelölje be az opciót, ha azt szeretné, "
|
|
"hogy a Make kiírja ezeket az üzeneteket."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497
|
|
#: rc.cpp:6173
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
msgstr "Az összes fordítóprogram-üzenet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:6176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Művelet beépülő mod&ullal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6182
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Bővítőmodulok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:6185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6188
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:6203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
msgstr "Abszolút elérési út"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
msgstr "Relatív a projektfájlhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:6212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
msgstr "A projekt könyvtára:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:6224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project Version\n"
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:6229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:6233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:6237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:6240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
msgstr "Kérem válassza ki a projekt könyvtárát"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:6243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Az al&apértelmezett térköz:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:6246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:6249
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:6252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:6255
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
msgstr "A KDevelop nem tudta megnyitni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some URL"
|
|
msgstr "Valamilyen URL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:6261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem található megfelelő megjelenítőprogram ehhez a MIME-típushoz: <b>%1</b>"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:6264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
msgstr "Mit szeretne tenni?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:6267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
msgstr "A TDE próbáljon keresni egy megfelelő programot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:6270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
msgstr "Megnyitni a KDevelopban egyszerű szövegként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:6273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
msgstr "Ezt a MIME-típust mindig egyszerű szövegként nyissa meg a rendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
msgstr "Profilszerkesztő a KDevelop platformhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:6285 rc.cpp:6360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
msgstr "Profil hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:6294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "A profil eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:6306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
msgstr "Örökölt tulajdonságok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:6309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
msgstr "Saját tulajdonságok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:6312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
msgstr "A kézzel be- és kikapcsolt modulok felsorolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:6315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Bekapcsolva:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:6318 rc.cpp:6324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "Bővítőmodul"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:6321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "Letiltva:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:6333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló modulok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:6339 rc.cpp:6354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Általános név"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:6348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
msgstr "A betöltendő modulok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:6366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
msgstr "Általános né&v:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:6372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
msgstr "Problémabejelentő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:6375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:6379
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
msgstr "Problémabejelentő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:6382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Feldolgozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:6385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:6390
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
msgstr "A &háttérfeldolgozás engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:6393 rc.cpp:6877 rc.cpp:6938 rc.cpp:8197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:6396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
msgstr "Speciális he&ader fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:6399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a "
|
|
"piece of code is defined somewhere in a non-standard header file that the "
|
|
"parser does not look at. This textbox can be used to define those macros "
|
|
"locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6402 rc.cpp:8010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Új osztály"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:6405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
msgstr "Osztályj&ellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:6408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
msgstr "Dokumentá&ció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:6411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni az új osztály rövid leírását\n"
|
|
"dokumentálási célból. A Doxygen és más hasonló eszközök\n"
|
|
"képesek HTML-formátumú API-dokumentációt készíteni\n"
|
|
"az ilyen leírások felhasználásával."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:6417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Names"
|
|
msgstr "Fájlnevek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:6420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Header fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:6423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell megadni a header fájl nevét.\n"
|
|
"A beszúrás automatikusan megtörténik\n"
|
|
"az osztálynév kiválasztásakor, de később\n"
|
|
"átszerkeszthető."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:6429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
msgstr "Meg&valósítási fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:6432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell megadni a megvalósítási fájl nevét.\n"
|
|
"A beszúrás automatikusan megtörténik\n"
|
|
"az osztálynév kiválasztásakor, de később\n"
|
|
"is átszerkeszthető."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:6438
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create only header"
|
|
msgstr "Elem létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:6441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:6447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
"template <params> classname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell megadni az osztály nevét.\n"
|
|
"Sablonosztályokat is létre lehet hozni\n"
|
|
"template <paraméterek> osztálynév formában"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:6452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
msgstr "Né&vtér:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:6455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell megadni a névtér nevét.\n"
|
|
"Hierarchikus (nested) névterek is megadhatók\n"
|
|
"Névtér1::Névtér2::...::NévtérN formában"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:6460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
msgstr "Öröklődés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:6475 rc.cpp:8022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
msgstr "Ala&posztály:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:6478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
msgstr "Szülőosztály"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:6481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
msgstr "Öröklődési típus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:6484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. "
|
|
"You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak az osztálynak a nevét kell itt megadni, amelyből az új osztályt "
|
|
"származtatni szeretné. Ha be van jelölve a 'Az osztály a QWidgetből "
|
|
"származzon', akkor az új osztály a QWidget osztályból lesz származtatva. Ha "
|
|
"nincs megadva szülőosztály, akkor az új osztálynak nem lesz szülőosztálya. "
|
|
"Sablonosztályokat is lehet használni (pl. Alaposztály <int, int>)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:6493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500
|
|
#: rc.cpp:6496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514
|
|
#: rc.cpp:6499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525
|
|
#: rc.cpp:6502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:6508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
msgstr "Fájlsabl&onok használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:6511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
msgstr "Az osztály a Q&Objectből származzon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:6514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
msgstr "Az osztály a Q&Widgetből származzon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:6517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
msgstr "GTK+-os osztál&y generálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583
|
|
#: rc.cpp:6520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595
|
|
#: rc.cpp:6523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
msgstr "Speciális jellem&zők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610
|
|
#: rc.cpp:6526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
msgstr "Konstr&uktorok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619
|
|
#: rc.cpp:6529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
msgstr "Szülőosztály-konstruktorok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668
|
|
#: rc.cpp:6532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
msgstr "Konstr&uktor létrehozása >>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690
|
|
#: rc.cpp:6535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
msgstr "A kijelölések me&gszüntetése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721
|
|
#: rc.cpp:6538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header"
|
|
msgstr "&Header fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756
|
|
#: rc.cpp:6541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "F&orrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794
|
|
#: rc.cpp:6544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
msgstr "Felülbírált ta&gfüggvények"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
#: rc.cpp:6547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Tagfüggvények"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814
|
|
#: rc.cpp:6550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
msgstr "A funkcionalitás kibővítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849
|
|
#: rc.cpp:6553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
msgstr "&Jogosultságkezelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858
|
|
#: rc.cpp:6556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
msgstr "Tagfüggvények és attribútumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869
|
|
#: rc.cpp:6559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
msgstr "Kapott (implied) módosító"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880
|
|
#: rc.cpp:6562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
msgstr "Új módosító"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923
|
|
#: rc.cpp:6565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
msgstr "&Generálási opciók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:6574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&inline"
|
|
msgstr "&inline"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:6577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
msgstr "inline típusú get tagfüggvény létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:6580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a get tagfüggvény inline módon lesz létrehozva, "
|
|
"máskülönben nem."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:6583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&get method"
|
|
msgstr "&get tagfüggvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:6586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create get method"
|
|
msgstr "get tagfüggvény létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:6589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
msgstr "Ha ez be van jelölve, get típusú tagfüggvény lesz létrehozva."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:6592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&set method"
|
|
msgstr "&set tagfüggvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:6595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create set method"
|
|
msgstr "set tagfüggvény létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:6598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
msgstr "Ha ez be van jelölve, set típusú tagfüggvény lesz létrehozva"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:6601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
msgstr "a get tagfüggvény neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:6604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
msgstr "A most létrehozott get tagfüggvény neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:6607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
msgstr "a set tagfüggvény neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:6610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
msgstr "A most létrehozott set tagfüggvény neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:6613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i&nline"
|
|
msgstr "in&line"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:6616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
msgstr "inline típusú set tagfüggvény létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:6619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a set tagfüggvény inline módon lesz létrehozva, "
|
|
"máskülönben nem."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
msgstr "Új, megmaradó osztálytárolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:6631
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:6634
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:6637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
msgstr "Írható, típussal ellátott konstansok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:6640
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:6643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creating..."
|
|
msgstr "Létrehozás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Method"
|
|
msgstr "Tagfüggvény hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:6649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:6655 rc.cpp:6706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Tárolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:6661 rc.cpp:6712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Declarator"
|
|
msgstr "Deklarátor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:6664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
msgstr "Tagfüggvény &hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:6667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
msgstr "Tagfüggvény &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:6670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
msgstr "A tagfüggvény jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:6673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
msgstr "Vi&sszatérési típus:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:6676 rc.cpp:6727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
msgstr "&Deklarátor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:6679 rc.cpp:6730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
msgstr "Tá&rolás:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:6682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "In&line"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:6685 rc.cpp:6733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
msgstr "Hozzá&férés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:6688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
msgstr "Meg&valósítási fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribútum hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:6715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribútum &hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:6718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
msgstr "Attribútum &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:6721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "Az attribútum jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
msgstr "Származtatott osztály létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
msgstr "A származtatott osztály tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6748 rc.cpp:8173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
msgstr "A köv&etkező eseménykezelők (slotok) megadása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:6751 rc.cpp:7730 rc.cpp:8179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
msgstr "Osztál&ynév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:6754 rc.cpp:8176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
msgstr "&Fájlnév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:6757 rc.cpp:8158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Tagfüggvény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:6772 rc.cpp:8152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
msgstr "A &forrás újraformázása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:6775 rc.cpp:8155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
msgstr "A forrás legyen újraformázva alapértelme&zés szerint"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
msgstr "Osztálys&ablonok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:6787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
msgstr "Cpp header fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:6790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
msgstr "Cpp forrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:6793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
msgstr "Objective-C header fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:6796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
msgstr "Objective-C forrásfájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:6799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
msgstr "GTK C header fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:6802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
msgstr "GTK C forrásfájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:6805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nevek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
msgstr "#ifndef - #&define nevek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:6811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File names:"
|
|
msgstr "Fájlne&vek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:6814 rc.cpp:6823 rc.cpp:6835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kisbetűs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:6817 rc.cpp:6826 rc.cpp:6838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Nagybetűs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:6820 rc.cpp:6829 rc.cpp:6841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
msgstr "Ugyanaz, mint az osztály neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:6832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
msgstr "Ugyanaz, mint a fájl neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:6844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
msgstr "A szülőosztály&ok fájlnevei:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:6847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
msgstr "Az osztály dokumentációja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:6850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
msgstr "A szerző nevének beillesztése az osztály dok&umentációjába"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:6853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
msgstr "Üres dokumentációs sztringek &generálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:6856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
msgstr "A forrás újrafor&mázása fájlok létrehozása előtt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:6859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
msgstr "C++-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:6862
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
msgstr "&Kódkiegészítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:6865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
msgstr "Kódkiegészítési beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:6868
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
msgstr "A&utomatikus kódkiegészítés:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:6871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:6874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:6880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List &global items when\n"
|
|
"performing automatic completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:6884 rc.cpp:6893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
"and create a significant delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:6902
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
msgstr "Teljes logikai kiértékelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:6905 rc.cpp:6912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:6919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
msgstr "Teljes logikai kiértékelés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:6922 rc.cpp:6927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:6932
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
msgstr "Az Ant beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:6935
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
msgstr "Au&tomatikus argumentumtippek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:6941
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show comment with\n"
|
|
"argument hint"
|
|
msgstr "Au&tomatikus argumentumtippek:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:6945
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
msgstr "Lépésenkénti keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:6948
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
msgstr "Előre lefordított header fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:6951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:6955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:6960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:6964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows TDevelop\n"
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:6971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
msgstr "Kódkiegészítési adatbázisok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:6974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"A <b>kódkiegészítési adatbázisok</b> a külső programkönyvtárak feldolgozott "
|
|
"header fájljait tartalmazzák, lehetővé téve a kódkiegészítés kiterjesztését a "
|
|
"projekten kívüli osztályokra és tagfüggvényekre."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431
|
|
#: rc.cpp:6983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
msgstr "Kattintson ide a Kódkiegészítő adatbázis-varázsló elindításához."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470
|
|
#: rc.cpp:6989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:6992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:6995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to "
|
|
"be working, \n"
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
"directory. \n"
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
"make. \n"
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system may "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504
|
|
#: rc.cpp:7002
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
msgstr "Bezárás gomb a lapok fülein"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512
|
|
#: rc.cpp:7005
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "src;"
|
|
msgstr "struktúra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:7008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
"headers. \n"
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the "
|
|
"project-folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:7012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530
|
|
#: rc.cpp:7015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 538
|
|
#: rc.cpp:7021
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
msgstr "Eltávolítás az include fájlok elérési útjából"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 546
|
|
#: rc.cpp:7024
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
msgstr "Né&vtér:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:7027
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "Függvénynavigáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:7030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:7033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:7036 rc.cpp:7039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 622
|
|
#: rc.cpp:7042
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
msgstr "Automatikus szinkronizáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 626
|
|
#: rc.cpp:7045 rc.cpp:7049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 643
|
|
#: rc.cpp:7053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 649
|
|
#: rc.cpp:7056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
msgstr "Válassza ki, milyen verziójú Qt-t használ a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 660
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 rc.cpp:7059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Függőleges"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 666
|
|
#: rc.cpp:7062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 3.x verzióját használja a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 674
|
|
#: rc.cpp:7065
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
msgstr "&Vízszintes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 677
|
|
#: rc.cpp:7068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 4.x verzióját használja a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 706
|
|
#: rc.cpp:7071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
msgstr "Felbukkanó menü"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 717
|
|
#: rc.cpp:7074
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
msgstr "Váltás az aktuális függvénynek megfelelő header- és a forrásfájlra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 726
|
|
#: rc.cpp:7077 rc.cpp:7083
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha aktiválni szeretné a <b>Header- és forrásváltó</b> "
|
|
"funkciót. Ez automatikusan megkeresi a kurzor alatti függvényhez tartozó részt "
|
|
"a header- és a forrásfájlban."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740
|
|
#: rc.cpp:7089
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Ugrás a függvény deklarációjához/megvalósításához\" almenük megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747
|
|
#: rc.cpp:7092 rc.cpp:7099
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
"header/implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha be szeretne kapcsolni két opcionális almenüt a "
|
|
"szerkesztő felbukkanó menüjében, melyek az aktuális fájl ill. a hozzá tartozó "
|
|
"header fájl összes deklarációját és megvalósítását tartalmazzák."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762
|
|
#: rc.cpp:7106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Ugrás a függvény deklarációjához/megvalósításához\" almenük megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767
|
|
#: rc.cpp:7109 rc.cpp:7114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784
|
|
#: rc.cpp:7119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
msgstr "Az Osztályvarázsló beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803
|
|
#: rc.cpp:7122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename options"
|
|
msgstr "A szűrő beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806
|
|
#: rc.cpp:7125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Új osztály létrehozásakor az Osztályvarázsló ezeket az utótagokat használhatja."
|
|
"<br>A várt formátum: \".utótag\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
|
|
#: rc.cpp:7128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
msgstr "Interfa&ce-utótag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
|
|
#: rc.cpp:7131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
msgstr "&Implementációs utótag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
|
|
#: rc.cpp:7134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
msgstr "Az Ant beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
|
|
#: rc.cpp:7137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
msgstr "Az optimalizálások engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
|
|
#: rc.cpp:7140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
|
|
#: rc.cpp:7143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
"installed to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
|
|
#: rc.cpp:7148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
msgstr "Qt 3.x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
|
|
#: rc.cpp:7151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
|
|
"re-opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
|
|
#: rc.cpp:7154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
|
|
#: rc.cpp:7157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt 4"
|
|
msgstr "Qt 4.x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
|
|
#: rc.cpp:7160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
|
|
"re-opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
|
|
#: rc.cpp:7163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
"<br>When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
|
|
#: rc.cpp:7166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
|
|
#: rc.cpp:7169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
|
|
#: rc.cpp:7172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
|
|
"Binary is set properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
|
|
#: rc.cpp:7175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
|
|
"is only needed for Qt3 programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
|
|
#: rc.cpp:7178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
|
|
#: rc.cpp:7181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
msgstr "QMake-kezelő"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
|
|
#: rc.cpp:7184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
|
|
#: rc.cpp:7187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
msgstr "Kiterjesztett szintaxis"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
|
|
#: rc.cpp:7190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
msgstr "Válassza ki, milyen verziójú Qt-t használ a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
|
|
#: rc.cpp:7193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063
|
|
#: rc.cpp:7196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069
|
|
#: rc.cpp:7199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"3.x."
|
|
msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 3.x verzióját használja a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077
|
|
#: rc.cpp:7202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080
|
|
#: rc.cpp:7205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083
|
|
#: rc.cpp:7208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"4.x."
|
|
msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 4.x verzióját használja a projektben."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096
|
|
#: rc.cpp:7211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
msgstr "<qt><h3>Integráció a felülettervezővel</h3></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116
|
|
#: rc.cpp:7217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127
|
|
#: rc.cpp:7223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
msgstr "A KDevelop saját &felülettervezőjének elindítása (önálló programként)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130
|
|
#: rc.cpp:7226
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása önálló programként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141
|
|
#: rc.cpp:7232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
msgstr "A Qt Desi&gner használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163
|
|
#: rc.cpp:7241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174
|
|
#: rc.cpp:7244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192
|
|
#: rc.cpp:7247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203
|
|
#: rc.cpp:7250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change Plugin Paths"
|
|
msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234
|
|
#: rc.cpp:7253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
msgstr "Hozzá&férők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245
|
|
#: rc.cpp:7256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
msgstr "Példa típussztring tag&változójára"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264
|
|
#: rc.cpp:7259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
msgstr "Változónév:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272
|
|
#: rc.cpp:7262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_x"
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299
|
|
#: rc.cpp:7265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310
|
|
#: rc.cpp:7268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
msgstr "void setX(const string& azÉrték);"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321
|
|
#: rc.cpp:7271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get method:"
|
|
msgstr "Get tagfüggvény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329
|
|
#: rc.cpp:7274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set method:"
|
|
msgstr "Set tagfüggvény:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344
|
|
#: rc.cpp:7280 rc.cpp:7285 rc.cpp:7290 rc.cpp:7295 rc.cpp:7306 rc.cpp:7311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375
|
|
#: rc.cpp:7300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
msgstr "A <b>get</b> tagfüggvények előtagja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:7303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401
|
|
#: rc.cpp:7316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
msgstr "A <b>set</b> tagfüggvények előtagja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409
|
|
#: rc.cpp:7319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_"
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417
|
|
#: rc.cpp:7322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
msgstr "Eltávolítandó <b>változó</b>-előtag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425
|
|
#: rc.cpp:7325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "theValue"
|
|
msgstr "azÉrték"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450
|
|
#: rc.cpp:7328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
msgstr "<b>Argumentumnév</b> a set tagfüggvényben:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:7331 rc.cpp:7364
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:7334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. If "
|
|
"you do not know what this option does, accept the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:7340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:7344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt4 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:7351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:7355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
msgstr "A TDElibs csomag header fájljai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:7358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
msgstr "Az összes TDE-s header fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:7361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:7367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
"directory of your choice here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:7373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:7376
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
msgstr "Néhány példa mintára"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:7379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
msgstr "Kódkövetési beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:7385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
msgstr "A kódkövetés bekapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:7388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
|
|
"as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kódkövetés bekapcsolása</b>\n"
|
|
"<p>A kódkövetés során automatikusan megjelennek a kijelölt kifejezések értékei, "
|
|
"majd a végrehajtás folytatódik töréspont elérésekor. A printf használatához "
|
|
"hasonlítható, de nem kell módosítani a forráskódot.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:7395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
msgstr "Egyéni formátumsztring"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:7401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
|
|
"expression. For example:\n"
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egyéni formátumsztring</b>\n"
|
|
"<p>C stílusú formátumsztring. A kiválasztott kifejezés kiírásához lesz "
|
|
"felhasználva. Például:\n"
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>1. nyomkövetési pont: g = %d</tt></p>\n"
|
|
"Ha nincs bekapcsolva egyéni formátumsztring, a kifejezések nevei és értékei a "
|
|
"\"%d\" formátumsztringgel jelennek meg."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:7407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
msgstr "Kiírandó kifejezések:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
msgstr "A nyomkövető beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:7413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:7417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
msgstr "A &htmerge program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:7420
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
msgstr "A htdi&g program:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:7423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. You "
|
|
"can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by "
|
|
"typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:7426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
msgstr "Nyomkövetési ¶ncsértelmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:7429 rc.cpp:7435
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
msgstr "A gdb futtatása speciális parancsértelmezőben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:7432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
|
|
"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
|
|
"only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:7438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The "
|
|
"main use-case is for Automake based projects where the application is actually "
|
|
"only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:7444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
msgstr "Kód&olatlan (demangled) nevek megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:7447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"A visszafejtett kód megjelenítésekor\n"
|
|
"meg lehet jeleníteni a tagfüggvények kódolt (mangled) neveit is,\n"
|
|
"de a kódolatlan nevek könnyebben olvashatók."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:7452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
msgstr "&Töréspont beállítása a könyvtár betöltéséhez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:7455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a Gdb még nem találkozott a \"dlopen\"-nel betöltendő\n"
|
|
"programkönyvtárral, akkor nem fog tudni arra töréspontot beállítani.\n"
|
|
"Rá lehet venni a Gdb-t, hogy álljon meg programkönyvtár betöltésekor\n"
|
|
"és próbálja beállítani a függőben levő töréspontokat. A részleteket\n"
|
|
"lásd a dokumentációban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem használja a \"dlopen\" hívást programkönyvtárak betöltéséhez, ne jelölje "
|
|
"be ezt az opciót."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:7464
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
msgstr ""
|
|
"Külö&n parancsértelmező ablak használata az alkalmazások be- és kimenetéhez"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:7467
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:7470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt, akkor lehetőség lesz a program standard ki- és\n"
|
|
"bemeneti függvényeinek adatot átadni (pl. cin, fgets).\n"
|
|
"Ha a program adatokat kér be a standard bemenetről, akkor érdemes\n"
|
|
"bejelölni, egyébként nem szükséges."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:7476
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
msgstr "A lebegő esz&köztár engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:7482
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet engedélyezni a lebegő eszköztárat, amely mindig a többi\n"
|
|
"ablak felett marad. Még ha a készített alkalmazás takarja is\n"
|
|
"a KDevelopot, a lebegő eszköztár segítségével mindig kezelhető\n"
|
|
"marad. Bedokkolható a panelba is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez az eszköztár kiegészíti a KDevelop normál eszköztárát."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:7490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
msgstr "A statikus tagok meg&jelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:7493
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:7496
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
"check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"A statikus tagok megjelenítése esetén a Gdb\n"
|
|
"sebessége lecsökken TDE és Qt alatt.\n"
|
|
"Megváltoztathatja az adat \"aláírását\",\n"
|
|
"amelyre a QString és néhány más osztály építkezik.\n"
|
|
"De ha szükség van ezeknek az elemeknek a\n"
|
|
"nyomkövetésére is, jelölje be az opciót."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:7504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
msgstr "Globális kimeneti számrendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:7507
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
msgstr "Oktális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:7510
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:7513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimális"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:7516
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
msgstr "Indítás nyomkövetőből"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:7519
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Framestack"
|
|
msgstr "Verem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:7522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
msgstr "A GDB kimenete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:7525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
msgstr "Távoli nyomkövetés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:7528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
|
|
"running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szkript azokat a parancsokat tartalmazza, amelyek egy távoli gépen futó "
|
|
"alkalmazáshoz való kapcsolódáshoz szükségesek.\n"
|
|
"\t5 másodperc várakozás\tvárakozás a távoli alkalmazás elindulására\n"
|
|
"\tkapcsolatfelvétel ...\tcsatlakozás a távoli nyomkövetőhöz\n"
|
|
"\tfolytatás\t[opcionális] nyomkövetés az első töréspontig."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:7534
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
msgstr "Parancsfájl futtatása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:7537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
msgstr "A távoli alkalmazáshoz való kapcsolódást elvégző szkript"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:7540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
"executed.\n"
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely "
|
|
"running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a szkriptet a gdb dolgozza fel az előző két szkript befejezése után.\n"
|
|
"Ez a szkript a távoli programot futtató géphez való kapcsolódáshoz szükséges "
|
|
"parancsok számára van fenntartva.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\tvárakozás a távoli program elindulására\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tcsatlakozás a távoli nyomkövetőhöz\n"
|
|
"\tcontinue\t[opcionális] nyomkövetés az első töréspontig."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:7547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
msgstr "A távoli alkalmazást elindító szkript"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:7550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n"
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
"process.\n"
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe "
|
|
"by downloading it as a final build step]\n"
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szkript azután indul el, hogy a gdb feldolgozta a Config gdb szkriptet.\n"
|
|
"Távoli nyomkövetés esetén ennek a szkriptnek kell elindítania a távoli "
|
|
"folyamatot.\n"
|
|
"[Feltételezve, hogy a nyomkövetési információkkal fordított program a megfelelő "
|
|
"helyre került, például a fordítási folyamat utolsó lépéseként.]\n"
|
|
"1) Választani kell egy módot a távoli végrehajtásra - rsh, ssh, telnet...\n"
|
|
"2a) A távoli gépen végre kell hajtani a \"gdbserver ... alkalmazásnév\" "
|
|
"parancsot.\n"
|
|
"Ha a program tartalmazza a gdb betöltőt (stub-ot), akkor:\n"
|
|
"2b) Az \"alkalmazásnév\" parancs végrehajtása."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:7559
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
msgstr "Gdb-szkript futtatása:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:7562
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
msgstr "Konfigurációs Gdb-szkript:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387
|
|
#: rc.cpp:7565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
msgstr "Konfigurációs Gdb-szkript"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:7568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
msgstr "Ezt a szkriptet a Gdb a nyomkövetés kezdetén dolgozza fel."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui line 16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
#: rc.cpp:7571 rc.cpp:7574 rc.cpp:7577 rc.cpp:7601 rc.cpp:7652 rc.cpp:7655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:7580 rc.cpp:7604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting at "
|
|
"all."
|
|
msgstr "<p>Ez csak egy <i>%{APPNAMELC}</i>. Nem csinál semmi érdekeset."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 26
|
|
#: rc.cpp:7586 rc.cpp:7610 rc.cpp:7625 rc.cpp:7815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Háttérszín:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:7589 rc.cpp:7613 rc.cpp:7628 rc.cpp:7818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project age:"
|
|
msgstr "A projekt létrehozása óta eltelt idő:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:7592 rc.cpp:7616 rc.cpp:7631 rc.cpp:7821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Előtérszín:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:7595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:7598 rc.cpp:7622 rc.cpp:7637 rc.cpp:7827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hello, world"
|
|
msgstr "Hello, World"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7619 rc.cpp:7634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
|
|
#: rc.cpp:7640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
msgstr "A képernyővédő beállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:7643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
msgstr "Néhány beállítás..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:7658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:7661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Helló"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:7664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
msgstr "Kattintson ide!"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:7667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
msgstr "Bezárás gomb a lapok füleinek jobb oldalán"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:7670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:7673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
msgstr "Python-é&rtelmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:7676 rc.cpp:7700 rc.cpp:7709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
msgstr "A &programok végrehajtása parancsértelmezőben történjen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Dokumentumjellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:7682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni a dokumentum jellemzőit."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:7685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "A szerző(k)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:7691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:7697
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
msgstr "P&erl-értelmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:7703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:7706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
msgstr "P&erl-értelmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
msgstr "Megvalósítási osztály létrehozása vagy kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:7721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
msgstr "Új osztály létre&hozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:7724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Osztálynév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:7733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
msgstr "Már létező osztály &felhasználása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:7739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
msgstr "Ru&by-parancsértelmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:7742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Ruby-parancsértelmező elérési útja (vagy csak a neve, ha szerepel a $PATH "
|
|
"elérési útban). Alapértelmezés szerint: \"irb\". Adja hozzá ezt a sort az "
|
|
".irbrc fájljához:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:7746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
msgstr "A program &argumentumai:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:7749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
msgstr "A Ruby-értelmezőnek átadandó parancssori argumentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:7752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
msgstr "Ruby-ér&telmező:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:7755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults "
|
|
"to \"ruby\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Ruby-értelmező elérési útja (vagy csak a neve, ha szerepel a $PATH elérési "
|
|
"útban). Alapértelmezés szerint: \"ruby\""
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:7758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
msgstr "&Főprogram:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:7761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
msgstr "Ez a főprogram forrásfájljának neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
#: rc.cpp:7767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:7770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
msgstr "&Főprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:7773
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
msgstr "A ki&választott ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:7776
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
msgstr "Az alkalmazások futtatása paran&csértelmezőben történjen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:7779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha az alkalmazást parancsértelmező ablakban szeretné "
|
|
"megnyitni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:7782
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
msgstr "A nyomkövető lebegő esz&köztárának engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:7785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha a nyomkövetőt lebegő eszköztárból szeretné "
|
|
"kezelni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:7788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
msgstr "Állandók megjelenítése a ny&omkövetőben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:7791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this "
|
|
"may be slow)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a konstansok megjelenjenek a "
|
|
"nyomkövetőben (sok konstans esetén lassulást okozhat)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:7794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
msgstr "Kódkövetés a R&uby programkönyvtárakba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:7797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Ruby-kód követése a sitedir-ba telepített Ruby programkönyvtárokba is "
|
|
"folytatódjon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:7800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
msgstr "Karakterkódolás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:7803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:7806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EUC"
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:7809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:7812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:7830 rc.cpp:8188 rc.cpp:8194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
msgstr "A &háttérfeldolgozás engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Class"
|
|
msgstr "Új osztály"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:7836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Implements"
|
|
msgstr "Me&gvalósítja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:7839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Class"
|
|
msgstr "&osztály"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:7842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
msgstr "&absztrakt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:7845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface"
|
|
msgstr "felület (&interface)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:7851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&public"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:7854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
msgstr "p&rotected"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:7857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
msgstr "pri&vate"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:7860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Final"
|
|
msgstr "&final"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:7863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
msgstr "&Kibővíti:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:7869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
msgstr "A forrásfá&jl elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:7875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
msgstr "Ala&pértelmezett konstruktor létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:7878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
msgstr "'&Main' tagfüggvény létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:7881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentáció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:7887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LGPL"
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274
|
|
#: rc.cpp:7890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:7893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPL"
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:7908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Adatbázisnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:7911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gépnév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:7914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:7917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:7920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:7923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
msgstr "<i>Figyelem:</i> a jelszó gyenge titkosítással lesz elmentve."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:7929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Próba"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:7932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
msgstr "Ftnchek-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:7935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:7938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
msgstr "Külső alprogramok definí&ció nélkül"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:7941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
msgstr "F&elosztások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:7944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
msgstr "E&xplicit típusadás nélküli azonosítók"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:7947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
msgstr "Úgy kell tekinteni, hogy a függvényeknek n&incs 'mellékhatása'"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:7950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentumok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:7953 rc.cpp:7959 rc.cpp:7977
|
|
#: rc.cpp:7983 rc.cpp:7992 rc.cpp:8004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "(az összes)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:7956 rc.cpp:7962 rc.cpp:7971 rc.cpp:7986 rc.cpp:7995 rc.cpp:8007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
msgstr "Csak a következők:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:7965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
msgstr "Kö&zös blokkok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:7968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:7974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
msgstr "&Kerekítési hibák:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:7980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
msgstr "Vált&ozóhasználat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:7989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513
|
|
#: rc.cpp:7998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
msgstr "FORTRAN 77 nyelvi ki&terjesztések:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:8001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
msgstr "Egyéb hor&dozhatósági figyelmeztetések:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:8025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
msgstr "Osztálys&ablon:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:8037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP-jellemzők"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
msgstr "PHP-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:8063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:8066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Startup"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:8069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
msgstr "az aktuális fájl használata szövegszerkesztőben"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:8072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
msgstr "Ez a fájl legyen az &alapértelmezett:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:8075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Help"
|
|
msgstr "Segítség a programkódhoz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:8078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:8081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
msgstr "A programkód-tippek beka&pcsolása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:8084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Értelmező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:8087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
msgstr "A PHP &include fájlok elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:8090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
msgstr "&Valós idejű értelmező használata"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:8093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
msgstr "In&dítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:8096
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
msgstr "Válassza ki, hogyan hajtsa végre a KDevelop a szkripteket."
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:8099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
msgstr "Indítási mód"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:8102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
msgstr "Közvetlenül a &PHP-értelmező meghívásával"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:8105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for developers "
|
|
"who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">A php program végrehajtása közvetlenül fog történni. Ideális "
|
|
"azok számára, akik konzolos vagy grafikus módú alkalmazásokat fejlesztenek "
|
|
"PHP-ban. \n"
|
|
"Szükség van hozzá egy megfelelően telepített (CGI-módú) PHP-ra.</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:8109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
msgstr "&webszerver használatával (helyi vagy távoli)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:8112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with "
|
|
"PHP support.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">Korábban létrehozott webszerver használata. Az oldalak\n"
|
|
"előnézete a beépített webböngészőben fog megjelenni. Ellenőrizze, hogy a "
|
|
"webszerver támogatja-e a PHP-t.</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:8116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
msgstr "Webszer&ver"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:8119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
msgstr "A projekt ala&p-URL-je a webszerveren:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:8122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shell"
|
|
msgstr "Paran&csértelmező"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:8125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
msgstr "A PHP pro&gram neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:8134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
msgstr "PHP &Ini fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:8140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
msgstr "A &Zend-kiterjesztés betöltése:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:8146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
msgstr "Eseménykezelők megvalósítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:8191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
msgstr "&Feldolgozás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:8200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
msgstr "Spe&ciális header fájlok"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8215
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:8227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:8236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "Naplóbejegyzés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
msgstr "Subversion-üzenetek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:8251 rc.cpp:8357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:8254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:8257
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:8260 rc.cpp:8287
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:8263 rc.cpp:8290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:8266 rc.cpp:8296 rc.cpp:8375 rc.cpp:8465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:8269 rc.cpp:8299 rc.cpp:8378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:8272 rc.cpp:8302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:8275 rc.cpp:8305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PREV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:8278 rc.cpp:8308
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
msgstr "A forrásfá&jl elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:8281 rc.cpp:8293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
msgstr "A függvény nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:8284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:8317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kikényszerített eltávolítás (a helyben módosított/verziószám nélküli fájlok "
|
|
"törlése)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:8320
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:8323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:8326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
msgstr "Új Subversion-projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:8333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
msgstr "&Importálási cím:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:8336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
msgstr "A standard köny&vtárak létrehozása (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8348
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:8360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:8363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
msgstr "A valódi elérési út"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:8366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:8369
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
msgstr "Spe&cifikáció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:8372
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
msgstr "Spe&cifikáció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:8381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WORKING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:8384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:8387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:8390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8393
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:8396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:8405
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
msgstr "CVS-adatraktár inicializálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:8408
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:8411
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:8414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "svn switch"
|
|
msgstr "Switch művelet az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:8417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
msgstr "A köny&vtár megőrzése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:8420
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:8423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:8429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:8432
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "End Revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:8435 rc.cpp:8447
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
msgstr "Ver&zió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:8438 rc.cpp:8450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:8444
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:8453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
msgstr "Másolat készítése Subversion-modulról"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:8456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "A kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:8459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
msgstr "Másolatkészítés inn&en:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:8462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
msgstr "Ver&zió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:8468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
msgstr "Ez a projekt tartalmazza a st&andard Trunk/Branches/Tags könyvtárakat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:8477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Helyi könyvtár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:8480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
msgstr "Más&olatkészítés ide:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:8483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
msgstr "A most &létrehozott könyvtár neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:8492
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
msgstr "Nem kell semmit sem tenni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:8495 rc.cpp:8502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:8509
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
"the repository"
|
|
msgstr "Projektfa létrehozása és új projekt importálása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:8512 rc.cpp:8519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:8526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n"
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:8530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Adatraktár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:8533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:8538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories "
|
|
"will be created. \n"
|
|
"\n"
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:8547 rc.cpp:8550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
msgstr "Nincs módosítható opció ennél a verziókövető rendszernél."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:8553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:8559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
msgstr "Helyi &célkönyvtár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:8562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elérési út a kiszol&gálón (pl. :pserver:jkovacs@cvs.kde.org:/home/kde):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:8565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Module"
|
|
msgstr "Modul kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:8568 rc.cpp:8779 rc.cpp:8867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "Mo&dul:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:8571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
msgstr "&Tag/ág:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:8574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
msgstr "Az ü&res könyvtárak eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:8577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
msgstr "Alkönyvtárak létrehozása (ha szükséges)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:8580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:8583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real Path"
|
|
msgstr "A valódi elérési út"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:8586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
msgstr "A modullista &letöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:8589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
msgstr "A modullista letöltése a kiszolgálóról"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:8592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
msgstr "Kattintson ide a modullista letöltéséhez (a megadott kiszolgálóról)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
msgstr "Frissítés/visszaállás egy másik verzióra/ágra/dátumra"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:8604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:8607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
msgstr "Az akt&uális ág legfrissebb állapota"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:8610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
msgstr "Megadott &verzió/tag/ág:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:8613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
msgstr "Ide kell beírni a kiadási nevet (a HEAD ág esetén üres legyen)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:8616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>"
|
|
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A mezőbe egy verzió vagy ág nevét kell beírni (pl. <i>"
|
|
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:8619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
msgstr "Megadott &dátum:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:8622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
msgstr "Írjon be a mezőbe egy dátumot (pl. <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:8625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:8628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A műv&elet végrehajtása akkor is, ha a fájl helyi másolata megváltozott "
|
|
"(visszaállás)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
msgstr "Válassza ki az összehasonlítani kívánt változatokat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:8640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
msgstr "Az eltérések előállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:8643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
msgstr "A helyi másolat és egy megadott &verzió között:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:8646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
msgstr "Két m&egadott verzió/tag között:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:8649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "A változat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:8652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a változat, amelyet össze szeretne hasonlítani az előzőleg kiválasztottal "
|
|
"(üres legyen, ha a HEAD ágat szeretné)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:8655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
msgstr "Az összehasonlításnál használt első változat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:8658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "B változat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:8661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
msgstr "A helyi másol&at és a HEAD ág között"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:8664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
msgstr "A helyi másola&t és a BASE ág között"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
msgstr "Fájlok megjelölése (tagging) a CVS adatraktárban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:8676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
msgstr "A tag vagy ág &neve:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:8679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
msgstr "megjelölés á&gként"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:8682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Force"
|
|
msgstr "Kikénysz&erítés"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
msgstr "Eltárolás (commit)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:8694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "Ü&zenet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:8697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
msgstr "Be&jegyzés a naplóba:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:8700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Changelog fájl elérési útjának megváltoztatása (relatív a projekt "
|
|
"alapkönyvtárához)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:8703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changelog filename path</b>"
|
|
"<br/>Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
|
|
"appended"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Changelog fájl elérési útja</b>"
|
|
"<br/>Itt lehet megadni a Changelog fájl nevét (amelyhez az üzenet hozzá lesz "
|
|
"fűzve)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
msgstr "CVS-beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:8715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:8718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
msgstr "Távoli ¶ncsértelmező (CVS_RSH környezeti változó):"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:8721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
msgstr "A CVS_RSH változó beállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:8724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa ezt \"ssh\"-ra, ha a CVS-nél az ssh-t szeretné távoli "
|
|
"parancsértelmezőnek használni. Használatához jelszó nélküli bejelentkezés "
|
|
"szükséges (a kulcsgenerálás leírását lásd az ssh dokumentációjában), "
|
|
"máskülönben a CVS végtelen ideig fog várakozni."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:8727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
msgstr "A CVS-kiszolgáló &helye:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:8730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Updating"
|
|
msgstr "Frissítéskor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:8733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
msgstr "Az ú&j könyvtárak létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:8736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:8739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
msgstr "Az alkönyvtárak is &frissüljenek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:8742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
msgstr "Elmentéskor (commit)/eltávolításkor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:8745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
msgstr "Az alkönyvtár&akban is"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:8748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
msgstr "Különbség (diff) készítésekor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:8751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
msgstr "A következő spe&ciális opciók használata:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:8754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
msgstr "Konte&xtussorok:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:8757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az űrlappal létrehozható az új projekthez szükséges CVS adatraktár"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:8760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
msgstr "Kibocsátási (release) &tag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:8763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
msgstr "Adja meg a rakár nevét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:8766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni a CVS adatraktár nevét.\n"
|
|
"Általában azonos lehet a projekt nevével."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:8770 rc.cpp:8828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "gyártó"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:8773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
msgstr "A gyártó neve"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:8776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "Ü&zenet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:8782 rc.cpp:8840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "&Gyártó tag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:8785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "new project"
|
|
msgstr "új projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:8788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
msgstr "A raktár létrehozási üzenete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:8791 rc.cpp:8855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "indítás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:8794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
msgstr "A kezdeti állapottal összerendelt tag"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:8797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
msgstr "Elérési út a &kiszolgálón:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:8800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
msgstr "Adja meg a CVS raktár leíró sztringjét"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:8803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Root location goes here, for example:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li>"
|
|
"<li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CVS adatraktár helyét leíró sztringet kell itt megadni, például:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot vagy </li>"
|
|
"<li>:pserver:név@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:8807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:8810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:8813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Init &root"
|
|
msgstr "Init &root"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:8816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
msgstr "Jelölje be, ha új CVS leíró sztringet adott meg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:8819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
msgstr "Az adatraktár helyének kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:8822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
msgstr "Az ada&traktár helye:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:8825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
msgstr "Modul létrehozása az adatraktárban"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:8831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
msgstr "&Helyi adatraktár inicializálása..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:8834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
msgstr "Bejelentkezés az a&datraktárba..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:8837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
msgstr "Mo&dul:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:8843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
msgstr "Kibocsátási (release) &tag:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:8849 rc.cpp:8861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "Adatr&aktár:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:8852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Import"
|
|
msgstr "Első importálás"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:8858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "Az ág &tag-je:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:8864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "A lista &letöltése"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosult fájlokat?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr "Az alábbi fájlok megváltoztak. El szeretné őket menteni?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "A ki&jelölt rész mentése"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Az összes kijelölt fájl mentése"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "Ne legyen men&tés"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
msgstr "A módosítások eldobása"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
msgstr "A művelet félbeszakítása"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Minden me&ntése"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
msgstr "Az összes módosított fájl elmentése"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** A program kilépett, a visszaadott érték: %1 ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** A program futása rendben befejeződött ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
msgstr "*** A folyamat futása félbeszakadt. Szegmentálási hiba történt ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** A folyamat futása félbeszakadt ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
msgstr "Ennek elmozgatásával lehet átméretezni a kombinált listát."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
msgstr "<b>Újratöltés</b><p>Újratölti az aktuális dokumentumot."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
msgstr "<b>Állj</b><p>Leállítja az aktuális dokumentum betöltését."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "A lap duplikálása"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az ablak duplikálása</b>"
|
|
"<p>Az aktuális dokumentumot új ablakban nyitja meg."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back</b>"
|
|
"<p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vissza</b>"
|
|
"<p>Visszalép eggyel a <b>dokumentációböngésző</b> naplójában."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Forward</b>"
|
|
"<p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Előre</b>"
|
|
"<p>Előrelép eggyel a <b>dokumentációböngésző</b> naplójában."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Megnyitás új lapon"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megnyitás új ablakban</b>"
|
|
"<p>Új ablakban nyitja meg az aktuális linket."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
msgstr "A többi fájl b&ezárása"
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Jelzők"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "igaz"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "hamis"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
msgid " Bold"
|
|
msgstr " Félkövér"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
msgid " Italic"
|
|
msgstr " Dőlt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
msgstr "Minimális kibontás"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
msgstr "Vízszintes mérettípus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
msgstr "Függőleges mérettípus"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "hStretch"
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
msgstr "Vízszintes nyújtás"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "vStretch"
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
msgstr "Függőleges nyújtás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Nyíl"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Felfelé nyíl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kereszt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Méretezés függőlegesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Méretezés vízszintesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Méret vonás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Méret backslash"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Méret mind"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Kiürítés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges megosztás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes megosztás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Mutató kéz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Tiltott"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What's this"
|
|
msgstr "Mi ez?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
msgstr "Nem érhető el KScript-futtató ehhez a típushoz: \"%1\"."
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
msgstr "KScript-hiba"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani: \"%1\". Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e telepítve"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
msgid "Command running..."
|
|
msgstr "A parancs végrehajtása elkezdődött..."
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
msgstr "Meg kell várni, hogy a(z) \"%1\" parancs futása befejeződjön."
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba '%1' előtt."
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba '%1' előtt"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
msgid "<eof>"
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "Kifejezést kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
msgstr "Szintaktikai hiba a deklarációban"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
|
|
msgid "} expected"
|
|
msgstr "Hiányzik egy } jel"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
msgstr "Névteret kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
msgid "{ expected"
|
|
msgstr "Hiányzik egy } jel"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
msgstr "Névtérnevet kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
msgstr "A deklarációhoz típusspecifikáció szükséges"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
msgstr "Deklarációt kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
msgstr "Konstans kifejezést kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
msgid "')' expected"
|
|
msgstr "Hiányzik egy ')' jel"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
msgid "} missing"
|
|
msgstr "Hiányzik egy } jel"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
msgstr "A tagok inicializálását kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
msgstr "Alaposztály-specifikációt kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
msgstr "Inicializálási kifejezést kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
msgstr "Azonosítót kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
msgstr "Típusazonosítót kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
msgstr "Osztálynevet kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
|
|
msgid "condition expected"
|
|
msgstr "Feltételt kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
|
|
msgid "statement expected"
|
|
msgstr "Utasítást kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
msgstr "'for' inicializálást kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
|
|
msgid "catch expected"
|
|
msgstr "'catch' utasítást kell megadni"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
msgstr "Nem található ez az include fájl: %1"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Konsole</b>"
|
|
"<p>This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
|
|
"when you navigate in the source directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konsole ablak</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban egy beágyazott terminál található. Automatikusan követni "
|
|
"fogja a változásokat, ahogy böngészi a forrásfájlokat."
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Parancsértelmező ablak"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
msgstr "beágyazott parancsértelmező ablak"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Csoport hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan el szeretné távolítani ezt a csoportot és annak összes kódrészletét?"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Kódrészlet szerkesztése"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Csoport szerkesztése"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
msgstr "Elem hozzáadása..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Csoport hozzáadása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
msgstr "Kódrészletek"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Adja meg <b>%1</b> értékét:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
msgstr "Adja meg a változók értékeit"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
msgstr "Adja meg a változók helyettesítési értékeit:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
"this variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt, ha a jobb oldalon megadott értéket el szeretné menteni a "
|
|
"változó alapértelmezett értékének"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
|
|
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
|
|
"right will be the default value for that variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldalon megadott érték el lesz mentve. Ha "
|
|
"később felhasználja ugyanezt a változót, akár más kódrészletben is, a most a "
|
|
"jobb oldalon megadott érték lesz a változó alapértelmezése."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
msgstr "Adja meg a %1 helyettesítési értékeit:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
msgstr "Az érték legyen ala&pértelmezett"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
msgstr "<b>Kódrészlet</b><p>A rendelkezésre álló kódrészletek listája."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
msgstr "Kódrészlet beszúrása"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
msgstr "Kódrészletek"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
msgstr "Snippet objektum"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
msgstr "Snippet objektum a KDevelophoz"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
msgstr "(c) 2003."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Parancs végrehajtása..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute shell command</b>"
|
|
"<p>Executes a shell command and outputs its result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)</b>"
|
|
"<p>Végrehajt egy parancsot a parancsértelmezőben és az eredményt beilleszti az "
|
|
"aktuális dokumentumba."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
msgstr "A kijelölés átengedése szűrőn..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b>"
|
|
"<p>Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
|
|
"current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt rész átengedése parancson</b>"
|
|
"<p>A kijelölt részt átszűri egy parancsértelmezőben kiadott parancson és az "
|
|
"eredményt beilleszti az aktuális dokumentumba."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Parancs végrehajtása"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson"
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
msgstr "A program befejeződött, a visszaadott érték: %1"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
msgstr "Ez a fájl még nem mentett módosításokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
msgstr "Az utolsó mentés óta a fájl megváltozott a lemezen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ütközés: a fájl megváltozott a lemezen és nem mentett módosításokat tartalmaz."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
msgstr "A kijelöltek bezárása"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "A kijelöltek elmentése"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
msgstr "A kijelöltek újratöltése"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View Session Toolbar</b>"
|
|
"<p>This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
|
|
"of open documents.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projektnézet eszköztár</b>"
|
|
"<p>Lehetővé teszi projektnézetek létrehozását és használatát. A megnyitott "
|
|
"dokumentumok alkotják a projektnézetet.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
msgstr "<b>Fájllista</b><p>A megnyitott fájllok listája.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Nyitott fájlok"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session..."
|
|
msgstr "Új osztály..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Művelet törlése"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
msgstr "A projektnézet mentése mint"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
msgstr "Adja meg a nézet nevét:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists."
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű projektnézet."
|
|
"<br>Felül szeretné írni?</qt>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
msgstr "A projekt egy fájljának gyors megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Quick open</b>"
|
|
"<p>Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
|
|
"in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gyors megnyitás</b>"
|
|
"<p>Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet nyitni egy fájlt a "
|
|
"projektből az automatikusan kiegészülő bejegyzéseket tartalmazó listában."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
msgstr "Osztály gyors megnyitása..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
msgstr "Osztály keresése a projektben"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find class</b>"
|
|
"<p>Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
|
|
"file where the class is defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osztály keresése</b>"
|
|
"<p>Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet keresni azt a fájlt a "
|
|
"projektben (automatikusan kiegészülő bejegyzéseket tartalmazó listában), amely "
|
|
"a megadott osztály megvalósítását tartalmazza."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
msgstr "Tagfüggvény gyors megnyitása..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
msgstr "A projekt egy tagfüggvényének gyors megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
msgstr "Váltás erre..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Váltás erre"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch to</b>"
|
|
"<p>Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Váltás erre</b>"
|
|
"<p>Bekéri egy korábban megnyitott fájl nevét és átvált rá."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy argumentumot vagy fájlt a(z) %1 függvényhez"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
msgstr "&Osztályok:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
msgstr "Függ&vénynév:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
msgstr "Függvény&ek:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
msgstr "Hiba: nem található megfelelő függvénynév."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarks</b>"
|
|
"<p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Könyvjelzők</b>"
|
|
"<p>A könyvjelzőnézegetőben megtekinthetők a projektben definiált "
|
|
"forráskód-könyvjelzők."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
msgstr "forráskód-könyvjelzők"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "A fájl nem található"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
msgid ", line "
|
|
msgstr ", sor: "
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
msgstr "A könyvjelző eltávolítása"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
msgid ", All"
|
|
msgstr ", mind"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
msgstr "A könyvjelzők eltávolítása"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Teljes összecsukás"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Teljes kibontás"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Verziókövetés"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
msgstr "Az eltérések megtekintése"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
msgstr "Megjelenítés itt: %1"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Me&ntés másként..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
msgstr "Szintaxiskiemelés"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide view"
|
|
msgstr "Új nézet"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
msgstr "Diff-előtérprogram"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
msgstr "A nyers &kimenet megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "A diff kimenete"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference viewer</b>"
|
|
"<p>Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
|
|
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
|
|
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az eltérések megtekintése</b>"
|
|
"<p>Megmutatja a diff kimenetét. Minden olyan komponenst fel tud használni, "
|
|
"amely képes diff-kimenet megjelenítésére. Ha például a Kompare telepítve van, "
|
|
"akkor a program képes azt felhasználni az eltérések grafikus megjelenítésére."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
msgstr "a diff parancs kimenete"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
msgstr "Az eltérések megtekintése..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
msgstr "Az eltérések megtekintése"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az eltérések megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti egy patchfájl tartalmát."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference to disk file</b>"
|
|
"<p>Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
|
|
"contents on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltérés a lemezen található fájltól</b>"
|
|
"<p>Megmutatja, hogy miben tér el a szerkesztőben megnyitott fájl és annak a "
|
|
"lemezen található változata."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
msgstr "Nem sikerült meghívni a(z) \"diff\" parancsot."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
msgstr "Nincs eltérés."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Diff command failed (%1):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült (%1):\n"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
msgstr "Válassza ki a patch fájlt"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
msgstr "Megnyitás UTF-8 kódolással"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open As"
|
|
msgstr "Nyitott fájlok"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open As</b>"
|
|
"<p>Lists all encodings that can be used to open the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megnyitás ezzel</b>"
|
|
"<p>Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes megnyitni a kijelölt fájlt."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With</b>"
|
|
"<p>Lists all applications that can be used to open the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megnyitás ezzel</b>"
|
|
"<p>Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes megnyitni a kijelölt fájlt."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With...</b>"
|
|
"<p>Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megnyitás ezzel...</b>"
|
|
"<p>Megjelenít egy párbeszédablakot, melyben ki lehet választani a kijelölt fájl "
|
|
"megnyitásához használandó alkalmazást."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
msgid "File Tree"
|
|
msgstr "Fájl-fa"
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File group view</b>"
|
|
"<p>The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
|
|
"configured in project settings dialog, <b>File Groups</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájlcsoport-nézet</b>"
|
|
"<p>A fájlcsoport-nézetben áttekinthetők a projekthez tartozó fájlok, a "
|
|
"projektbeállításoknál (a <b>Fájlcsoportok</b> lapon) definiálható csoportok "
|
|
"szerint szétválogatva."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
msgid "File Groups"
|
|
msgstr "Fájlcsoportok"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
msgstr "Fájlcsoportok a projektkönyvtárban"
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File tree</b>"
|
|
"<p>The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fájlok fastruktúrája</b>"
|
|
"<p>Itt könnyen áttekinthetők a projekthez tartozó fájlok, fastruktúrába "
|
|
"rendezve."
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>"
|
|
"not displayed</b>."
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet szűrőt megadni a megjelenítésből <b>kihagyandó</b> fájlokra."
|
|
"<p>A szűrés megszüntetéséhez távolítsa el a jelölést a bal oldali szűrőgombból."
|
|
"<p>A legutóbbi szűrő alkalmazásához jelölje be a szűrőgombot."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kikapcsolt állapotban a névszűrőt törli, bekapcsolt állapotban az utolsó "
|
|
"szűrőt alkalmazza újra."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Az utolsó szűrő alkalmazása (\"%1\")"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "A szűrő törlése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
msgstr "A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
msgstr "A projekten kívüli fájlok elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show non project files</b>"
|
|
"<p>Shows files that do not belong to a project in a file tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg</b>"
|
|
"<p>A fastruktúrában azok a fájlok is láthatók legyenek, amelyek nem tartoznak a "
|
|
"projekthez."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
msgstr "A fájllista újratöltése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fastruktúra újratöltése</b>"
|
|
"<p>Újratölti a projektfájlok fastruktúráját."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
msgstr "Fájlcsoport felvétele"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
msgstr "Fájlcsoport módosítása"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
msgstr "A VCS-mezők megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
msgstr "A VCS-mezők elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show VCS fields</b>"
|
|
"<p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each file contained in VCS "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A VCS-mezők megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti a <b>Verzió</b> és <b>Időbélyegző</b> "
|
|
"mezőket a VCS adatraktár összes fájljánál."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
msgstr "Szinkronizálás az adatraktárral"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync with repository</b>"
|
|
"<p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szinkronizálás az adatraktárral</b>"
|
|
"<p>Szinkronizálja a fájlok állapotát az adatraktárral."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Fordítások"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "egyéb"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
msgstr "A hely oszlopának megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Display the Location Column</b>"
|
|
"<p>Displays a column with the location of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Hely oszlop megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti a fájlok helyét tartalmazó oszlopot."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Testreszabás..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize</b>"
|
|
"<p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the groups can be managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Testreszabás</b>"
|
|
"<p>Megnyitja <b>A fájlcsoportok testreszabása</b> párbeszédablakot, ahol a "
|
|
"csoportok kezelését lehet elvégezni."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
msgstr "A fájlcsoportok testreszabása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Keresési minta:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
msgstr "Header vagy forrásfájl:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
msgstr "Válassza ki az importálandó könyvtárat"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
msgstr "Könyvtárat kell megadni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy projektnevet."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
msgstr "Az alkalmazás neve csak betűket és számokat tartalmazzon."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
msgstr "A projektsablont nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"A projektfájl érvénytelen.\n"
|
|
"XML-hiba (sor: %1, oszlop: %2):\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
msgstr "Fordítási infrastruktúra generálása"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A projektinfrastruktúra már létezik a célkönyvtárban.\n"
|
|
"Újra szeretné generálni az infrastruktúrát (felülírva a régit)?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generálás"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Nem kell generálni"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
msgstr "Ú&j projekt..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
msgstr "Új projekt létrehozása sablon alapján"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New project</b>"
|
|
"<p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
|
|
"skeleton for your application from a set of templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új projekt</b>"
|
|
"<p>Elindítja a KDevelop alkalmazásvarázslóját, melynek segítségével könnyen "
|
|
"létrehozható egy kiindulási alkalmazás sablonok alapján."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
msgstr "Projekt &importálása..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
msgstr "Projekt importálása"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Import existing project</b>"
|
|
"<p>Creates a project file for a given directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt importálása</b>"
|
|
"<p>Projektfájl létrehozása egy már létező könyvtárban."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
msgstr "&Kedvenc eltávolítása"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr "Verziókövető rendszer"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
|
|
msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "A(z) %1 sablont nem lehet megnyitni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
msgstr "A(z) %1 könyvtárat nem lehet létrehozni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "A(z) %1 archívumot nem lehet megnyitni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
msgstr "A(z) %1 fájlt nem lehet létrehozni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott könyvtár szülőkönyvtára nem ltezik és nem sikerült létrehozni."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
msgstr "Sablon .%1 fájlokhoz"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
msgstr "A projektek alapértelmezett könyvtára ez legyen: %1?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Új projekt"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
" (invalid)"
|
|
msgstr " (érvénytelen)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
msgstr " (a könyvtár/fájl már létezik)"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "A forrás újraf&ormázása"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
msgstr "A forrás újraformázása"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reformat source</b>"
|
|
"<p>Source reformatting functionality using <b>astyle</b> "
|
|
"library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A forrás újraformázása</b>"
|
|
"<p>A forrásfájlok újraformázása az <b>Astyle</b> program segítségével. Ez a "
|
|
"funkció elérhető az <b>Új osztály</b> és <b>Osztály származtatása</b> "
|
|
"varázslókból is."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format files"
|
|
msgstr "Lábléc-fájl"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fomat files</b>"
|
|
"<p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. Also available in <b>"
|
|
"New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A forrás újraformázása</b>"
|
|
"<p>A forrásfájlok újraformázása az <b>Astyle</b> program segítségével. Ez a "
|
|
"funkció elérhető az <b>Új osztály</b> és <b>Osztály származtatása</b> "
|
|
"varázslókból is."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format selection"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájl(ok) eltárolása</b>"
|
|
"<p>A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
msgstr "Az ú&j fájlnév (kiterjesztéssel):"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés."
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
msgstr "Hozzáadás az Eszközök menühöz"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
msgstr "Hozzáadás a fájlok felbukkanó menüihez"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
msgstr "Hozzáadás a könyvtárak felbukkanó menüihez"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Az Eszközök menü"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
msgstr "&Alkalmazások:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
msgstr "Az &Eszközök menü:"
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Ismert alkalmazások"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
msgid "Building Package"
|
|
msgstr "Csomag készítése"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
msgstr "Az archívum készítési helye: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
msgstr "Az archívum kész"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "El&távolítás"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Fájl eltávolítása"
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
msgstr "Először létre kell hozni egy forrásarchívumot."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
msgstr "Disztribúció és publikálás"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
msgstr "Forrás- és bináris disztribúció létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b>"
|
|
"<p>Helps users package and publish their software."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt disztribúciója és publikálása</b>"
|
|
"<p>Segítséget nyújt a szoftver csomagolásához és terjesztéséhez."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
msgstr "Disztribúció és publikálás"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
msgstr "Osztálykezelő eszköz"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
msgstr "(Globális névtér)"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
msgid "Show parents"
|
|
msgstr "A szülők mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
msgid "Show children"
|
|
msgstr "A származtatottak mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
msgid "Show clients"
|
|
msgstr "A kliensek mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
msgstr "Az ellátók mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
msgid "Show methods"
|
|
msgstr "A tagfüggvények mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
msgstr "Az attribútumok mutatása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr "Package"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Szülőosztályok"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Származtatott osztályok"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Kliensek"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Ellátók"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
msgstr "%1 tagfüggvények"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
msgstr "%1 attribútumok"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
msgstr "Osztályeszköz-párbeszédablak"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
msgstr "%1 - %2 osztály"
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'dot' nincs telepítve.\n"
|
|
"Letölthető a www.graphviz.org címről."
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
msgstr "Ugrás a következő találatra"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Lex forrásfájlok"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
msgstr "Csoportosítás könyvtár szerint"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Plain List"
|
|
msgstr "Egyszerű lista"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
msgstr "Java-szerű mód"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Nézetmód"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View mode</b>"
|
|
"<p>Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
|
|
"like view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nézetmód</b>"
|
|
"<p>Az osztályböngésző elemei könyvtár szerint csoportosíthatók, normál vagy "
|
|
"Java-szerű módon kilistázhatók."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
msgid "New Class..."
|
|
msgstr "Új osztály..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Új osztály</b><p>Elindítja az <b>Új osztály</b> varázslót."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
msgstr "Get/set tagfüggvények létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
msgstr "Tagfüggvény hozzáadása..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tagfüggvény hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Elindítja az <b>Új tagfüggvény</b> varázslót."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
msgstr "Attribútum hozzáadása..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attribútum hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Elindítja az <b>Új attribútum</b> varázslót."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
msgstr "A deklaráció megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open declaration</b>"
|
|
"<p>Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
|
|
"declaration line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A deklaráció megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyitja azt a fájlt, amelyben a kiválasztott elem deklarációja található "
|
|
"és a megfelelő sorra ugrik a fájlban."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
msgstr "A megvalósítás megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open implementation</b>"
|
|
"<p>Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
|
|
"the definition line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A megvalósítás megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyitja azt a fájlt, amelyben a kiválasztott elem megvalósítása "
|
|
"(implementációja) található és a megfelelő sorra ugrik a fájlban."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
msgstr "Osztályböngésző"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Osztályok"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Class browser"
|
|
msgstr "Osztályböngésző"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class browser</b>"
|
|
"<p>The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
|
|
"members in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osztályböngésző</b>"
|
|
"<p>The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
|
|
"members in a project."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
msgstr "Függvénynavigáció"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
msgstr "Függvények fájlban"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Function navigator</b>"
|
|
"<p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Függvénynavigátor</b>"
|
|
"<p>Végigvezet a fájlban található függvényeken."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
msgstr "Függvénynavigáció"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
msgstr "Osztályöröklődési diagram"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
msgstr "Osztályöröklődési diagram"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b>"
|
|
"<p>Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
|
|
"not display classes outside inheritance hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osztályöröklődési diagram</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti a projekt osztályainak öröklődési kapcsolatait. Az öröklődési "
|
|
"hierarchián kívüli osztályokat nem jeleníti meg."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
msgstr "Ugrás a deklarációhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
msgstr "Ugrás a megvalósításhoz"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
msgstr "Szülőosztályok..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
msgstr "Származtatott osztályok..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
msgstr "Osztályeszköz..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Struktúra"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribútum"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Szignál"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation plugins: "
|
|
"chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
msgstr "Az API dokumentáció tisztítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Az aktuális dokumentum"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egyéni..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
msgstr "Projektdokumentáció"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Documentation browser</b>"
|
|
"<p>The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
|
|
"DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
|
|
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
|
|
"capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dokumentációböngésző</b>"
|
|
"<p>A dokumentációböngészőben megtekinthetők a különféle formátumú dokumentációk "
|
|
"(Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC és DevHelp) és a KDevelop kézikönyvei. A "
|
|
"dokumentációk indexe és teljes szöveges keresési lehetőség is elérhető."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
msgstr "dokumentációböngésző"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
msgstr "A dokumentáció beállításai"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
msgstr "Keresés a &dokumentációban..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
msgstr "Teljes szöveges keresés a dokumentációban"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b>"
|
|
"<p>Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
|
|
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
|
|
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
|
|
"the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keresés a dokumentációban</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a Keresés a dokumentációban lapot. A beírt kifejezést a program "
|
|
"megpróbálja megkeresni a dokumentációban. A keresési lehetőség használatához a "
|
|
"dokumentáció moduljában létre kell hozni egy keresési indexet."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
msgstr "Keresés a dokumentáció &tartalomjegyzékében..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Look in documentation index</b>"
|
|
"<p>Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
|
|
"be looked for in the documentation index."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keresés a dokumentációindexben</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a dokumentációindex lapját. Lehetővé teszi egy kifejezés "
|
|
"megadását, melyet a program ki fog keresni a dokumentáció indexéből."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
msgstr "Man-oldal..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
msgstr "Man-oldal megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Man-oldal megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy man-oldalt a beágyazott nézegetőprogrammal."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
msgstr "Info-oldal..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
msgstr "Info oldal megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Info-oldal megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy info-oldalt a beágyazott nézegetőprogrammal."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentációkeresés"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find documentation</b>"
|
|
"<p>Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
|
|
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keresés a dokumentációban</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a dokumentációkeresési lapot és végigkeresi az összes lehetséges "
|
|
"dokumentációforrást, például a tartalomjegyzékeket, az indexet, a man- és "
|
|
"info-adatbázisokat, a Google-t stb."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
msgstr "Man-oldal megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
msgstr "A következő man-oldal megjelenítése:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
msgstr "Info-oldal megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
msgstr "A következő info-oldal megjelenítése:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
msgstr "Keresés a dokumentációban: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
msgstr "Keresés a dokumentációban: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b>"
|
|
"<p>Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
|
|
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
|
|
"dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keresés a dokumentációban</b>"
|
|
"<p>Megkeresi a kurzornál levő kifejezést a dokumentációban. A keresés csak "
|
|
"akkor működik, ha a dokumentációmodul beállítóablakában korábban már "
|
|
"létrehozott egy keresési indexet."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
msgstr "Ugrás erre a man-oldalra: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto manpage</b>"
|
|
"<p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ugrás erre a man oldalra</b>"
|
|
"<p>Megpróbál megnyitni egy man oldalt a kurzornál található kifejezésre."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
msgstr "Ugrás erre az info-oldalra: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto infopage</b>"
|
|
"<p>Tries to open an info page for the term under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ugrás erre az info-oldalra</b>"
|
|
"<p>Megpróbálja megnyitni a kurzor alatti kifejezésnek megfelelő info-oldalt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
msgstr "Megnyitás az aktuális lapon"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Könyvjelző erre a helyre"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Tartalomjegyzék"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
msgstr "A keresendő sza&vak:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
msgid "&Method:"
|
|
msgstr "&Mód:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Eredmény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
msgstr "R&endezés:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
msgstr "A keresés &eredménye:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
msgid "Update Config"
|
|
msgstr "A beállítások frissítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
msgid "Update Index"
|
|
msgstr "Az index frissítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "Megfelelés"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
msgstr "A teljes keresési lehetőséget be kell állítani használat előtt."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Most létre lesz hozva egy teljes szöveges keresési adatbázis.\n"
|
|
"Várja meg, amíg az adatbázis elkészül, majd hajtsa végre újból a keresést."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
msgstr "A htdig konfigurációs fájlja nem található."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
msgstr "A htsearch programot nem sikerült elindítani."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
msgid "Finder"
|
|
msgstr "Kereső"
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "Ke&resés:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
msgid "KChm"
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
msgstr "Keresési index generálása"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
msgstr "Fájlok átvizsgálása"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
msgstr "A keresési fogalmak kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
msgstr "Index létrehozása..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
msgstr "Eddig feldolgozva: %1 fájl"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
msgstr "A htdig futtatása nem sikerült"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
msgstr "A htmerge futtatása nem sikerült"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
msgstr "Csak a felhasználó htdig-es konfigurációs fájljának frissítése"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
msgstr "-c és index generálása"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
msgstr "KDevelop ht://Dig indexelő"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
msgstr "TDE indexgenerátor a dokumentációs fájlokhoz."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
msgstr "A konfigurációs fájl frissítése megtörtént."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
msgstr "A konfigurációs fájl frissítése nem sikerült."
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
msgstr "PalmDoc dokumentációmodul"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
msgstr "PalmDoc dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
msgstr "Djvu dokumentációmodul"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
msgstr "Djvu dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
msgstr "KDevelopTOC dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
msgstr "Egyéni dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
msgstr "PDF dokumentációmodul"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
msgstr "PDF dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
msgstr "Doxygen dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
msgstr "%1 osztályhivatkozás"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
msgstr "%1::%2%3 taghivatkozás"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
msgstr "Qt dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
msgstr "DevHelp dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
msgstr "CHM dokumentációgyűjtemény"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
msgstr "Név: %1 | Típus: %2 | Érték: %3"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
msgstr "Part Explorer - Szolgáltatáslista"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Matching services</b>"
|
|
"<p>Results (if any) are shown grouped by matching service name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Illeszkedő szolgáltatások</b>"
|
|
"<p>Az eredmények a szolgáltatás neve szerint csoportosítva jelennek meg."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
msgstr "Nem található a feltételeknek eleget tevő szolgáltatás."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
msgstr "&Komponensböngésző"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
msgstr "TDETrader-lekérdezés végrehajtása"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Part explorer</b>"
|
|
"<p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
|
|
"for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Part Explorer</b>"
|
|
"<p>Grafikus kezelőfelület TDETrader-lekérdezések elvégzéséhez. A TDE "
|
|
"dokumentációjában további információ található a TDE szolgáltatásairól és a "
|
|
"TDETraderről."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
msgstr "Valgrind memóriaellenőrző"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Valgrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy "
|
|
"megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
msgstr "A Valgrind nem található"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tdecachegrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy "
|
|
"megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
msgstr "A KCachegrind nem található"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind-kimenet"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind</b>"
|
|
"<p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
|
|
"<br>use of uninitialized memory"
|
|
"<br>reading/writing memory after it has been free'd"
|
|
"<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks"
|
|
"<br>reading/writing inappropriate areas on the stack"
|
|
"<br>memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
|
|
"<br>passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
|
|
"<br>mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
|
|
"<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti a Valgrind program kimenetét. A Valgrind az alábbiakat tudja "
|
|
"detektálni"
|
|
"<br>inicializálás nélküli memória felhasználása"
|
|
"<br>felszabadított memóriablokkba történő írás vagy olvasás"
|
|
"<br>lefoglalt memóriablokk végén túli írás vagy olvasás"
|
|
"<br>a verem nem megfelelő területén történő írás vagy olvasás"
|
|
"<br>memóriakezelési hibák - pl. ha elveszik egy lefoglalt memóriablokk mutatója"
|
|
"<br>nem inicializált vagy nem címezhető memóriaterületre való hivatkozás "
|
|
"rendszerhívásokban"
|
|
"<br>nem illeszkedő malloc/new/new [] ill. free/delete/delete [] hívások"
|
|
"<br>a POSIX pthread API nem megfelelő kezelése."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
msgstr "&Valgrind memóriahiba-ellenőrző"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
msgstr "Valgrind memóriahiba-ellenőrző"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b>"
|
|
"<p>Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind - memóriakezelési hibák figyelése</b>"
|
|
"<p>Elindítja a Valgrindot, melynek segítségével könnyen azonosíthatók a "
|
|
"vizsgált programok memóriakezelési hibái."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
msgstr "&Profilozás a KCachegrinddal"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
msgstr "Profilozás a KCachegrinddal"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b>"
|
|
"<p>Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
|
|
"KCachegrind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profilozás a KCachegrinddal</b>"
|
|
"<p>Elindítja a programot a calltree-ben, majd megjeleníti a profilozási "
|
|
"információkat a KCachegrindban."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind-kimenet megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Valgrind kimenetét: %1"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
msgstr "Már fut egy példány a Valgrindból."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
msgstr "Val&grind-kimenet megnyitása..."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
msgstr "Az összes elem kibontása"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
msgstr "Az összes elem összecsukása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
msgstr "Az API dokumentáció elkészítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
msgstr "Az API dokumentáció elkészítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build API documentation</b>"
|
|
"<p>Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
|
|
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az API dokumentáció elkészítése</b>"
|
|
"<p>Lefuttatja a Doxygent egy projekt Doxyfájljára az API dokumentáció "
|
|
"elkészítéséhez. Ha a keresőmotor engedélyezve van a Doxyfájlban, akkor a "
|
|
"Doxytag is le fog futni."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
msgstr "Az API dokumentáció tisztítása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
msgstr "Az API dokumentáció tisztítása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean API documentation</b>"
|
|
"<p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az API dokumentáció tisztítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a generált Doxygen-fájlokat."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
msgstr "Az aktuális függvény dokumentálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
msgstr "Dokumentációsablont hoz létre egy függvény fölött"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Document Current Function</b>"
|
|
"<p>Creates a documentation template according to a function's signature above a "
|
|
"function definition/declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktuális függvény dokumentálása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy dokumentációsablont a megadott függvénymegvalósítás vagy "
|
|
"függvénydeklaráció alapján."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
msgstr "A Doxygen-kimenet előnézete"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
msgstr "A fájlból kapott Doxygen-kimenet előnézetének megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b>"
|
|
"<p>Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Doxygen-kimenet előnézete</b>"
|
|
"<p>Lefuttatja a Doxygent az aktuális fájlra és megjeleníti a kapott index.html "
|
|
"fájlt."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni egy Doxy fájlba."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "A projekt neve"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
msgid "Project version"
|
|
msgstr "A projekt verziószáma"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
msgid "Output path"
|
|
msgstr "Kimeneti elérési út"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
msgstr "A generált dokumentumok szétterítése 10 alkönyvtárba"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
msgid "Output language"
|
|
msgstr "Kimeneti nyelv"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
msgstr "Windowsos betűtípus-kódolás használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
msgstr "Rövid tagleírás beemelése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
msgstr "A rövid tagleírások ismétlése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
msgstr "Szavak eltávolítása a rövid leírásból"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
msgstr "Mindig részletes szakaszt kell beemelni"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
msgstr "Beágyazott (inline) örökölt tagok"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
msgstr "Mindig a teljes elérési utat kell használni"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
msgstr "Az elérési utakról leválasztandó előtag"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
msgstr "Eltávolítás az include fájlok elérési útjából"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
msgstr "Rövid fájlnevek generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
msgstr "JavaDoc-stílusú rövid leírások használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
msgstr "Rövidített többsoros C++-kód"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
msgid "Details at top"
|
|
msgstr "A részletek felül látszódjanak"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
msgstr "A dokumentáció öröklése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
msgid "Tab size"
|
|
msgstr "Tabulátor-méret"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias-nevek"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
msgstr "A kimenet optimalizálása a C-hez"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
msgstr "A kimenet optimalizálása a Javához"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
msgstr "Csoportdokumentáció a nem dokumentált tagoknál"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
msgstr "Osztálytag-típusú alcsoportok"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Fordítás"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
msgstr "A nem dokumentált entitások kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
msgstr "A privát entitások kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
msgstr "A statikus entitások kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
msgstr "A helyi osztályok kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
msgstr "A helyi tagfüggvények kigyűjtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
msgstr "A nem dokumentált tagok elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
msgstr "A nem dokumentált osztályok elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
msgstr "A rokon elemek (friend compounds) elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
msgstr "Elrejtés a dokumentáció törzsében"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
msgstr "A dokumentum belső entitásai"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
msgstr "Nagybetűérzékeny fájlnevek használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
msgstr "A nevek érvényességi körének elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
msgid "Show included files"
|
|
msgstr "A beemelt (include) fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
msgstr "Inline függvények létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
msgstr "A tagok dokumentációját rendezni kell (betűrendben)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
msgstr "Az osztálylista rendezése teljes nevek alapján"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
msgstr "A rövid dokumentáció rendezése betűrendben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
msgstr "Feltételes szakaszok engedélyezése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
msgstr "Tennivalólista generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
msgstr "Tesztlista generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
msgstr "Hibalista generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
msgstr "Lista generálása az elavult (deprecated) elemekről"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
msgstr "Az inicializálóknál max. ennyi sor legyen látható"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "A használt fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
msgstr "A kimenet elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "A figyelmeztetések engedélyezése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés nem dokumentált entitások használatakor"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
msgstr "A figyelmeztetések formátuma"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések írása - "
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
msgstr "Bemeneti fájlok és könyvtárak"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
msgstr "Bemeneti minták"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
msgstr "Az alkönyvtárakat is"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
msgstr "Kizárás a bemenetből"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
msgstr "A szimbolikus linkek kihagyása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
msgstr "Kizárási minták"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
msgstr "A példák elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
msgstr "Néhány példa mintára"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
msgstr "Példa rekurzióra"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
msgid "Path to images"
|
|
msgstr "A képek elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
msgid "Input filter"
|
|
msgstr "Bemeneti szűrő"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
msgstr "A bemeneti fájlok szűrése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
msgstr "Szűrők alkalmazása fájlmintákra"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
msgstr "Forrásböngésző"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
msgstr "Inline források"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
msgstr "A speciális megjegyzésblokkok elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
msgstr "Hivatkozás relációval"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
msgid "References relation"
|
|
msgstr "Relációra való hivatkozás"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
msgstr "A header fájlok beemelése betű szerint történjen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
msgstr "Betűrendes tartalomjegyzék generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
msgstr "A tartalomjegyzék oszlopai"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
msgstr "Átugrandó előtagok"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
msgstr "HTML generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
msgstr "HTML kimeneti könyvtár"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
msgstr "HTML fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
msgid "Header file"
|
|
msgstr "Header fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
msgid "Footer file"
|
|
msgstr "Lábléc-fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
msgid "Align members"
|
|
msgstr "A tagok igazítása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
msgstr "HTML formátumú dokumentáció generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
msgid "CHM file"
|
|
msgstr "CHM fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
msgid "HHC location"
|
|
msgstr "HHC elérési út"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
msgstr ".chi fájl generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
msgstr "Bináris tartalomjegyzék generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
msgstr "A tartalomjegyzék kibővítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
msgid "Disable index"
|
|
msgstr "A tartalomjegyzék letiltása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
msgstr "Az enum értékek száma soronként"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
msgstr "Fastruktúra-nézet generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
msgstr "A fastruktúra-nézet szélessége"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
msgstr "A LaTeX kimeneti könyvtára"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
msgstr "LaTeX parancsnév"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
msgstr "MakeIndex parancsnév"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
msgstr "Rövid formájú kimenet generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
msgid "Paper type"
|
|
msgstr "Papírtípus"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
msgstr "Extra csomagok beemelése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
msgstr "LaTeX header fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
msgstr "PDF hiperlinkek generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
msgstr "A pdflatex használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
msgstr "Kötegelt mód használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
msgstr "A tartalomjegyzék-fejezetek kihagyása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
msgstr "RTF generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
msgstr "RTF kimeneti könyvtár"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
msgstr "Hiperlinkek generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
msgstr "Kiterjesztési fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
msgid "Man"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
msgstr "Man oldalak generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
msgstr "A man kimeneti könyvtára"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
msgid "Man extension"
|
|
msgstr "Man-kiterjesztés"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
msgid "Generate links"
|
|
msgstr "Linkek generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
msgstr "XML generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
msgstr "XML kimeneti könyvtár"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
msgid "XML schema"
|
|
msgstr "XML séma"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
msgstr "XML DTD fájl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
msgstr "Programok kilistázása XML-kimenetre"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
msgstr "Autogen DEF fájl generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
msgstr "Perl modul generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
msgstr "A PDF és DVI fájlok létrehozása a LaTeX-hel történjen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
msgstr "A Perl modul kimenete könnyen olvasható formátumú legyen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
msgstr "A Perl modulban makefile-jaiban található változók előtagja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Előfeldolgozó"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
msgstr "Az előfeldolgozás engedélyezése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
msgstr "A makrók kibontása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
msgstr "Csak az előre definiált makrók kibontása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
msgstr "Include fájlok keresése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
msgid "Include path"
|
|
msgstr "Az include fájlok elérési útjai"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
msgstr "Az include fájlok mintái"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
msgstr "Előre definiált makrók"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
msgstr "Kibontás a definíció szerint"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
msgstr "A függvénymakrók kihagyása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Külső"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
msgstr "Tag-fájlok"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
msgstr "Tag-fájl generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
msgid "List all externals"
|
|
msgstr "Az összes külső elem kilistázása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Külső csoportok"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
msgstr "A Perl elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
msgstr "Osztálydiagramok generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
msgstr "A nem dokumentált kapcsolatok elrejtése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
msgid "Use dot"
|
|
msgstr "A dot használata"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
msgstr "Osztálygrafikonok generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
msgstr "Együttműködési grafikonok létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
msgstr "UML-szerű megjelenésű öröklési és együttműködési diagramok"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
msgstr "A sablonok és azok példányai közötti kapcsolatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
msgstr "Tartalmazási grafikonok generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hívásfüggőségi grafikon kirajzolása minden globális függvényhez vagy "
|
|
"tagfüggvényhez"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
msgstr "Grafikus hierarchia generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
msgstr "Dot képformátum"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
msgstr "A dot elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
msgstr "További, Dot fájlokat tartalmazó könyvtárak"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
msgstr "A grafikon max. szélessége"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
msgstr "A grafikon max. magassága"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
msgstr "A grafikon max. mélysége"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
msgstr "Jelmagyarázat generálása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
msgstr "A köztes fájlok eltávolítása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
msgid "Search engine"
|
|
msgstr "Keresőmotor"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
msgid "CGI name"
|
|
msgstr "CGI név"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
msgstr "CGI URL"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
msgstr "A dokumentáció URL-je"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
msgstr "A dokumentáció teljes elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
msgstr "A doxysearch program teljes elérési útja"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
msgstr "A külső dokumentáció elérési útjai"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
msgstr "Rálépés egy fájlra"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
msgstr "Rálépés egy mappára"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem törlése"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem frissítése"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
msgstr "Szövegkiterjesztés"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
msgstr "Az aktuális szó kibővítése"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand current word</b>"
|
|
"<p>Current word can be completed using the list of similar words in source "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktuális szó kibontása</b>"
|
|
"<p>Az aktuális szó kibővíthető a forrásfájlok hasonló szavakat tartalmazó "
|
|
"listája alapján."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "A rövidítések kibontása"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "A rövidítések kibontása"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand abbreviation</b>"
|
|
"<p>Enable and configure abbreviations in <b>TDevelop Settings</b>, <b>"
|
|
"Abbreviations</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A rövidítések kibontása</b>"
|
|
"<p>A rövidítéseket engedélyezni és beállítani <b>A KDevelop beállításai</b> "
|
|
"menüpontban, a <b>Rövidítések</b> lapon lehet."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Rövidítések"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Fájlkeresés"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguláris ki&fejezés:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
msgstr "Beállítja könyvtárnak az aktuális fájl könyvtárát"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
msgstr "Az &alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
msgstr "A projekt tagfájljának elérési útja:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
msgid "&Files:"
|
|
msgstr "&Fájlok:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
msgstr "Ki&zárás:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
msgid "New view"
|
|
msgstr "Új nézet"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here."
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>.</b> - Matches any character"
|
|
"<li><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
"<li><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
"<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
"<li><b>\\></b> - Matches the end of a word</ul>The following repetition "
|
|
"operators exist:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
"<li><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
"<li><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
", but at most <i>m</i> times.</ul>Furthermore, backreferences to bracketed "
|
|
"subexpressions are available via the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Írja be a keresett reguláris kifejezést."
|
|
"<p>A felhasználható speciális karakterek jelentése:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>.</b> - bármilyen karakter"
|
|
"<li><b>^</b> - sor eleje"
|
|
"<li><b>$</b> - sor vége"
|
|
"<li><b>\\<</b> - szó eleje"
|
|
"<li><b>\\></b> - szó vége</ul>A következő ismétlési operátorok használhatók:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>?</b> - a megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő"
|
|
"<li><b>*</b> - a megelőző elem egyáltalán nem vagy legalább egyszer előfordul"
|
|
"<li><b>+</b> - a megelőző elem legalább egyszer előfordul"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>}</b> - a megelőző elem pontosan <i>n</i>-szer fordul elő"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>,}</b> - a megelőző elem legalább <i>n</i>-szer fordul elő"
|
|
"<li><b>{,<i>n</i>}</b> - a megelőző elem legfeljebb <i>n</i>-szer fordul elő"
|
|
"<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - a megelőző elem legalább <i>n</i>"
|
|
"-szer, de legfeljebb <i>m</i>-szer fordul elő</ul>Továbbá: zárójelbe tett "
|
|
"részkifejezésekre a \\<i>n</i> jelöléssel lehet visszahivatkozni.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
|
|
"patterns separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a keresendő fájlok nevének mintáját. Több mintát is meg lehet adni "
|
|
"vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. "
|
|
"The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting "
|
|
"in the regular expression to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon ki egyet a szövegminták sablonja közül, majd módosítsa a kívánt "
|
|
"módon. Sablonban a %s szimbólum helyére a minta bemeneti mezője kerül, így adva "
|
|
"ki a keresendő reguláris kifejezést."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
msgstr "Adja meg a keresési mintát"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "A keresés eredménye"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
msgstr "*** %n találat. ***"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
msgstr "A keresés (grep) kimenete"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b>"
|
|
"<p>This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
|
|
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
|
|
"cursor to the line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájlkeresés</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban jelenik meg a grep parancs kimenete. Ha rákattint egy "
|
|
"elemre a listában, automatikusan megnyílik a bejegyzéshez tartozó forrásfájl és "
|
|
"a kurzor a megfelelő sorra áll."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
msgstr "a grep parancs kimenete"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
msgstr "Fájl&keresés..."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
msgstr "Kifejezés megkeresése a megadott fájlokban"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b>"
|
|
"<p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
|
|
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
|
|
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájlkeresés</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy fájlkereső ablakot. A program megkeresi a kijelölt könyvtárakban "
|
|
"a megadott reguláris kifejezéshez illeszkedő részt tartalmazó fájlokat. A "
|
|
"találatok megjelennek egy listában, ahonnan könnyen a találat helyéhez lehet "
|
|
"ugrani."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Grep</b>"
|
|
"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát beállítja a "
|
|
"kurzor alatt található sztringre."
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
msgstr "Szövegstruktúra"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szövegstruktúra</b>"
|
|
"<p>Ez a böngésző a szöveg struktúráját képes megjeleníteni."
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
msgid "Text structure"
|
|
msgstr "Szövegstruktúra"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
msgid "File Create"
|
|
msgstr "Fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b>"
|
|
"<p>This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
|
|
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
|
|
"settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally available file types are "
|
|
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, <b>New File Wizard</b> "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új fájl</b>"
|
|
"<p>Ennek segítségével könnyen lehet fájlokat létrehozni. A fájl létrehozása "
|
|
"előtt válassza ki annak típusát. A projektben használt fájltípusokat a projekt "
|
|
"beállítóablakában lehet módosítani, a <b>Fájlvarázsló</b> "
|
|
"lapon. A rendszerszinten (globálisan) elérhető fájltípusok listája a KDevelop "
|
|
"beállítóablakában megtekinthető és módosítható, a <b>Fájlvarázsló</b> lapon."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
"New File"
|
|
msgstr "Új fájl"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
msgstr "<b>Új fájl létrehozása</b>"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
"&Add to project"
|
|
msgstr "&Hozzáadás a projekthez"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Fájlsablonok"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b>"
|
|
"<p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add to project</b> "
|
|
"checkbox is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új fájl</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy új fájlt és hozzá is adja a projekthez, ha a <b>"
|
|
"Hozzáadás a projekthez</b> opció be van jelölve."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
msgid "Template Location"
|
|
msgstr "A sablon helye"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
msgstr "Globális fájltípusok kijelölése"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
msgstr "Fájlkiterjesztés:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
msgid "Type name:"
|
|
msgstr "A típus neve:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
msgid "Template location:"
|
|
msgstr "A sablon helye:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikon:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
msgid "Global Types"
|
|
msgstr "Globális típusok"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
msgstr "Projektsablonok itt: "
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kért sablon még nem létezik.\n"
|
|
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott fájltípushoz még nem létezik sablon.\n"
|
|
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott fájltípushoz tartozó sablon megváltozott.\n"
|
|
"A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
msgstr "Ez használható új fájlok létrehozásához a projektben."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CTags</b>"
|
|
"<p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
"in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CTags</b>"
|
|
"<p>Az eredményként kapott nézet tag keresésekor. Ha rákattint az egyik sorra, "
|
|
"azonnal a megfelelő részre ugorhat a kódban."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
msgstr "CTags-lekérdezés"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
msgid "CTags"
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
msgstr "CTags-lekérdezés eredménye"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése deklarációként"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése megvalósításként"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
msgstr "Ugrás a következő találatra"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
msgstr "Lekérdezési ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
msgstr "CTags - Ugrás erre a deklarációra: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
msgstr "CTags - Ugrás erre a megvalósításra: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
msgstr "CTags - Lekérdezés: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
msgstr "A találatok száma: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
msgstr "Nem található CTags-adatbázis"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
msgid "define"
|
|
msgstr "definíció"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
msgid "macro"
|
|
msgstr "makró"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
msgid "subroutine"
|
|
msgstr "szubrutin"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
msgstr "töredékdefiníció"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
msgid "any pattern"
|
|
msgstr "bármely minta"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "minta"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "osztály"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
msgid "enumerator"
|
|
msgstr "enumerátor"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
msgid "enumeration"
|
|
msgstr "felsorolás (enumeráció)"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local variable"
|
|
msgstr "változó"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
msgid "member"
|
|
msgstr "tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "névtér"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
msgid "prototype"
|
|
msgstr "prototípus"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
msgid "struct"
|
|
msgstr "struktúra"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
msgid "typedef"
|
|
msgstr "típusdefiníció"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
msgid "union"
|
|
msgstr "unió"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "változó"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
msgid "external variable"
|
|
msgstr "külső változó"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
msgid "paragraph"
|
|
msgstr "bekezdés"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "jellemző (feature)"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
msgid "local entity"
|
|
msgstr "helyi entitás"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blokk"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "közös"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
msgid "entry"
|
|
msgstr "bejegyzés"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "felület (interface)"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
msgid "type component"
|
|
msgstr "típuskomponens"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "helyi"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "modul"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
msgid "namelist"
|
|
msgstr "névlista"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "mező"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr "tagfüggvény"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "csomag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
msgid "procedure"
|
|
msgstr "eljárás"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
msgid "mixin"
|
|
msgstr "keverő (mixin)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése..."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debug regular expression</b>"
|
|
"<p>Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
|
|
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
|
|
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reguláris kifejezés nyomkövetése</b>"
|
|
"<p>Lehetővé teszi a beírt reg. kif. ellenőrzését. Az alapul vett szintaxis "
|
|
"lehet az egyszerűsített vagy kibővített POSIX formátum vagy a QRegExp és "
|
|
"KRegExp osztályok formátuma."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
msgstr "Van legalább egy találat"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
msgstr "Fordítási hiba - a reguláris kifejezés érvénytelen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
msgstr "Az ismétlési operátorok nem szerepelhetnek első karakterként"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
msgstr "Nem megengedett módon használt visszahivatkozási operátor"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
msgstr "Nem megfelelően párosított zárójeles operátorok"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
msgstr "Nem megfelelően párosított szögletes zárójeles listaoperátorok"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
msgstr "Nem megengedett tartományoperátor-használat"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
msgstr "Ismeretlen karakterosztály"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
msgstr "Érvénytelen összehasonlító elem"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
msgstr "Nem megfelelően párosított zárójelcsoport-műveletek"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás egy alkifejezésre"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Záró backslash"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
msgstr "Érvénytelen mintaoperátor-használat"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
msgid "compiling"
|
|
msgstr "fordítás"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "built"
|
|
msgstr "Fordítás"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
msgid "generating"
|
|
msgstr "generálás"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
msgid "linking"
|
|
msgstr "linkelés"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
msgid "creating"
|
|
msgstr "létrehozás"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "telepítés"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
msgstr "*** a fordítás félbeszakadt ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** sikerült ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
msgstr "Belépés a(z) %1 könyvtárba"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
msgstr "Kilépés a(z) %1 könyvtárból"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
msgstr "Üzenetkimenet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
msgid "Application Output"
|
|
msgstr "Alkalmazáskimenet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application output</b>"
|
|
"<p>The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
|
|
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
|
|
"terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alkalmazáskimenet</b>"
|
|
"<p>Az stdout/stderr ablakban jelenik meg a konzolos alkalmazások kimenete, hogy "
|
|
"ilyen programok futtatásakor jól lehessen követni a végrehajtási lépéseket."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
msgstr "a végrehajtott felhasználói program kimenete"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
msgstr "A továbblépéshez nyomja meg az Enter billentyűt."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
msgstr "Assert feltétel nem teljesült: %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear output"
|
|
msgstr "A for&dítóprogram kimenete:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
msgstr "A kijelölt elem frissítése"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
msgstr "A kijelöltek elmentése"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
msgstr "A kimenet szűrése"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "A fájl&ok szerkesztése"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Messages output</b>"
|
|
"<p>The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
|
|
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
|
|
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
|
|
"to the line that caused the compiler error/warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Üzenetablak</b>"
|
|
"<p>Az üzenetablakban jelenik meg a fordítóprogram és a többi segédprogram, pl. "
|
|
"a make, a uic, a dcopidl kimenete. A fordítóprogram hibaüzeneteinél rá lehet "
|
|
"kattintani az üzenet sorára: ekkor automatikusan megnyílik a forrásfájl és a "
|
|
"kurzor rááll arra a sorra, amelyik a hibát/figyelmeztetést előidézte."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
msgstr "a fordítóprogram kimeneti üzenetei"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
msgstr "Kö&vetkező hiba"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
msgstr "Ugrás a következő hibára"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Next error</b>"
|
|
"<p>Switches to the file and line where the next error was reported from."
|
|
msgstr "<b>Következő hiba</b><p>A következő hiba sorára ugrik a forrásfájlban."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
msgstr "&Előző hiba"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
msgstr "Ugrás az előző hibára"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Previous error</b>"
|
|
"<p>Switches to the file and line where the previous error was reported from."
|
|
msgstr "<b>Előző hiba</b><p>Az előző hiba sorára ugrik a forrásfájlban."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
msgstr "A folyamat sikeresen, hiba nélkül befejeződött"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
msgstr "Sortördelés"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Line wrapping</b>"
|
|
"<p>Enables or disables wrapping of command lines displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sortördelés</b>"
|
|
"<p>Ki-be kapcsolja a sortördelést a megjelenített parancsoknál."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very short compiler output</b>"
|
|
"<p>Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet</b>"
|
|
"<p>Csak a figyelmeztetések, a hibaüzenetek és a fordítás alatt álló fájlok "
|
|
"nevei legyenek kiírva."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Kevés fordítóprogram-üzenet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Short compiler output</b>"
|
|
"<p>Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kevés fordítóprogram-üzenet</b>"
|
|
"<p>Nem jeleníti meg a fordítóprogram paramétereit és olvasható alakra hoz "
|
|
"mindent."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
msgstr "Az összes fordítóprogram-üzenet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az összes fordítóprogram-üzenet</b>"
|
|
"<p>A fordítóprogram üzenetei mind megjelennek."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
msgstr "A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b>"
|
|
"<p>Shows <b>cd</b> commands that are executed while building."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Kiírja a fordítás közben végrehajtott <b>cd</b> parancsokat."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&Rendelkezésre áll:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "Ki&jelölve:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Fájlválasztó"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
msgid "File selector"
|
|
msgstr "Fájlválasztó"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File selector</b>"
|
|
"<p>This file selector lists directory contents and provides some file "
|
|
"management functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájlválasztó</b>"
|
|
"<p>Ebben a fájlválasztóban megtekinthető a könyvtárak tartalma és az alapvető "
|
|
"fájlműveletek is elvégezhetők."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Új fájl..."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
msgstr "Az aktuális dokumentumkönyvtár"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display."
|
|
"<p>To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
"choose one. "
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
"should behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet megadni a megjeleníteni kívánt könyvtárat."
|
|
"<p>Ha egy korábban megadott könyvtárra szeretne lépni, kattintson a jobb oldali "
|
|
"nyílra, majd válasszon ki egyet. "
|
|
"<p>A bejegyzés automatikusan kiegészülő. Jobb kattintással lehet választani a "
|
|
"kiegészítési módok között."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Itt lehet szűrést megadni a megjelenítendő fájlokra."
|
|
"<p>A szűrés megszüntetéséhez kapcsolja ki a jobb oldali szűrőgombot."
|
|
"<p>A legutóbbi szűrő alkalmazásához nyomja be a szűrőgombot."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "A k&iválasztott műveletek:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Automatikus szinkronizáció"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Ha egy dokumentum &aktívvá válik"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
msgstr "Dokumentum megnyi&tásakor"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Ha a fájlválasztó ablak láthatóvá válik"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "&Könyvtárak megjegyzése:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Fájls&zűrők megjegyzése:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "A köny&vtár megőrzése"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Az &utolsó fájlszűrő megőrzése"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a könyvtárt tartalmazó kombinált lista"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a szűrőt tartalmazó kombinált lista"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the directory of the active document on certain events."
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
"the file selector is visible."
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó automatikusan az aktív "
|
|
"dokumentum könyvtárba váltson bizonyos események esetén."
|
|
"<p>Az automatikus szinkronizálás <em>késleltetett</em>"
|
|
", hatása csak a fájlválasztó bezárása után érvényesül."
|
|
"<p>Ezek egyike sincs bekapcsolva alapértelmezés szerint, de a szinkronizálás "
|
|
"bármikor elvégezhető az eszköztár szinkronizálás gombjának megnyomásával."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
"start KDev."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), a könyvtárnév "
|
|
"vissza lesz állítva a KDevelop indításakor."
|
|
"<p><strong>Megjegyzés</strong>: ha a TDE állapotmegőrzése be van kapcsolva, a "
|
|
"könyvtár mindig vissza lesz állítva."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start KDev."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
"restored location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), akkor a program "
|
|
"indításkor visszaállítja a szűrő legutóbbi értékét."
|
|
"<p><strong>Megjegyzés</strong>: ha a munkafolyamatot a TDE "
|
|
"munkafolyamat-kezelője kezeli, a szűrő állapota mindig vissza fog állni."
|
|
"<p><strong>Megjegyzés</strong>: az automatikus szinkronizálás opciója (ha be "
|
|
"van jelölve) felülbírálhatja a visszaállított helyet."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace</b>"
|
|
"<p>This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
|
|
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
|
|
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
|
|
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Csere</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ebben az ablakban jelenik meg a sztringcserélési művelet előnézete. Ha "
|
|
"eltávolítja a jelölést egy sor mellől, akkor az a csere nem fog megtörténni. Ha "
|
|
"eltávolítja a jelölést egy fájl mellől, akkor abban nem fog csere történni. Ha "
|
|
"rákattint egy sorra, akkor megnyílik a hozzá tartozó forrásfájl és a kurzor a "
|
|
"megfelelő sorra áll."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
msgstr "Sztring cseréje az egész projektben"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
msgstr "Keresés, kijelölés, csere..."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b>"
|
|
"<p>Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
|
|
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
|
|
"the locations you specify. Matches will be displayed in the <b>Replace</b> "
|
|
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
|
|
"replace operation or cancel the whole replace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Keresés, kijelölés, csere</b>"
|
|
"<p>Megnyitja az egész projektre kiterjedő sztringcsere párbeszédablakát. A "
|
|
"program megkeresi a kijelölt könyvtárakban a megadott sztringhez vagy reguláris "
|
|
"kifejezéshez illeszkedő részeket. A találatok megjelennek a <b>Csere</b> "
|
|
"feliratú ablakban, ahol minden előfordulásra elvégezhető vagy átugorható a "
|
|
"csere, vagy az egész művelet megszakítható."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
msgstr "Relatív a projektfájlhoz"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace Project Wide</b>"
|
|
"<p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát beállítja a "
|
|
"kurzor alatt található sztringre."
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Szerkesztő"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Program végrehajtása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
msgstr "A fájlnevet '/' és más hasonló jelek nélkül kell megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
msgstr "Nem létezik fájlsablon ehhez a kiterjesztéshez."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
msgstr "Az új fájl létrehozása nem sikerült."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
msgstr "<b>Új fájl</b><p>Létrehoz egy új fájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
msgstr "A projekt megt&isztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
msgstr "Környezeti változó hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "Érté&k:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
msgstr "Fájl(ok) másolása"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
msgstr "Relatív elérési út vagy utak hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
msgstr "Helyettesítés szerkesztése"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
msgstr "Helyettesítés:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Options</b>"
|
|
"<p>Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
|
|
"paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Opciók</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti az alprojekt beállítóablakát, melyben a fordítóprogram opciói, "
|
|
"az include fájlok elérési útjai, az előtagok és a fordítási sorrend "
|
|
"megadható.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
msgstr "Alprojekt hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b>"
|
|
"<p>Creates a new subproject in currently selected subproject.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Alprojekt hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy új alprojektet a kijelölt alprojektben.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
msgstr "Az alprojekt eltávolítása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b>"
|
|
"<p>Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
|
|
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Az alprojekt eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja az alprojektet. A program megkérdezi, hogy az alprojektet a "
|
|
"lemezről is el kell-e távolítani. Csak olyan alprojektek távolíthatók el, "
|
|
"melyek nem tartalmaznak alprojekteket.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
msgstr "Létező alprojekt(ek) hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b>"
|
|
"<p>Imports existing subprojects containing Makefile.am.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Már létező alprojektek hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Makefile.am fájlt tartalmazó alprojekteket lehet itt importálni.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
msgstr "Cél hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add target</b>"
|
|
"<p>Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
|
|
"binary program, library, script, also a collection of data or header files.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Cél hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Új célt ad hozzá a kijelölt alprojekthez. A cél lehet egy bináris program, "
|
|
"egy programkönyvtár, egy szkript, vagy adat- ill. header fájlok "
|
|
"gyűjteménye.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
msgstr "Szolgáltatás hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add service</b>"
|
|
"<p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Szolgáltatás hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy szolgáltatásleíró .desktop fájlt.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Alkalmazás hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Alkalmazás hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy alkalmazásleíró .desktop fájlt.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Build</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected subproject."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Fordítás</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make opciói</b> lapon.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
msgstr "Újraszerkesztés kikényszerítése"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory of the selected subproject."
|
|
"<br>This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Újraszerkesztés kikényszerítése</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make force-reedit</b> parancsot a kiválasztott alprojekt "
|
|
"könyvtárában."
|
|
"<br>Ennek hatására a makefájl újból létrejön (tipp: és megszünteti a legtöbb "
|
|
".moc-cal kapcsolatos problémát is)"
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Clean</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected subproject."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tisztítás</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a kiválasztott alprojekt "
|
|
"könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> from the directory of the selected subproject."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Telepítés</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a kiválasztott alprojekt "
|
|
"könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
msgstr "Telepítés (rendszergazdaként)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install as root user</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> command from the directory of the selected "
|
|
"subproject with root privileges."
|
|
"<br> It is executed via tdesu command."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Telepítés a root felhasználó nevében</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a kiválasztott alprojekt "
|
|
"könyvtárában root jogosultságokkal."
|
|
"<br>A végrehajtás a tdesu segédprogram segítségével történik."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
msgstr "Részfa kibontása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
msgstr "Részfa összecsukása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
msgstr "Egyéni parancsok kezelése..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b>"
|
|
"<p>Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
|
|
"subproject context menu."
|
|
"<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Egyéni parancsok kezelése</b>"
|
|
"<p>Lehetővé teszi egyéni fordítási parancsok létrehozását, módosítását és "
|
|
"törlését (ezek az alprojekt felbukkanó menüjében jelennek meg)."
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
msgstr "Alprojekt: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Új alprojekt hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Már létező alprojekt hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
msgstr "Új cél hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
msgstr "Új alkalmazás hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
msgstr "Ez az elem nem távolítható el"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
msgstr "Automake-beállítások"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
msgstr "Nincs %1 nevű alprojekt a SUBDIRS fájlban"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 alprojekt eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan el szeretné távolítani a(z) %1 alprojektet a hozzá tartozó "
|
|
"célpontokkal és fájlokkal együtt?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
msgstr "Az egyéni parancsok kezelése"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
msgstr "Újra szeretné futtatni a 'configure'-t erre: %1?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Futtatás újból"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Nem kell futtatni"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n"
|
|
"A hibaüzenet teljes szövege:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Fordítás hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
msgstr "A forráskód már az összes támogatott nyelvre le van fordítva."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
msgstr "Már létezik fordításfájl a(z) %1 nyelvhez."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
msgstr "A(z) '%1' célpont beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Programkönyvtárak linkelése a projekten belül (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Programkönyvtárak linkelése a projekten kívül (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> "
|
|
"or use a variable with $(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
msgstr "Osztott pr&ogramkönyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
msgstr "Statikus pro&gramkönyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
msgstr "Külső programkönyvtár módosítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
msgstr "Külső programkönyvtár módosítása:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
"and drop it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Húzzon át ide a bal oldali nézetből néhány, Makefile.am fájlt tartalmazó "
|
|
"könyvtárat!"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
msgstr "Vagy használja ezeket a gombokat."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
msgstr "A bal oldali listából lehet ide fájlokat áthúzni."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi fájlok már szerepelnek a célpontban!\n"
|
|
"A Folytatás gomb megnyomása esetén csak az új fájlok importálása történik meg.\n"
|
|
"A Mégsem gomb félbeszakítja az importálást."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
msgstr "Importálás... %p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alábbi fájlok nem az alprojekt könyvtárában találhatók.\n"
|
|
"A Link gomb megnyomása esetén a fájlokra mutató szimbolikus linkek jönnek "
|
|
"létre.\n"
|
|
"A Másolás gomb megnyomása esetén a fájlok át lesznek másolva a megfelelő "
|
|
"könyvtárba."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
msgstr "Link (ajánlott)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
msgstr "Másolás (nem ajánlott)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
|
|
"root),Command,Command (as root)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Make cél, Make cél (root-ként), Make parancs, Make parancs (root-ként), "
|
|
"Parancs, Parancs (root-ként)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik %1 nevű fájl a kiválasztott célban.\n"
|
|
"A fájl létre lesz hozva, de nem lesz hozzáadva a célhoz.\n"
|
|
"Nevezze át a fájlt és válassza a 'Már létező fájlok hozzáadása' menüpontot az "
|
|
"Automake-kezelőben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
msgstr "Hiba történt a fájlok hozzáadása közben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Rövid nézet"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Saját könyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Egy szinttel feljebb"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
msgstr "Az előző könyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
msgid "Next directory"
|
|
msgstr "A következő könyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
msgstr "A(z) '%1' alprojekt beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
msgstr "Az include könyvtár módosítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
msgstr "Az include könyvtár módosítása:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
msgstr "Az előtag módosítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "programkönyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
msgstr "Libtool programkönyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "szkript"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "header fájl"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "adatfájl"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
msgstr "Nevet kell adni a célnak"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "A programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "A libtool programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
msgstr "A libtool programkönyvtárak kiterjesztése csak .la lehet."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű cél."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 fájlt még használják a következők:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Eltávolítsam a fájlt mindegyikből?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
msgstr "Egy végrehajtható fájl nevét kell megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
msgstr "Alkalmazásnevet kell megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
msgstr "Előtag hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "E&lérési út:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
msgstr "Ez a fájl már szerepel a célban."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please use the \"Add existing file\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Már létezik ilyen nevű fájl.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Használja a \"Létező fájl hozzáadása\" párbeszédablakot!"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
msgstr "Nevet kell adni az alprojektnek."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű alprojekt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs config.status fájl a projekt alapkönyvtárában. Futtassa le a 'configure' "
|
|
"parancsfájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
msgstr "Már létezik a(z) %1 nevű alkönyvtár. Fel szeretné venni alprojektként?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
msgstr "A(z) %1 nevű alkönyvtár létrehozása nem sikerült."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült elérni a(z) '%1' nevű alkönyvtárat."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
msgstr "A Makefile.am fájlt nem sikerült létrehozni a(z) %1 alkönyvtárban."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
msgstr "Dokumentáció"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE Icon data"
|
|
msgstr "TDE ikonadatok"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2 - %3)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
msgstr "Érték megadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
msgstr "'%1' tulajdonság:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy szolgáltatásnevet."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b>"
|
|
"<br>with <b>all files</b> that are attached to it"
|
|
"<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan el szeretné távolítani ezt: <b>%1</b>"
|
|
"<br>a hozzá kapcsolódó <b>összes fájllal</b> és"
|
|
"<br><b>összes függőséggel</b> együtt?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
"<none>"
|
|
msgstr "<nincs>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
msgstr "Cél eltávolítása... %p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automake manager</b>"
|
|
"<p>The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
|
|
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
|
|
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
|
|
"overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automake-kezelő</b>"
|
|
"<p>A projekt fastruktúrája két részből áll. A felső részben ('Áttekintés') "
|
|
"látszanak az alprojektek, melyek mindegyikéhez tartozik egy Makefile.am fájl. "
|
|
"Az alsó részben ('Részletek') jelennek meg a felül kiválasztott alprojekthez "
|
|
"tartozó célpontok."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
msgstr "Automake-kezelő"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
msgstr "Fordítás hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
msgid "Add translation"
|
|
msgstr "Fordítás hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fordítás hozzáadása</b>"
|
|
"<p>.po fájl létrehozása a kiválasztott nyelvhez."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "A projekt le&fordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
msgid "Build project"
|
|
msgstr "A projekt lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
|
|
"make argumentumai (<b>A Make beállításai</b> lapon)."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
msgstr "Az aktív &célpont lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
msgid "Build active target"
|
|
msgstr "Az aktív célpont lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active target</b>"
|
|
"<p>Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
|
|
"dependent targets."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktív célpont lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja az aktív célpont lefordításához szükséges Make parancsokat. Az "
|
|
"aktív célponttól függő egyéb célpontokat is lefordítja."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
msgstr "Az aktuális fájl lefor&dítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
msgid "Compile file"
|
|
msgstr "Az aktuális fájl lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
|
|
"the name of currently opened file."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktuális fájl lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make fájlnév.o</b> parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális "
|
|
"fájl neve."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
|
|
"make argumentumai (<b>A Make beállításai</b> lapon)."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
msgstr "A 'configure' futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid "Run configure"
|
|
msgstr "A 'configure' futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run configure</b>"
|
|
"<p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and environment variables "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Configure Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A 'configure' futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>configure</b> parancsot a projekt beállítóablakában, <b>"
|
|
"A Configure argumentumai</b> lapon megadott paraméterek és környezeti változók "
|
|
"figyelembevételével."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
msgstr "Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run automake && friends</b>"
|
|
"<p>Executes"
|
|
"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
|
|
"<br><b>./configure</b>"
|
|
"<br>commands from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a"
|
|
"<br><b>make -f Makefile.cvs</b>"
|
|
"<br><b>./configure</b>"
|
|
"<br>parancsokat a projekt könyvtárában."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
msgstr "Az index frissítése"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update admin module</b>"
|
|
"<p>Recreates the project admin directory using the version present on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítés</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
msgstr "Telepítés rendszergazdaként"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> command from the project directory with root "
|
|
"privileges."
|
|
"<br>It is executed via tdesu command."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítés (rendszergazdaként)</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a projekt könyvtárában, a root "
|
|
"felhasználó nevében."
|
|
"<br>A parancs végrehajtása a tdesu segédprogramon keresztül történik."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
msgstr "A projekt megt&isztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
msgid "Clean project"
|
|
msgstr "A projekt megtisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
msgstr "&Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
msgid "Distclean"
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Distclean</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distclean</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make distclean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése (merge)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make messages && merge</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make package-messages</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>'Make messages' + az üzenetek összefésülése</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make package-messages</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Fordítási beállítások"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
msgstr "A fordítási beállítások menüje"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build configuration menu</b>"
|
|
"<p>Allows to switch between project build configurations."
|
|
"<br>Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
|
|
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>"
|
|
"Configure Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fordítási beállítások menüje</b>"
|
|
"<p>Itt lehet váltani a projekt különféle fordítási beállításcsoportjai között."
|
|
"<br>A beállításcsoportok tartalmazzák többek között a fordítási előírásokat, a "
|
|
"forráskönyvtárak neveit, a különféle parancssori argumentumokat."
|
|
"<br>A fordítási beállításcsoportokhoz tartozó értékeket a projekt "
|
|
"beállítóablakában, <b>A Configure beállításai</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
msgid "Execute program"
|
|
msgstr "Program végrehajtása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b>"
|
|
"<p>Executes the currently active target or the main program specified in "
|
|
"project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A főprogram futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a projekt beállításainál (a <b>Futattási beállítások</b> "
|
|
"lapon) megadott főprogramot."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
msgstr "Nem található aktív cél"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active target found"
|
|
msgstr "Nem található aktív cél"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
"Manager.\n"
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott könyvtár nem az aktív könyvtár.\n"
|
|
"Az Automake-kezelőben aktiválja azt a célt, amelyiken éppen dolgozik.\n"
|
|
"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt célra és válassza 'A cél aktiválása' "
|
|
"menüpontot."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
msgstr "Nem található aktív cél"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban nincs Makefile, és a\n"
|
|
"projekt 'configure' szkriptje sem található. Ne futtassam\n"
|
|
"előbb az automake-et és annak kiegészítőit, majd a 'configure'-t?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
msgid "Run Them"
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné a 'configure' "
|
|
"parancsfájlt?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak azokban a könyvtárakban lehet fordítani, amelyek a projekthez tartoznak."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található sem Makefile.cvs fájl, sem autogen.sh szkript a projekt "
|
|
"könyvtárában."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr "Az alkalmazás már fut - újra szeretné indítani?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
msgstr "Az alkalmazás már fut"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
msgstr "Az alkalmazás ú&jraindítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
msgstr "Nem kell semmit &tenni"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Options</b>"
|
|
"<p>Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
|
|
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opciók</b>"
|
|
"<p>A cél opcióinak beállítóablaka, melyben beállíthatók például a linker "
|
|
"argumentumai, a függőségek és a fordításnál hivatkozott külső "
|
|
"programkönyvtárak."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b>"
|
|
"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új fájl létrehozása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja a kiválasztott célponthoz."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
msgstr "Létező fájlok hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b>"
|
|
"<p>Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
|
|
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Már létező fájlok hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Itt lehet korábban már létrehozott fájlokat felvenni a projektbe. A header "
|
|
"fájlok nem kerülnek be a célpont SOURCES listájába, helyette a noinst_HEADERS "
|
|
"fájlba kerülnek."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
msgstr "Ikon hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
msgstr "<b>Ikon hozzáadása</b><p>Hozzáad egy ikont egy TDEICON célhoz."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Target"
|
|
msgstr "A &célpont lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
msgstr "A cél lefordítása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b>"
|
|
"<p>Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
|
|
"builds dependent targets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A cél lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a kiválasztott célpont lefordításához szükséges make "
|
|
"parancsokat. A függő célpontokat is lefordítja."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
msgstr "A cél futtatása..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute target</b>"
|
|
"<p>Executes the target and tries to build in case it is not built."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A cél futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a célt (először lefordítja, ha nincs kész)."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
msgstr "A cél aktiválása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make target active</b>"
|
|
"<p>Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
|
|
"default go to an active target. Using the <b>Build Active Target</b> "
|
|
"menu command builds it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A cél aktiválása</b>"
|
|
"<p>Megjelöli 'aktívnak' az éppen kijelölt célpontot. Az új fájlok és osztályok "
|
|
"alapértelmezés szerint az aktív célpontba kerülnek. <b>"
|
|
"Az aktív cél lefordítása</b> menüparanccsal lehet lefordítani a célt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove</b>"
|
|
"<p>Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
|
|
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás</b>"
|
|
"<p>Kilistázza a kiválasztott célponttól vagy fájltól függő célpontokat és "
|
|
"rákérdez az eltávolításra. Azt is megkérdezi, hogy a kiválasztott célpont vagy "
|
|
"fájl el legyen-e távolítva a lemezről."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
msgstr "Új fájl hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
msgstr "Létező fájl(ok) hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
msgstr "Fájl eltávolítása innen: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
msgstr "Cél eltávolítása innen: '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
msgstr "Cél: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Fájl: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
msgstr "Osztályszármaztatási varázsló..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subclass widget</b>"
|
|
"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to create a subclass from the "
|
|
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
|
|
"functions defined in the base class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Származtatás grafikus elemből</b>"
|
|
"<p>Elindítja a <b>származtatott osztályok</b> varázslóját. Lehetővé teszi "
|
|
"származtatott osztály létrehozását egy .ui fájlban definiált osztályból. Az "
|
|
"alaposztályban létrehozott eseménykezelők és tagfüggvények is újraírhatók."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
msgstr "A származtatott osztályok listája..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of subclasses</b>"
|
|
"<p>Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
|
|
"subclasses from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A származtatott osztályok listája</b>"
|
|
"<p>Megjeleníti a származtatott osztályok listájának szerkesztőjét. A listába új "
|
|
"osztályok felvehetők, ill. bármelyik meglévő osztály eltávolítható."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
msgstr "Ui-s származtatott osztály szerkesztése..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b>"
|
|
"<p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to implement missing in "
|
|
"childclass slots and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>UI-s származtatott osztály szerkesztése</b>"
|
|
"<p>Elindítja a <b>Származtatási varázslót</b> és felajánlja a hiányzó "
|
|
"eseménykezelők és tagfüggvények létrehozását."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
msgstr "Az ui.h fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open ui.h file</b>"
|
|
"<p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az ui.h fájl megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a kiválasztott .ui fájlhoz tartozó .ui.h fájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-típus"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b>"
|
|
"<p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt lefordítása</b>"
|
|
"<p>Kiadja az <b>ant dist</b> parancsot a projekt lefordításához."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
msgstr "A &célpont lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
msgid "Build target"
|
|
msgstr "A cél lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b>"
|
|
"<p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A cél lefordítása</b>"
|
|
"<p>Kiadja az <b>ant cél_név</b> parancsot a cél lefordításához."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
msgstr "Az Ant beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
msgid "Classpath"
|
|
msgstr "Classpath"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
msgstr "%1 eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás a projektből</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja az aktuális fájlt a projektből."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
msgstr "%1 hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás a projekthez</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
msgstr "Elmenti az aktuális projektet vagy dokumentumot"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
msgstr "Include könyvtár hozzáadása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
msgstr "Programkönyvtárakat tartalmazó könyvtár hozzáadása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
msgstr "Include könyvtár megváltoztatása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
msgstr "Programkönyvtár módosítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
msgstr "Programkönyvtárakat tartalmazó könyvtár megváltoztatása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
|
|
msgid "Add target:"
|
|
msgstr "Cél hozzáadása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
|
|
msgid "Change target:"
|
|
msgstr "A cél megváltoztatása:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "A definíciók adatai"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
msgstr "Alprojekt felvétele"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b>"
|
|
"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to a currently "
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
|
|
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in <b>"
|
|
"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alprojekt felvétele</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy <i>új</i>, vagy felvesz egy <i>már létező</i> "
|
|
"alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor engedélyezett, ha "
|
|
"az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa <b>"
|
|
"Az alprojekt beállításai</b> párbeszédablakban adható meg (ez a felbukkanó "
|
|
"menüből nyitható meg)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
msgid "Create scope"
|
|
msgstr "Érvényességi kör létrehozása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b>"
|
|
"<p>Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
|
|
"or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Érvényességi kör létrehozása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy QMake-es érvényességi kört (scope-ot) a projektfájlban, ha az "
|
|
"alprojekt ki van választva, vagy egy beágyazott érvényességi kört, ha az "
|
|
"érvényességi kör van kiválasztva."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
msgstr "A projekt újrafordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt újrafordítása</b>"
|
|
"<p>Lefuttatja a <b>make clean</b> majd a <b>make</b> "
|
|
"parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A projekt beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a "
|
|
"make argumentumai (<b>A Make beállításai</b> lapon)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
msgstr "A főprogram futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute main program</b>"
|
|
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
|
|
"tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A főprogram végrehajtása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a projekt beállításainál, a <b>Futtatási beállítások</b> "
|
|
"lapon kijelölt főprogramot."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
msgstr "Az alprojekt beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b>"
|
|
"<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog for the currently "
|
|
"selected subproject. It provides settings for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
|
|
"<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,"
|
|
"<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt beállításai</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a <b>QMake alprojekt-beállítások</b> párbeszédablakot az aktuális "
|
|
"alprojekthez. Az alábbi beállítások találhatók itt:"
|
|
"<br>az alprojekt típusa és beállításai,"
|
|
"<br>az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
|
|
"<br>a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
|
|
"<br>a fordítási sorrend,"
|
|
"<br>az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
|
|
"<br>a fordítóprogram opciói."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b>"
|
|
"<p>Creates a new file and adds it to a currently selected group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új fájl létrehozása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja az aktuális csoporthoz."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
msgstr "Létező fájlok hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b>"
|
|
"<p>Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
|
|
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
|
|
"the relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Létező fájlok hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Létező fájlokat ad hozzá a kiválasztott csoporthoz. A fájlokat át lehet "
|
|
"másolni az aktuális alprojekt könyvtárába, szimbolikus linkeket is létre lehet "
|
|
"hozni, vagy a fájlokat relatív elérési úttal is fel lehet venni."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "A fájl eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b>"
|
|
"<p>Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fájl eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de a lemezről nem)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build subproject</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make</b> from the current subproject directory. Current subproject "
|
|
"is a subproject selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az "
|
|
"aktuális alprojekt kiválasztása a <b>QMake-kezelő</b> "
|
|
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt újrafordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild subproject</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from the current subproject "
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</b> "
|
|
"'overview' window."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt újrafordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b>, majd a <b>make</b> "
|
|
"parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt "
|
|
"kiválasztása a <b>QMake-kezelő</b> 'áttekintő' ablakában végezhető el."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt végrehajtása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute subproject</b>"
|
|
"<p>Executes the target program for the currently selected subproject. This "
|
|
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
|
|
"of the subproject can be defined in <b>Subproject Settings</b> "
|
|
"dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt végrehajtása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja az aktuális alprojekt főprogramját. Ez a művelet csak akkor "
|
|
"engedélyezett, ha az alprojekt típusa 'alkalmazás'. Az alprojektek típusát <b>"
|
|
"Az alprojekt beállításai</b> párbeszédablakban lehet megadni (ez a felbukkanó "
|
|
"menüből érhető el)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
msgstr "Ki&zárás:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
msgstr "Alprojekt felvétele"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
msgstr "Adja meg az új alkönyvtár nevét:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkönyvtár létrehozása nem sikerült. Biztosan van írási jogosultsága a "
|
|
"projekt könyvtárában?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
|
|
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
msgstr "Az alprojekt jellemzői"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a projektek."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
msgstr "Szignál törlése"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
|
|
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
msgstr "Alprojekt-beállítások"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
msgstr "%1 alprojekt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fordítás</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fordítás</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
|
|
"<br> Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Fordítás"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
msgstr "A qmake futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake</b>"
|
|
"<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. This creates or "
|
|
"regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Qmake futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>qmake</b> parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában. "
|
|
"A művelet során a Makefile újra lesz generálva."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
msgstr "Az alkönyvtár&akban is"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake recursively</b>"
|
|
"<p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory and recurses into "
|
|
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Qmake futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>qmake</b> parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában. "
|
|
"A művelet során a Makefile újra lesz generálva."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
msgstr "Alprojekt hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove subproject</b>"
|
|
"<p>Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
|
|
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az alprojekt fájljai a lemezen "
|
|
"maradnak. A törölt alprojekteket később újból fel lehet venni az 'Alprojekt "
|
|
"felvétele' menüponttal."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
msgstr "Érvényességi kör (scope) létrehozása..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b>"
|
|
"<p>Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
|
|
"subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Érvényességi kör létrehozása</b>"
|
|
"<p>Új QMake-es érvényességi kört hoz létre a kiválasztott alprojekt "
|
|
"projektfájljában."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
msgstr "Az alprojekt beállításai"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b>"
|
|
"<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
|
|
"for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
|
|
"<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,"
|
|
"<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt beállításai</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a <b>QMake alprojekt-beállítások</b> párbeszédablakot. Az alábbi "
|
|
"beállítások találhatók itt:"
|
|
"<br>az alprojekt típusa és beállításai,"
|
|
"<br>az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
|
|
"<br>a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
|
|
"<br>a fordítási sorrend,"
|
|
"<br>az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
|
|
"<br>a fordítóprogram opciói."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create Scope</b>"
|
|
"<p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Érvényességi kör létrehozása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy QMake-es érvényességi kört (scope-ot) a kijelölt érvényességi "
|
|
"körben."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
msgstr "Az érvényességi kör eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az érvényességi kör eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a kijelölt érvényességi kört."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b>"
|
|
"<p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> subproject to the currently "
|
|
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
|
|
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the <b>"
|
|
"Subproject Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alprojekt felvétele</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy <i>új</i>, vagy felvesz egy <i>már létező</i> "
|
|
"alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor engedélyezett, ha "
|
|
"az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa <b>"
|
|
"Az alprojekt beállításai</b> párbeszédablakban adható meg (ez a felbukkanó "
|
|
"menüből nyitható meg)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
msgstr "Alprojekt hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Disable subproject</b>"
|
|
"<p>Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
|
|
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
|
|
"by using the 'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az alprojekt fájljai a lemezen "
|
|
"maradnak. A törölt alprojekteket később újból fel lehet venni az 'Alprojekt "
|
|
"felvétele' menüponttal."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Scope settings</b>"
|
|
"<p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. It provides settings "
|
|
"for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,"
|
|
"<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,"
|
|
"<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt beállításai</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a <b>QMake alprojekt-beállítások</b> párbeszédablakot. Az alábbi "
|
|
"beállítások találhatók itt:"
|
|
"<br>az alprojekt típusa és beállításai,"
|
|
"<br>az include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,"
|
|
"<br>a függőségek és a külső programkönyvtárak listája,"
|
|
"<br>a fordítási sorrend,"
|
|
"<br>az ideiglenes fájlok elérési útjai,"
|
|
"<br>a fordítóprogram opciói."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
|
|
"has subdirs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
msgstr "Új fájlminta beszúrása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
|
|
"docs/*.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatíven, például: "
|
|
"docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
msgstr "Új telepítési objektum beszúrása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add install object</b>"
|
|
"<p>Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
|
|
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
|
|
"without path specified will not be saved to a project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítési útvonal hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy QMake telepítési objektumot. Meg lehet adni tetszés szerinti "
|
|
"számú telepítendő fájlt, mindegyikhez külön telepítési útvonallal. Figyelem: az "
|
|
"elérési út nélküli telepítési objektumok nem lesznek elmentve a projektfájlba."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
msgstr "A telepítési útvonal..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install path</b>"
|
|
"<p>Allows to choose the installation path for the current install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A telepítési útvonal</b>"
|
|
"<p>Itt lehet kiválasztani az aktuális telepítési objektum telepítési útvonalát."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
msgstr "Fájlminták felvétele a telepítendő fájlok közé..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b>"
|
|
"<p>Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
|
|
"to use wildcards and relative paths like <i>docs/*</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítendő fájlminták megadása</b>"
|
|
"<p>A megadott fájlmintához illeszkedő fájlok telepítve lesznek. Lehet "
|
|
"helyettesítési karaktereket és relatív elérési utakat is használni (pl. <i>"
|
|
"docs/*</i>)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove install object</b>"
|
|
"<p>Removes the install object the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az összes töréspont megszüntetése</b>"
|
|
"<p>Megszünteti a projektben definiált töréspontokat."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b>"
|
|
"<p>Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
|
|
"TRANSLATIONS group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új fájl létrehozása</b>"
|
|
"<p>Létrehoz egy új fordítási fájlt és hozzáadja a kiválasztott TRANSLATIONS "
|
|
"csoporthoz."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b>"
|
|
"<p>Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
|
|
"symbolic links or add them with the relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Már létező fájlok hozzáadása</b>"
|
|
"<p>Már létrehozott fordítási (*.ts) fájlokat lehet itt hozzáadni a kiválasztott "
|
|
"TRANSLATIONS csoporthoz. A fájlok átmásolhatók az aktuális alprojekt "
|
|
"könyvtárába, szimbolikus linkeket lehet létrehozni vagy elérési út nélkül is "
|
|
"fel lehet venni a fájlokat."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
msgstr "A fordítások frissítése"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update Translation Files</b>"
|
|
"<p>Runs <b>lupdate</b> command from the current subproject directory. It "
|
|
"collects translatable messages and saves them into translation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Update Translation Files</b>"
|
|
"<p>Runs <b>lupdate</b> command from the current subproject directory. It "
|
|
"collects translatable messages and saves them into translation files."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
msgstr "Bináris fordítások kibocsátása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Release Binary Translations</b>"
|
|
"<p>Runs <b>lrelease</b> command from the current subproject directory. It "
|
|
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
|
|
"execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bináris fordítási fájlok készítése</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja az <b>lrelease</b> parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. "
|
|
"A létrejött bináris fordítási fájlokat közvetlenül be tudja tölteni a program "
|
|
"indítás után."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
msgstr "A telepítési útvonal kiválasztása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
msgstr "Adjon meg egy elérési utat (például /usr/local/share/... ):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
msgstr "Adja meg a telepítendő fájlok mintáját"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatív módon, például: "
|
|
"docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
msgstr "Telepítési objektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
msgstr "Minta: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b>"
|
|
"<p>Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
|
|
"subclassing information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fájl eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de a lemezről nem)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
msgstr "Ki&zárás:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exclude File</b>"
|
|
"<p>Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
msgstr "A minta szerkesztése"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A minta szerkesztése</b>"
|
|
"<p>lehetővé teszi a telepítési fájlok mintájának szerkesztését."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
msgstr "A minta eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove pattern</b>"
|
|
"<p>Removes install files pattern from the current install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A minta eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a telepítendő fájlok mintáját az aktuális telepítési "
|
|
"objektumból."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Fordítási &fájl:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fastruktúra újratöltése</b>"
|
|
"<p>Újratölti a projektfájlok fastruktúráját."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a projektből: <strong>%1</strong>?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
|
|
"application subproject in the TQMake Manager."
|
|
msgstr "Előbb meg kell adni a programfájl nevét a projekt beállítóablakában."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
msgstr "Nincs megadva programnév"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné előbb a qmake-et?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
|
|
"include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Függvények fájlban"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
|
|
"include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Alkalmazásikon mellékelése"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop.org and "
|
|
"include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
|
|
"change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
msgstr "Nem kell újratölteni"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
msgstr "QMake-kezelő"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>TQMake manager</b>"
|
|
"<p>The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
|
|
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
|
|
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
|
|
"selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>QMake-kezelő</b>"
|
|
"<p>A QMake-kezelő projekt-fastruktúrája két részből áll. A felső részben "
|
|
"('Áttekintés') látszanak az alprojektek, melyek mindegyikéhez tartozik egy .pro "
|
|
"fájl. Az alsó részben ('Részletek') jelennek meg a felül kiválasztott "
|
|
"alprojekthez tartozó fájlok."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
msgstr "QMake-kezelő"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
msgstr "A projekt újra&fordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
msgstr "Telepítési objektum"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install project"
|
|
msgstr "Telepítési objektum"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítés</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
msgstr "A projekt megt&isztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
msgstr "A projekt megtisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make distclean</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
msgstr "A főprogram futtatása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b>"
|
|
"<p>Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A főprogram futtatása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a projekt beállításainál (a <b>Futattási beállítások</b> "
|
|
"lapon) megadott főprogramot."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt lef&ordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt újra&fordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
msgstr "Telepítési objektum"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
msgstr "Telepítési objektum"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install subproject</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> from the current subproject directory. The current "
|
|
"subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> "
|
|
"'overview' window."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az "
|
|
"aktuális alprojekt kiválasztása a <b>QMake-kezelő</b> "
|
|
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt megtisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean subproject</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject directory. The current "
|
|
"subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> "
|
|
"'overview' window."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot az aktuális alprojekt "
|
|
"könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a <b>QMake-kezelő</b> "
|
|
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt megtisztítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make distclean</b> from the current subproject directory. The "
|
|
"current subproject is the subproject selected in the <b>TQMake manager</b> "
|
|
"'overview' window."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az alprojekt megtisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot az aktuális alprojekt "
|
|
"könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a <b>QMake-kezelő</b> "
|
|
"'áttekintő' ablakában végezhető el."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások "
|
|
"ablakában, <b>A Make beállításai</b> lapon adhatók meg."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
msgstr "Az alprojekt végrehajtása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
msgstr "A projekt moduljainak betöltése..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
|
|
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
|
|
"it.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
msgstr "A következő könyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
msgstr "A htsearch &program:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
|
|
"project files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
msgstr "A következő könyvtár"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Header fájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Űrlapok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
msgstr "CORBA IDL-ek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
msgstr "Lex forrásfájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
msgstr "Yacc forrásfájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Lex forrásfájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
msgstr "Disztribúciós fájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Telepítések"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
msgid "Install object"
|
|
msgstr "Telepítési objektum"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "Forrásfájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ada-fordítóprogram nem található.\n"
|
|
"Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n"
|
|
"A hibaüzenet teljes szövege:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
msgstr "A projekt újra&fordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Re-Populate Project</b>"
|
|
"<p>Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
|
|
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
|
|
"the project filelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a <b>"
|
|
"Fordítási beállítások</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
msgstr "Az aktív célpont lefordítása"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active directory</b>"
|
|
"<p>Constructs a series of make commands to build the active directory. "
|
|
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktív célpont lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja az aktív célpont lefordításához szükséges Make parancsokat. Az "
|
|
"aktív célponttól függő egyéb célpontokat is lefordítja."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory where 'filename' is "
|
|
"the name of currently opened file."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktuális fájl lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make fájlnév.o</b> parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális "
|
|
"megnyitott fájl neve."
|
|
"<br>A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a <b>"
|
|
"Fordítási beállítások</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install active directory</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make install</b> command from the active directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Telepítés</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make install</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában "
|
|
"adhatók meg, <b>A Make beállításai</b> lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make clean</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt tisztítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make clean</b> parancsot a projekt könyvtárában."
|
|
"<br>A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a <b>"
|
|
"Fordítási beállítások</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b>"
|
|
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run Options</b> "
|
|
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
|
|
"application to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A program végrehajtása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a projekt beállítóablakában, a <b>Futtatási beállítások</b> "
|
|
"lapon kijelölt főprogramot. Ha nincs ilyen kijelölve, akkor a futtatandó "
|
|
"program neve az aktív célpont alapján lesz meghatározva."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b>"
|
|
"<p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory (targetname is the "
|
|
"name of the target selected)."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A célpont lefordítása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a <b>make célpontnév</b> parancsot a projekt könyvtárában (a "
|
|
"'célpontnév' a kiválasztott célpont neve)."
|
|
"<br>A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a <b>"
|
|
"Fordítási beállítások</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
msgstr "A Make környezeti vált&ozói"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
msgid "Make environment"
|
|
msgstr "A Make környezeti változói"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make Environment</b>"
|
|
"<p> Choose the set of environment variables to be passed on to make."
|
|
"<br>Environment variables can be specified in the project settings dialog, <b>"
|
|
"Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Make környezeti változói</b>"
|
|
"<p> Válassza ki, mely környezeti változókat szeretné átadni a Make-nek."
|
|
"<br>A környezeti változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a <b>"
|
|
"Fordítási beállítások</b> lapon lehet megadni."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
msgstr "Automake-beállítások"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "&Fordítás"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Egyéb"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
msgstr "Ma&ke"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make active directory</b>"
|
|
"<p>Chooses this directory as the destination for new files created using "
|
|
"wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az aktív könyvtár kijelölése</b>"
|
|
"<p>Ez lesz az új fájlok létrehozási könyvtára olyan műveleteknél, mint például "
|
|
"az <i>Új osztály</i> varázsló."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from blacklist</b>"
|
|
"<p>Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
|
|
"it."
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
|
|
"they match a project filetype pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to blacklist</b>"
|
|
"<p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
|
|
"they match a project filetype pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b>"
|
|
"<p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
|
|
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás a projekthez</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. A fájlokat külön, kézzel kell "
|
|
"hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build.xml fájlhoz."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b>"
|
|
"<p>Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
|
|
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
|
|
"build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás a projekthez</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. A fájlokat külön, kézzel kell "
|
|
"hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build.xml fájlhoz."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b>"
|
|
"<p>Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
|
|
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
|
|
"build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás a projektből</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a kijelölt fájlokat a projekthez tartozó fájlok listájából. A "
|
|
"fájlokat külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml "
|
|
"fájlból."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b>"
|
|
"<p>Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
|
|
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
|
|
"or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás a projektből</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a kijelölt fájlokat a projekthez tartozó fájlok listájából. A "
|
|
"fájlokat külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml "
|
|
"fájlból."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a projekt még egyetlen fájlt sem tartalmaz.\n"
|
|
"Fe szeretné venni a könyvtárban található C/C++/Java fájlokat a projektbe?"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
msgstr "Nem kell feltölteni"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
msgid "Object Files"
|
|
msgstr "Objektumfájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
msgid "Other Files"
|
|
msgstr "Egyéb fájlok"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b>"
|
|
"<p>Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
|
|
"main source file can be set in project settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lefordítás</b>"
|
|
"<p>Lefuttatja a fordítóprogramot a projekt fő forrásfájljára. A fordítóprogram "
|
|
"és a fő forrásfájl megadható a projekt beállításainál, a <b>"
|
|
"Pascal fordítóprogram</b> nevű lapon."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b>"
|
|
"<p>Executes the main program specified in project settings, <b>Run options</b> "
|
|
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
|
|
"file name is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A program végrehajtása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a projekt beállításainál, a <b>Futtatási opciók</b> "
|
|
"lapon kijelölt főprogramot. Ha semmi sincs beállítva, a fő forrásprogram "
|
|
"nevével megegyező bináris fájl lesz végrehajtva."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Pascal fordítóprogram nem található.\n"
|
|
"Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Ú&j művelet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Új művelet&csoport"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Új lenyitható műveletcs&oport"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Lap törlése: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
msgstr "Osztályváltozók"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Függvények"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Szignálkezelők"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Új..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
msgstr "Ugrás a megvalósításra"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "Szerkesztés - %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Függvény törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Változó eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
msgstr "Ez a változó már deklarálva van."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Változó hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objektumok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális űrlap összes grafikus eleme és objektuma hierarchia szerint"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Tagok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
msgstr "Az aktuális űrlap összes tartalmazott eleme"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
msgstr "Osztálydeklarációk"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális forrásfájlban található osztályok felsorolása és deklarációi"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Lap elmozgatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "1. lap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "2. lap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "1. oldal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "2. oldal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "'%1' elmentve."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
msgstr "*.ui|Qt felületleíró fájlok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
msgid "Save Form"
|
|
msgstr "Az űrlap mentése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a(z) '%1' űrlap módosításait?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
msgstr "Az ui.h fájl használata"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Már létezik egy \"ui.h\" fájl ehhez az űrlaphoz.\n"
|
|
"Fel szeretné azt használni vagy inkább nyit egy újat?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Már létező fájl felhasználása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
msgstr "ui.h fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
msgstr "Létre szeretne hozni egy új \"ui.h\" fájlt?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%1' fájl megváltozott a Qt Designeren kívül.\n"
|
|
"Újra be szeretné tölteni?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projektben már szerepel egy\n"
|
|
"'%1' fájlnevű űrlap. Válasszon egy másik nevet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<Nincs projekt>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
msgstr "Designer-fájlok (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
msgstr "Qt felületleíró fájlok (*.ui)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
msgstr "QMAKE projektfájlok (*.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Varázslólapok szerkesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "A(z) %1 és %2 lap felcserélése (%1)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "Lap átnevezése: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
msgstr "Lap mozgatása: %1 -> %2 (%3)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "A kód mentése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a változásokat: '%1'?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"A projektben már található egy '%1' nevű forrásfájl.\n"
|
|
"Válasszon egy másik fájlnevet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "A(z) '%1' eszköztár törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Elválasztó törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Elválasztó beszúrása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "'%1' művelet törlése a(z) '%2' eszköztárból"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Művelet beszúrása, elmozgatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%1' művelet már hozzá van adva az eszköztárhoz.\n"
|
|
"Minden művelet csak egyszer szerepelhet az eszköztárban."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "'%1' elem hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.db|Adatbázisfájlok\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.pro|Projektfájlok\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' függvényeinek módosítása, új függvény felvétele"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Függvény hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
msgstr "A függvény attribútumainak megváltoztatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
"Remove these functions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány függvény definíciója szintaktikailag hibás.\n"
|
|
"El szeretné távolítani ezeket?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
msgid "new menu"
|
|
msgstr "új menü"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
msgid "new separator"
|
|
msgstr "új elválasztó"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
msgstr "Menü hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "elválasztó"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
msgstr "Menü kivágása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
msgstr "Menü beillesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
msgstr "Menü törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
msgstr "Elem elhúzva"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
msgstr "Menü balra mozgatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
msgstr "Menü jobbra mozgatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
msgstr "Menü átnevezése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezettre"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra, ha a tulajdonság értékét vissza szeretné állítani az "
|
|
"alapértelmezettre"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Hamis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Igaz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "szélesség"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "magasság"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Pontméret"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Aláhúzott"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Áthúzott"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Mező"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "vízszintesNyújtás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "függőlegesNyújtás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Felfelé nyíl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%1' beállítása ('%2')"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Kate&gorizált rendezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "Rendezés b&etűrendben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "'%1' alapállapotba hozása ('%2')"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p>"
|
|
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
|
|
"<p>Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a tulajdonsághoz.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Új szignálkezelő"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Szignálkezelő törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "T&ulajdonságok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
msgstr "Szignáljke&zelők"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
msgstr "Szignálkezelők"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "'%1' sorainak és oszlopainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Küldő"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Fogadó"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
"another widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyéni elemekhez egyedi neveknek kell tartozniuk.\n"
|
|
"Már létezik '%1' nevű egyéni elem, ezért nem lehet új elemet ezzel a névvel "
|
|
"létrehozni."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
msgstr "A(z) '%1' egyéni elem használatban van, ezért nem távolítható el."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header fájlok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elem átnevezése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
"this widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyéni elemekhez egyedi neveknek kell tartozniuk.\n"
|
|
"Már létezik '%1' nevű egyéni elem, ezért nem lehet más elemet erre átnevezni."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.cw|Egyéni grafikus elem leírófájlja\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' oszlopainak és elemeinek szerkesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Új oszlop"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Alárendelt elem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "Minden me&ntése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
msgstr "Sablon &létrehozása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
msgstr "A &gyorsbillentyűk ellenőrzése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
msgstr "Szignálk&ezelők..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
msgstr "Kap&csolatok..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
msgstr "Az űr&lap beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "Fájl &hozzáadása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
msgstr "&Képgyűjtemény..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
msgstr "A&datbázis-kapcsolatok..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
msgstr "A projekt &beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
msgstr "M&utató"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Események/eseménykezelők &összerendelése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
msgstr "Az elemek &sorrendje"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
msgstr "Partner beá&llítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
msgstr "Az eszköztár beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elemek sz&erkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
msgstr "A méret &kiigazítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
msgstr "Ví&zszintes elrendezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
msgstr "Függőleges elren&dezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
msgstr "Elrendezés a rá&csban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
msgstr "Elrendezés vízszintesen (megos&ztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
msgstr "Elrendezés függőlegesen (me&gosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés megb&ontása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Elválasztó hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
msgstr "Az űrlap &előnézete"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
msgstr "Kö&vetkező űrlap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
msgstr "&Előző űrlap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
msgstr "A KDevDesigner &beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések/hibák"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
msgstr "Forrásfá&jl megnyitása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "Forrásfájl e<ávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
msgstr "Űrla&p megnyitása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
msgstr "Az űrl&ap forrásának megnyitása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
msgstr "Forrásfájl eltá&volítása az űrlapból"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
msgstr "A forrás megnyi&tása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
"Remove this variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyik változó kétszer lett deklarálva.\n"
|
|
"El szeretné távolítani?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vízszintes"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
|
|
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
|
|
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
|
|
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>TQt Designer</i>"
|
|
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
|
|
"form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A %1 (egyéni elem)</b> "
|
|
"<p>Kattintson <b>Az egyéni grafikus elemek szerkesztése...</b> menüpontra az <b>"
|
|
"Eszközök|Egyéni</b> menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához. "
|
|
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni "
|
|
"elemek <i>Qt Designer</i>be való beintegrálásához, további meg lehet adni az "
|
|
"elemet az űrlapon reprezentáló képet.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (egyéni grafikus elem)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "A grafikus elemek szülőelemének átállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "%1 beszúrása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
msgstr "'%1' partnerének beállítása erre..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "'%1' összekapcsolása ezzel..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "A sorrend megváltoztatása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1' összekapcsolása ezzel: '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "'%1' partner beállítása erre: '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
msgstr "'%1' partner beállítása erre..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "Elem beszúrása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megpróbált beilleszteni egy grafikus elemet a(z) '%1' tartóelembe.\n"
|
|
"Ez nem lehetséges, mert elem beszúrásához előbb meg kell bontani a(z) '%1'\n"
|
|
"elrendezését.\n"
|
|
"Megbontja az elrendezést vagy inkább nem végzi el a műveletet?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
msgstr "Partner beállítása ehhez: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "Mérettipp használata"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "A méret kiigazítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "Kattintson az elemekre a sorrend beállításához..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "Húzzon egy vonalat kapcsolat létrehozásához..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
msgstr "Húzzon egy vonalat partner beállításához..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "Kattintson az űrlapra %1 beszúrásához..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő egyéni grafikus elemek szerepelnek ebben: '%1',\n"
|
|
"de a Qt Designer nem ismeri őket:\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha elmenti ezt az űrlapot és kódot generál hozzá az uic-vel, \n"
|
|
"a kód nem lesz hibátlanul lefordítható.\n"
|
|
"El szeretné menteni így az űrlapot?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
msgstr "A(z) '%1' gyorsbillentyű %n alkalommal van felhasználva."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Ki&jelölés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Egy gyorsbillentyű sem fordul elő kétszer."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Előre hozás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintes elrendezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Függőleges elrendezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Elrendezés vízszintesen (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Elrendezés függőlegesen (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Elrendezés rácsban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése vízszintesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése függőlegesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése rácsban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés megbontása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "A kapcsolatok szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "Össze&kapcsolás művelettel..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Művelet törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial evaluations, "
|
|
"use the help menu to register with Trolltech."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kész - Ez a Qt nem kereskedelmi változata - Kereskedelmi célú kiértékeléshez a "
|
|
"Segítség menüben válassza a Trolltech-es regisztrációt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő/szignálkezelő függvények"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Property Editor</b>"
|
|
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
|
|
"property editor.</p>"
|
|
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
|
|
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
|
|
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
|
|
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
|
|
"to get detailed help for the selected property.</p>"
|
|
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
|
|
"list's header.</p>"
|
|
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
|
|
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
|
|
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
|
|
"made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tulajdonságszerkesztő</b>"
|
|
"<p>A kijelölt grafikus elem megjelenési és működési módját lehet beállítani a "
|
|
"tulajdonságszerkesztőben.</p>"
|
|
"<p>A komponensek és űrlapok jellemzőinek beállítása után azonnal megtekinthető "
|
|
"a kapott állapot. Mindegyik tulajdonsághoz saját szerkesztő tartozik, mely új "
|
|
"értékek bevitelére, speciális párbeszédablak megnyitására, érték listából való "
|
|
"kiválasztására alkalmas a tulajdonságtól függően. Az <b>F1</b> "
|
|
"megnyomásával rövid leírás hívható elő az adott tulajdonságról.</p>"
|
|
"<p>A szerkesztő oszlopainak szélessége a fejlécben levő elválasztó elemek "
|
|
"elmozgatásával állítható be.</p>"
|
|
"<p><b>Szignálkezelő függvények</b></p>"
|
|
"<p>A Szignálkezelő függvények lapon az elemek által kibocsátott szignálok és az "
|
|
"űrlap szignálkezelői közötti kapcsolat állítható be. (Ezek a kapcsolatkezelő "
|
|
"eszközben is beállíthatók.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Output Window"
|
|
msgstr "Kimeneti ablak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Objektumböngésző"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Object Explorer</b>"
|
|
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
|
|
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
|
|
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
|
|
"have complex layouts.</p>"
|
|
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
|
|
"header.</p>"
|
|
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
|
|
"etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Objektumböngésző</b>"
|
|
"<p>Az objektumböngészőben könnyen áttekinthetők az űrlap elemei közötti "
|
|
"kapcsolatok. Mindegyik elemhez tartozik egy felbukkanó menü, melyből elérhetők "
|
|
"a vágólapot kezelő parancsok. A bonyolult elrendezésű űrlapokban való "
|
|
"kijelölést is itt lehet a legkönnyebben elvégezni.</p>"
|
|
"<p>Az oszlopok szélességét a fejlécben látható elválasztó elem mozgatásával "
|
|
"lehet beállítani.</p>"
|
|
"<p>A második lapon láthatók az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, include "
|
|
"fájljai stb.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt kell beírni annak a puffernek a nevét, ahová át szeretne váltani (Alt+B)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
msgstr "A projekt áttekintése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Project Overview Window</b>"
|
|
"<p>The Project Overview Window displays all the current project, including "
|
|
"forms and source files.</p>"
|
|
"<p>Use the search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A projekt Áttekintő ablaka</b>"
|
|
"<p>Az áttekintő projektben megjelennek a projekt részei, köztük az összes űrlap "
|
|
"és forrásfájl.</p>"
|
|
"<p>A keresőmező használatával gyorsan lehet a fájlok között váltani.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Műveletszerkesztő"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b>"
|
|
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
|
|
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
|
|
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
|
|
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
|
|
"menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Műveletszerkesztő</b>"
|
|
"<p>A műveletszerkesztőben lehet műveleteket és műveletcsoportokat adni az "
|
|
"űrlaphoz, ill. műveleteket rendelni a szignálkezelőkhöz. A műveletek és "
|
|
"műveletcsoportok ráhúzhatók a menükre és az eszköztárakra, továbbá "
|
|
"tartalmazhatnak billentyűparancsokat és tippeket. Ha egy művelethez van kép "
|
|
"rendelve, akkor az megjelenik az eszköztárgombon, ill. a művelet neve "
|
|
"megjelenik a menüben.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Eszközdoboz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b>"
|
|
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
|
|
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
|
|
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
|
|
"handles.</p>"
|
|
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
|
|
"can preview the form in different styles.</p>"
|
|
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
|
|
"Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu."
|
|
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
|
|
"Form List</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az Űrlap ablak</b>"
|
|
"<p>A rendelkezésre álló eszközökkel új elemek adhatók az űrlaphoz, továbbá "
|
|
"megváltoztatható annak elrendezése és működése. Jelölje ki az elmozgatni vagy "
|
|
"elrendezni kívánt elemeket. Ha csak egy elemet választ ki, annak mérete "
|
|
"megváltoztatható az átméretezési fogantyúkkal.</p>"
|
|
"<p>A <b>Tulajdonságszerkesztőben</b> tett módosítások hatása azonnal "
|
|
"érvényesül, és az űrlap előnézete többféle stílus szerint is "
|
|
"megjeleníthető.</p>"
|
|
"<p>A rács sűrűsége beállítható, ill. a rács kikapcsolható a <b>Szerkesztés</b> "
|
|
"menü <b>Beállítások</b> nevű párbeszédablakában."
|
|
"<p>Egyszerre több űrlap is nyitva lehet, a megnyitott űrlapok listája "
|
|
"megtekinthető az <b>űrlaplistában</b>."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
msgstr "Nem lehet érvénytelen projektet létrehozni."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Visszavonás: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "&Visszavonás: nem lehetséges"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás: nem lehetséges"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Kép választása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "A szöveg szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "A cím szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "A lap címének szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "A lap törlése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Lap hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Következő lap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
msgstr "Az aktuális oldal átnevezése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "A lapok szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Menüelem hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Új szöveg"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 'sortördelés' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' 'szöveg' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Új cím"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' 'cím' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "A lap címe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
|
|
msgid "New page title"
|
|
msgstr "Új lapcím"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' 'lapcím' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' 'kép' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' következő lapjának előrehozása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' előző lapjának előrehozása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
msgstr "Oldal átnevezése: %1 -> %2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "A projektbeállítások mentése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "%1 szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 beszúrása (egyéni grafikus elem)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b>"
|
|
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
|
|
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
|
|
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
|
|
"which will be used to represent the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A %1 (egyéni elem)</b>"
|
|
"<p>Kattintson <b>Az egyéni grafikus elemek szerkesztése...</b> menüpontra az <b>"
|
|
"Eszközök|Egyéni</b> menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához. "
|
|
"Tulajdonságokat, szignálokat és szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni "
|
|
"elemek <i>Qt Designer</i>be való beintegrálásához, további meg lehet adni az "
|
|
"elemet az űrlapon reprezentáló képet.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "A legutóbbi munkafolyamat visszaállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Qt Designer átmenetileg mentett fájlokat talált, melyek\n"
|
|
"a Qt Designer utolsó lefagyásakor jöttek létre. Be szeretné tölteni\n"
|
|
"ezeket a fájlokat?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "Nincs segítség ehhez a párbeszédablakhoz."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "A forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs telepítve bővítőmodul %1-kód szerkesztéséhez.\n"
|
|
"Megjegyzés: statikus Qt használata esetén nincsenek bővítőmodulok."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni: '%1'. Nem létezik ilyen nevű fájl."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Előnézet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787
|
|
msgid "Loading File"
|
|
msgstr "Fájl betöltése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni.\n"
|
|
"A(z) %2 elemet nem sikerült létrehozni."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Sablon betöltése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírását a(z) '%1' sablonból"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
msgstr "%1 projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Varázsló"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Grafikus elem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Főablak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Visszavonja a legutolsó műveletet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Újból végrehajtja a legutoljára visszavont műveletet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Ki&vágás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Kivágja a kijelölt grafikus elemeket a vágólapra"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Kimásolja a kijelölt grafikus elemeket a vágólapra"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Törli a kijelölt elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Minden k&ijelölése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Kijelöli az összes grafikus elemet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Előrehozás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Előre&hozás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Előrehozza a kijelölt grafikus elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Hátra tevés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Hátra &tevés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Hátra viszi a kijelölt grafikus elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Ellenőrzi, hogy a gyorsbillentyűk egyediek-e az űrlapon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
msgstr "Megnyitja a szignálkezelők szerkesztőablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
msgid "&Source..."
|
|
msgstr "F&orrás..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
msgstr "Megnyitja az űrlap forráskódját egy szerkesztőben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "Megnyitja az űrlap beállításainak párbeszédablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Megnyitja a beállítások párbeszédablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
msgstr "Lépésenkénti keresés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
msgstr "&Lépésenkénti keresés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
msgstr "U&grás egy sorra..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
msgstr "Lépésenkénti keresés (Alt+I)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Kiigazítja a kijelölt grafikus elem méretét"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintes irányban elrendezi a kijelölt grafikus elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Függőleges irányban elrendezi a kijelölt grafikus elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
msgstr "Elrendezés rá&csban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Rácsszerűen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Vízszintesen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
msgstr "Függőleges elrendezés (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Függőlegesen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket (megosztással)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Megbontja a kijelölt elrendezést"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1"
|
|
msgstr "%1 hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "%1 beszúrása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b>"
|
|
"<p>%2</p>"
|
|
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
"<p>%2</p>"
|
|
"<p>Kattintson egy %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán az eszköz "
|
|
"kijelöltségének megőrzéséhez."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Elrendezés eszköztár</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Mutató"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Kiválasztja a Mutató eszközt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Szignálok és szignálkezelők összerendelése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Az elemek sorrendje"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Kijelöli a rendező eszközt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
msgstr "Partner beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
msgstr "Partnert állít be egy címkéhez"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Eszközök eszköztár</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elemek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyit egy párbeszédablakot, melyben egyéni grafikus elemeket lehet felvenni "
|
|
"és módosítani"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
" Kattintson egy gombra egy elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több %1 "
|
|
"elem beszúrásához."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>%1 elemek</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Kattintson egy gombra egy %1 elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több "
|
|
"elem beszúrásához."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megőrzéséhez.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1"
|
|
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in the <b>Tools|Custom</b> "
|
|
"menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egyéni grafikus elemek eszköztár</b>%1"
|
|
"<p>Kattintson <b>Az egyéni grafikus elemek szerkesztése...</b> menüpontra az <b>"
|
|
"Eszközök|Egyéni</b> menüben egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Kattintson a gombokra egy grafikus elem beszúrásához, vagy kattintson duplán "
|
|
"több elem beszúrásához."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyit egy párbeszédablakot, melyben az eszközdoboz Egyéni elemek lapját lehet "
|
|
"beállítani"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Fájl eszköztár</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
msgstr "Új párbeszédablak vagy fájl"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Ú&j..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
msgstr "Új projekt, űrlap vagy forrásfájl létrehozása."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
msgstr "Új párbeszédablak vagy fájl létrehozása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
msgstr "Új párbeszédablak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
msgstr "&Párbeszédablak..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
msgid "&File..."
|
|
msgstr "&Fájl..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
msgstr "Létrehoz egy új fájlt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
msgstr "Megnyit egy már létező projektet, űrlapot vagy forrásfájlt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
msgstr "Bezárja az aktuális projektet vagy dokumentumot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
msgstr "Elmenti az aktuális projektet vagy dokumentumot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Me&ntés másként..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
msgstr "Elmenti az aktuális űrlapot új fájlnéven"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Minden mentése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "Minden me&ntése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
msgstr "Elmenti az összes megnyitott dokumentumot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
msgstr "Létrehoz egy új sablont"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
msgstr "A nemrég megnyitott fájlok "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
msgstr "A nemrég megnyitott projektek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
"project settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezárja az alkalmazást, felajánlva a nem mentett módosításokat az űrlapokban, a "
|
|
"forrásfájlokban és a projektbeállításokban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
msgstr "Pr&ojekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
msgid "Active Project"
|
|
msgstr "Aktív projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
msgstr "Hozzáad egy fájlt az aktuális projekthez"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
msgstr "Képgyűjtemény..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
msgstr "Megnyitja az aktuális projekt képgyűjteményének szerkesztőablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
msgstr "Adatbázis-kapcsolatok..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja az aktuális projekt adatbázis-kapcsolatainak szerkesztőablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "A projekt beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
msgstr "A pr&ojekt beállításai..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
msgstr "Megnyitja a projektbeállítások párbeszédablakát"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
msgstr "Az űrlap előnézete"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
msgstr "Megnyit egy előnézetet"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
|
|
"on most UNIX systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a sok UNIX rendszerben "
|
|
"elterjedt megjelenési stílushoz hasonlít."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
msgstr "Windows stílusú előnézet megjelenítése."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platinum stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a Macintosh felület "
|
|
"stílusához hasonlít."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of "
|
|
"the Common Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDE stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a Common Desktop Environment "
|
|
"környezet stílusához hasonlít."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
|
|
"on SGI systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ezt a stílust használják például "
|
|
"alapértelmezésben az SGI rendszerek."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit "
|
|
"(GTK) on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Továbbfejlesztett Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ezt a stílust használja "
|
|
"például a GIMP eszközkészlet (GTK) Linuxon."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
msgstr "Az űrlap előnézete %1 stílusban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
msgstr "...%1 stílusban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
msgstr "Megnyit egy előnézetet %1 stílusban"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b>"
|
|
"<p>Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
|
|
"current form. %2</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Előnézet megnyitása %1 stílusban.</b>"
|
|
"<p>Az előnézettel tesztelhető az aktuális űrlap megjelenése ill. a szignálok és "
|
|
"szignálkezelők összerendelése. %2</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Egymás mellett"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "&Tile"
|
|
msgstr "&Egymás mellett"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "Elrendezi az ablakokat egymás mellett, hogy mindegyik látszódjon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Lépcsőzetesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Lépcsőzetesen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr "Lépcsőzetesen elrendezi az ablakokat, hogy a címsorok látszódjanak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Bezárás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Bezárja az aktív ablakot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Minden bezárása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
msgstr "Minden be&zárása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Bezárja az összes űrlapablakot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "Kö&vetkező"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Aktiválja a következő ablakot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "&Előző"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Aktiválja az előző ablakot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "Né&zetek"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "Esz&köztárak"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
msgstr "Megnyitja a dokumentációt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Kézikönyv"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
msgstr "Megnyitja a Qt Designer kézikönyvét"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
msgstr "Megjeleníti a Qt Designer néhány jellemzőjét"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About TQt"
|
|
msgstr "Névjegy: Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
msgstr "Névjegy: &Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
msgstr "Megjeleníti a Qt eszközkészlet néhány jellemzőjét"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register TQt"
|
|
msgstr "A Qt regisztrálása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Register TQt..."
|
|
msgstr "A Qt ®isztrálása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005
|
|
msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja egy webböngészőben a www.trolltech.com oldalon található kiértékelő "
|
|
"űrlapot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006
|
|
msgid "Register with Trolltech"
|
|
msgstr "Regisztrálás a Trolltechnél"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Mi ez?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
msgstr "\"Mi ez?\" kontextusérzékeny dokumentáció"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
msgstr "Új projekt, űrlap vagy forrásfájl létrehozása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
|
|
msgid "Name of File"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
msgstr "Adja meg az új forrásfájl nevét:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
msgstr "A(z) '%1' projekt lett kiválasztva"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Fájl megnyitása..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Designer-fájlok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
msgstr "*.pro|QMAKE projektfájlok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
msgstr "Nincs importszűrő '%1' importálásához"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
msgstr "'%1' importálása az importszűrővel..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
msgstr "Nincs mit betölteni: '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása folyik..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "A(z) '%1' fájl betöltve"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Fájl betöltése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
msgstr "A(z) '%1' projekt mentése befejeződött."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "ÚjSablon"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Beillesztési hiba"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beilleszteni az elemeket. A Designer nem talált alkalmas\n"
|
|
"tartóelemet a beillesztéshez (olyat, amelyikben nincs rögzített elrendezés). A "
|
|
"kívánt tartóelemben\n"
|
|
"bontsa meg az elrendezést, majd próbálja meg újból\n"
|
|
"elvégezni a beillesztést."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
msgstr "Az aktuális űrlap szignálkezelőinek szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
msgstr "Az aktuális űrlap kapcsolatainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "Az aktuális űrlap beállításainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "A beállítások szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
msgstr "Egyéni grafikus elemek szerkesztése..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "A 'név' tulajdonság beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elemek nevének egyedieknek kell lenniük.\n"
|
|
"A(z) '%2' űrlap már használja ezt: '%1',\n"
|
|
"ezért a név visszaállt erre: '%3'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikus elem neve nem lehet null.\n"
|
|
"A név vissza lett állítva erre: '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
msgid "&Styles"
|
|
msgstr "&Stílusok"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Írógép"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Sortörés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Balra igazítás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Középre igazítás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Jobbra igazítás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blokkos idézőjel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "Betűtí&pus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
msgstr "Betűméret +1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
msgstr "Betűméret -1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
msgstr "Címsor 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
msgstr "Címsor 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
msgstr "Címsor 3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
msgstr "Sortördelés"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
msgstr "'%1' szövegének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
msgstr "'%2' 'sortördelés' értékének beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
msgid "new item"
|
|
msgstr "új elem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Az elem kivágása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Elem beillesztése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
msgstr "Ikon beállítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Elem átnevezése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
msgstr "Elem ejtése"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ikon eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
msgstr "Felfelé mozgatás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
"connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült csatlakozni az adatbázishoz.\n"
|
|
"A folytatáshoz nyomja meg az 'OK', más kapcsolat jellemzőinek megadásához\n"
|
|
"a 'Mégsem' gombot.\n"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, "
|
|
"you have to add TDevelop's installation path to the environment variable "
|
|
"TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találhatók a bővítőmodulok, ezért a KDevelop nem tud megfelelően működni.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a TDE könyvtárba történt-e, máskülönben "
|
|
"a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a TDEDIRS környezeti "
|
|
"változóhoz, le kell futtatni a tdebuildsycoca programot, majd újra kell "
|
|
"indítani a KDevelopot.\n"
|
|
"Egy példa BASH parancsértelmező esetén:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
msgstr "A szerkesztő előre &hozása"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
msgstr "A szerkesztő előre hozása"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
msgstr "<b>A szerkesztő előre hozása</b><p>A fókuszt a szerkesztőre helyezi."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
msgstr "Eszköz&dokkolók"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "&Vízszintes megosztás"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
msgstr "&Függőleges megosztás"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
msgstr "&Vízszintes megosztás"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
msgstr "&Függőleges megosztás"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
msgstr "Váltás a bal dokkolóra"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
msgstr "Váltás a jobb dokkolóra"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
msgstr "Váltás az alsó dokkolóra"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "A többi fájl bezárása"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikálás"
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
msgstr "Betöltés: %1"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not load plugin</b>"
|
|
"<br>Plugin %1 could not be loaded"
|
|
"<br>Library loader error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open file</b>"
|
|
"<p>Opens an existing file without adding it to the project.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájl megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy már létező fájlt (de nem adja hozzá a projekthez).</p>"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
msgstr "Megnyit egy nemrég megnyitott fájlt."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
msgstr "Az összes módosított fájl elmentése"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
msgstr "<b>Minden mentése</b><p>Elmenti a módosított fájlokat."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
msgstr "Minden visszav&onása"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "Visszavonja az összes módosítást"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Revert all</b>"
|
|
"<p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
|
|
"reversion can be canceled for each modified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Minden visszavonása</b>"
|
|
"<p>Visszavonja a megnyitott fájlok módosításait. Felajánlja minden fájlnál a "
|
|
"mentést, hogy a visszavonást fájlonként lehessen eldönteni."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Az aktuális fájl bezárása"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Bezárja az aktuális fájlt."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
msgid "Close all files"
|
|
msgstr "Az összes fájl bezárása"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
msgstr "<b>Minden bezárása</b><p>Bezárja az összes megnyitott fájlt."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
msgid "Close other files"
|
|
msgstr "A többi fájl bezárása"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A többi fájl bezárása</b>"
|
|
"<p>Az aktuális fájl kivételével bezárja a nyitott fájlokat."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Vissza</b><p>Visszalép eggyel az előzmények listájában."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Előre</b><p>Előrelép eggyel az előzmények listájában."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b>"
|
|
"<p>Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" fájl módosítva lett a memóriában. Biztosan újra szeretné tölteni? A "
|
|
"helyi módosítások elvesznek."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1009
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biztosan felül szeretné írni? A külső módosítások el fognak veszni."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott (külső program hatására)"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nem kell felülírni"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ütközés történt: a(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen és a memóriában is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mentés előtt próbálja meg kideríteni, mi történt, mert esetleg adatvesztés "
|
|
"lehet az eredmény."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Ütközés"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: a(z) \"%1\" fájl törlődött a lemezről.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha ez nem szándékosan történt, mentse el a fájlt azonnal."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
msgstr "A fájl törölve"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1501
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újra szeretné tölteni?"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
msgid "File Changed"
|
|
msgstr "A fájl megváltozott"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "Projekt &megnyitása..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy KDevelop3 vagy KDevelop2 projektet."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "Nemrég használt pr&ojekt megnyitása"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nemrég használt projekt megnyitása</b>"
|
|
"<p>Megnyit egy nemrég használt projektet."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
msgstr "A projekt &bezárása"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
msgid "Close project"
|
|
msgstr "A projekt bezárása"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
msgstr "<b>A projekt bezárása</b><p>Bezárja az aktuális projektet."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
msgstr "Projektbeá&llítások"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
msgid "Project options"
|
|
msgstr "Projektbeállítások"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projektbeállítások</b>"
|
|
"<p>Lehetővé teszi a projekt beállításainak módosítását."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tdevelop|KDevelop 3 projektfájlok\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 projektfájlok"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
msgstr "Biztosan újra meg szeretné nyitni az aktuális projektet?"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Megnyitás újból"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
msgstr "Nem kell megnyitni"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
msgstr "A modul profiljának megváltoztatása..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
msgstr "A projekt moduljainak betöltése..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
msgstr "Hiba történt a KDevelop állapotának visszaállítása közben."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
msgstr "A projekt betöltése befejeződött."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
msgstr "A projektfájl érvénytelen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
msgstr "Nem található projektmenedzselő bővítőmodul (%1)."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 projektkezelő bővítőmodult."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
msgstr "Nem található nyelvi bővítőmodul ehhez: %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült nyelvi bővítőmodult létrehozni ehhez: %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "Érvénytelen URL."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
|
|
msgstr "Nincs telepítve a 'kdevprj2tdevelop' program."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
msgstr "A szerkesztő beállításai"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
"project version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
msgstr "Adjon meg egy elérési utat."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
msgstr "'%1' nem egy abszolút elérési út."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
msgstr "'%1' nem egy relatív elérési út."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
msgstr "'%1' nem létezik."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
msgstr "'%1' nem könyvtár."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
msgstr "'%1' nem egy érvényes projektkönyvtár."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
msgstr "Betöltendő profil"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Betöltendő fájlok"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "KDevelop integrált fejlesztőkörnyezet"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 1999-2005."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibocsátási koordinátor, továbbfejlesztések, Pascal-támogatás, C++-támogatás, "
|
|
"'Új fájl' és 'Dokumentáció' objektumok"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibocsátási koordinátor, API-dokumentáció, javítások a Doxygenhez és az "
|
|
"Autoprojecthez"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr "Alapötlet, alaparchitektúra, kezdeti forrásfájlok"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "KTabBar, hibajavítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Java- és Objective C-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Grafikus nyomkövetési felület"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "PHP-támogatás, felbukkanó menü"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
msgstr "TDE alkalmazássablonok"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "'Dist' objektum, Bash-támogatás, alkalmazássablonok"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "Különféle komponensek, htdig-es indexelés"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segítség az Automake-kezelő és a megmaradó osztálytárolás kialakításához"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr "Portolás Qt 3-ra, javítások, valgrind-, diff- és perforce-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEditor komponens, kódszöveg-kiegészítés, Abbrev komponens, C++-támogatás, "
|
|
"Java-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Segítség a KParts-infrastruktúra kialakításában"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Ada-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
msgstr "QMake projektkezelő"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
msgstr "QMake projektkezelő"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "MDI-módok, QEditor, hibajavítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "PartExplorer, a CvsPart újratervezése, (hiba)javítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csere, könyvjelzők, fájllista és CTags2-modul. Továbbfejlesztés és "
|
|
"hibajavítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Fájllétrehozási objektum és más kisebb módosítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "ClearCase-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Ruby-támogatás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Kate szerkesztőkomponens"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "HTML-es dokumentációkomponens"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Fortran-dokumentáció"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Python-dokumentálási segédeszköz"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Doxygen-varázsló"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Fájlválasztó komponens"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Designer-kód"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "Automatikus kódszöveg-kiegészítés C++-hoz, megmaradó osztálytárolás"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Javítások"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Segítség a Perl-támogatás kialakításához"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Indexnézet a dokumentációhoz"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentációkereső, patchek a qmake projektkezelőhöz, a kezelhetőség javítása, "
|
|
"hibajavítások... "
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
msgstr "Javítások a QMake projektkezelőhöz"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódtisztítés és javítások a qEditorhoz, az Automake-hez és más részekhez"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "Snippet objektum, javítások a nyomkövetőhöz és a kezelőfelülethez"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
msgstr "Grafika a Ruby nyelvhez"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
msgstr "A beállítások betöltése"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
msgstr "A grafikus felület elindítása"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Á&llj"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stop</b>"
|
|
"<p>Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
|
|
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Állj</b>"
|
|
"<p>Leállítja a futó folyamatokat (a fordítást, a grep-et stb.). Az eszköztárra "
|
|
"helyezhető, ahol kiválasztható a felbukkanó menüjéből a leállítani kívánt "
|
|
"folyamat."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "Ki-be kapcsolja a menüsort."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi a billentyűparancsok beállítását"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
msgstr "Lehetővé teszi a rendszerüzenetek beállítását."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
msgstr "A KDevelop beállításai"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
msgstr "Itt lehet testreszabni a KDevelopot."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
msgstr "<b>Az állapostor megjelenítése</b><p>Ki-be kapcsolja az állapotsort."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "A következő &ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "A következő ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
msgstr "<b>A következő ablak</b><p>Átvált a következő ablakra."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "Az &előző ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Az előző ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
msgstr "<b>Az előző ablak</b><p>Átvált az előző ablakra."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
msgstr "Az &utoljára használt ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
msgstr "Az utoljára használt &ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Last accessed window</b>"
|
|
"<p>Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
|
|
"repeating the Up key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az utoljára használt ablak</b>"
|
|
"<p>Átvált a legutóbbi ablakra (az Alt lenyomva tartása mellett a felfelé nyilat "
|
|
"nyomogatva végig lehet lépkedni az ablakokon)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
msgstr "A &legelőször használt ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
msgstr "A legelőször használt ablak"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>First accessed window</b>"
|
|
"<p>Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
|
|
"by repeating the Down key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A legelőször használt ablak</b>"
|
|
"<p>Átvált a legelőször használt ablakra (az Alt lenyomva tartása mellett a "
|
|
"lefelé nyilat nyomogatva végig lehet lépkedni az ablakokon)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Alapmodulok"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
msgstr "A sz&erkesztő beállításai..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
msgstr "A szerkesztő beállításai"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szerkesztő beállításai</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a szerkesztő beállítási párbeszédablakát."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "<b>A menüsor megjelenítése</b><p>Ki-be kapcsolja a menüsort."
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop integrált fejlesztői környezet:\n"
|
|
"Assistant és dokumentációböngésző"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
msgstr "KDevelop Assistant"
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
msgstr "További nyelvek támogatása"
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
|
|
"contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsődleges nyelv: '%1'. Válassza ki, hogy a projektben még milyen nyelvek "
|
|
"fordulhatnak elő."
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Felbukkanó menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Sor: %1, oszlop: %2 "
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat.\n"
|
|
"A munkafolyamat betöltése nem sikerült."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes KDevelop projekt-munkafolyamatot "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
msgstr "A dokumentum típusa valószínűleg: '%1'."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
msgstr "A függvény nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
msgstr "Balra mozgatás"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
msgstr "Jobbra mozgatás"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
msgstr "KDevelop profilszerkesztő"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 2004."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
msgstr "Alapmodulok"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
msgstr "Globális modulok"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
msgstr "Projektmodulok"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
msgstr "El szeretné távolítani a kijelölt profilt és annak minden alprofilját?"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"A profilt nem sikerült eltávolítani, mert nem helyi (felhasználói) profil."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
msgstr "Ez a modul már szerepel a letiltandók listájában."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
msgstr "A modul bekapcsolása"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
msgstr "Ez a modul már szerepel az enegdélyezendők listájában."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
msgstr "A modul letiltása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b>"
|
|
"<p>If you are currently looking at a header file, this brings you to the "
|
|
"corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file "
|
|
"(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Váltás a header és forrásfájlok között</b>"
|
|
"<p>Ha éppen egy header fájlt néz, akkor ennek segítségével könnyen átválthat a "
|
|
"hozzá tartozó forrásfájlra, és fordítva, ha egy forrásfájlt (pl .cpp) néz, "
|
|
"akkor ennek segítségével a megfelelő header fájlra ugorhat."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
msgstr "Az egész szövegben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Complete Text</p>"
|
|
"<p>Completes current expression using memory class store for the current "
|
|
"project and persistent class stores for external libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Teljes szöveg</p>"
|
|
"<p>Kiegészíti az aktuális kifejezést, a jelenlegi projekt esetében a memóriában "
|
|
"tárolt osztályok alapján, külső programkönyvtárak esetén pedig a megmaradó "
|
|
"osztályok alapján."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
msgstr "Hozzáférő tagfüggvények létrehozása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
msgid "Make Member"
|
|
msgstr "Tagfüggvény megvalósítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
msgid "Make member"
|
|
msgstr "Tagfüggvény megvalósítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make member</b>"
|
|
"<p>Creates a class member function in implementation file based on the member "
|
|
"declaration at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tagfüggvény megvalósítása</b>"
|
|
"<p>Az aktuális sorban álló tagfüggvény-deklaráció alapján létrehozza a "
|
|
"megfelelő forrásfájlban a tagfüggvény megvalósítását."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Indítási mód"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigate</b>"
|
|
"<p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kifejezés kiértékelése</b>"
|
|
"<p>Megmutatja a kurzornál található kifejezés értékét."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
msgstr "Új osztály generálása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Új osztály</b><p>Elindítja az <b>Új osztály</b> varázslót."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
msgstr "C++-támogatás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
msgstr "C++-os osztálygenerátor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
msgstr "C++-feldolgozás"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Problémák"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
msgstr "hibabejelentő"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to declaration</b>"
|
|
"<p>Provides a menu to select available function declarations in the current "
|
|
"file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) "
|
|
"or source (if the current file is a header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ugrás a deklarációhoz</b>"
|
|
"<p>Menüből kiválasztható az aktuális fájlban található bármelyik "
|
|
"tagfüggvény-definíció és a hozzá tartozó header fájl (ha az aktuális fájl "
|
|
"forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header fájl)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to definition</b>"
|
|
"<p>Provides a menu to select available function definitions in the current file "
|
|
"and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or "
|
|
"source (if the current file is a header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ugrás a megvalósításhoz</b>"
|
|
"<p>Menüből kiválasztható az aktuális fájlban található bármelyik "
|
|
"tagfüggvény-megvalósítás és a hozzá tartozó header fájl (ha az aktuális fájl "
|
|
"forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header fájl)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
msgstr "Felület kinyerése..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Extract interface</b>"
|
|
"<p>Extracts interface from the selected class and creates a new class with this "
|
|
"interface. No implementation code is extracted and no implementation code is "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Felület kinyerése</b>"
|
|
"<p>Kinyeri a felületet a kijelölt osztályból és létrehoz vele egy új osztályt. "
|
|
"A megvalósítási programkód nem kerül át az új osztályba, nem jönnek létre a "
|
|
"megvalósítási fájlok sem."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
msgstr "Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create or select implementation</b>"
|
|
"<p>Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated "
|
|
"KDevDesigner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása</b>"
|
|
"<p>A kijelölt űrlapból származtatott osztály létrehozása vagy kiválasztása, az "
|
|
"integrált KDevDesignerrel való használathoz."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy osztályt."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Frissítés folyik..."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
"installed.\n"
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állandó osztálytároló le lesz tiltva, mert hibás verziójú PCS van "
|
|
"telepítve.\n"
|
|
"El szeretné távolítani a régi PCS-fájlokat?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl."
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b>"
|
|
"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
|
|
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
|
|
"FIXME entry, just type"
|
|
"<br><tt>//@todo my todo</tt>"
|
|
"<br><tt>//TODO: my todo</tt>"
|
|
"<br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hibajelző</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban jelennek meg a projekt különféle \"problémáira\" "
|
|
"figyelmeztető üzenetek. Megjelennek például a TODO és FIXME bejegyzések, a "
|
|
"fordítóprogram üzenetei. TODO vagy FIXME bejegyzés létrehozásához írja be ezt:"
|
|
"<br><tt>//@todo A TENNIVALÓ SZÖVEGE</tt>"
|
|
"<br><tt>//TODO: A TENNIVALÓ SZÖVEGE</tt>"
|
|
"<br><tt>//FIXME A JAVÍTÁSI MEGJEGYZÉS SZÖVEGE</tt>"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Szint"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "A jelenlegi"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Hibák"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések/hibák"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Feladat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Szűrt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
msgstr "Szűrt: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Oszlop"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probléma"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
msgstr "Származtatás ebből: "
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
"running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cached: "
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "output: %1"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
msgstr "A folyamat befejeződött"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
msgstr "Áthelyezés az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
msgstr "Beolvasztás (merge) az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
msgstr "Kimeneti elérési út"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typeless"
|
|
msgstr "&Stílusok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
msgstr "Privát módon"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
msgstr "Védett módon"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
msgstr "Publikus módon"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "A beállítás visszavonása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
msgstr "A szülőosztály funkciójának kiterjesztése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
msgstr "Szülőosztály tagfüggvényének lecserélése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Objective C nem támogat többszörös öröklődést.\n"
|
|
"Csak a listában legfelül álló osztály lesz figyelembe véve."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
"base class list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Többszörös öröklés csak akkor lehet, ha egyetlen QObject-ból származó osztály "
|
|
"szerepel a szülőosztályok között, méghozzá az első helyen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
msgstr "Eseménykezelők (slot-ok, Qt-specifikus)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribútumok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
msgid "replace"
|
|
msgstr "lecseréli"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
msgid "extend"
|
|
msgstr "kiterjeszti"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy osztálynevet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
msgstr "Nevet kell adni a header fájlnak."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
msgstr "Nevet kell adni a megvalósítási fájlnak."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
msgid ""
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
|
|
"give an explicit subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A generált fájlok mindig az aktív könyvtárba kerülnek, ezért nem lehet "
|
|
"alkönyvtárat kijelölni."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDevelop nem képes osztályokat felvenni máshonnan származó header és "
|
|
"implementációs fájlokba."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a megvalósítási fájlba."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a header fájlba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
msgstr "%1 típusa: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
msgstr "Ugrás a kurzorhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595
|
|
msgid " (builtin "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
msgstr "Megjelenítés - %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Megjelenítés - %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
msgstr "Sablonnév"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
msgstr "Vi&sszatérési típus:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
msgstr "Arg&umentumok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
msgstr "Arg&umentumok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Igaz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
msgstr "Alaposztály:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
msgstr "Ugrás a kurzorhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
msgstr "Ugrás a kurzorhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
"project file list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
msgstr "Nincs forrás: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b>"
|
|
"<p>Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b>"
|
|
"<p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
msgstr "%1 típusa: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
msgstr "%1 típusa: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" adatbázist?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgstr "Adatbázis eltávolítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
|
|
msgstr "A modul letiltása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
msgstr "Ü&zenet:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
msgstr "Helyi könyvtár"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
msgstr "A feldolgozni kívánt könyvtárak"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak a szintaktikai hibák ellenőrzése a programkódban, objektumfájl létrehozása "
|
|
"nélkül"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'gprof' elemzőprogram használatát segítő kiegészítő programkód létrehozása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
msgstr "Az átmeneti fájlok (pl. az assembly fájlok) ne legyenek letörölve"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "Programkód-generálás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
msgstr "A kivételkezelés engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
msgstr "A kivételkezelés letiltása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos struct és union értékek memóriában legyenek visszaadva, ne "
|
|
"regiszterekben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos struct és union értékek regiszterekben legyenek visszaadva, ha ez "
|
|
"lehetséges"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
msgstr "Az 'enum' értékek típusa a lehető legkisebb egész típus legyen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
msgstr "A 'double' típus egyezzen meg a 'float' típussal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
msgstr "Optimalizálási szint"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
msgid "No optimization"
|
|
msgstr "nincs optimalizálás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "1. szint"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "2. szint"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A lebegőpontos változók ne legyenek regiszterben tárolva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
"returns</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A függvényargumentumok eltávolítása a veremből közvetlenül a függvényhívás "
|
|
"után</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic "
|
|
"on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A memóriában tárolt változók regiszterbe legyenek másolva a művelet "
|
|
"elvégzése előtt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A memóriacím-állandók regiszterbe legyenek másolva a művelet elvégzése "
|
|
"előtt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need "
|
|
"one</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A veremkeret-mutató ne kerüljön regiszterbe olyan függvényeknél, amelyek "
|
|
"ezt nem igénylik</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Az <i>inline</i> kulcsszó legyen figyelmen kívül hagyva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined inside "
|
|
"the class scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A tagfüggvények ne legyenek 'inline' típusúak csak azért, mert az osztály "
|
|
"deklarációján belül vannak megvalósítva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Nyelvi változatok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
msgstr "A forráskód kötetlen formájú Fortran 90-ként való kezelése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
msgstr "Bizonyos Fortran 90 konstrukciók engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
msgstr "A '$' karakter engedélyezése szimbólumnevekben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"A '' engedélyezése karakterállandókban speciális karakterek definiálásához."
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
msgstr "A 'do' ciklusok végrehajtása legalább egyszer történjen meg"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyi változókat úgy kell kezelni, mintha egy SAVE utasítás lett volna kiadva"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
msgstr "A lokális változók 0-ra legyenek inicializálva"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
msgstr "A tömbindexek ellenőrzése futás közben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
msgstr "Az összes figyelmeztetés letiltása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
msgstr "Az '#import' használatával kapcsolatos figyelmeztetések letiltása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
msgstr "A figyelmeztetések hibaként legyenek kezelve"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
msgstr ""
|
|
"A 'strict' ANSI C és ISO C++ által megkövetelt összes figyelmeztetés generálása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasonló a -pedantic opcióhoz, de figyelmeztetések helyett hibaüzenetek lesznek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
msgstr "Az összes alábbi figyelmeztetés (-Wall):"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés, ha egy tömbindex <i>char</i> típusú</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy megjegyzést kezdő /* szimbólum megjegyzésen belül "
|
|
"szerepel</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> stb. függvényhívások ellenőrzése\n"
|
|
"Azt lehet vele ellenőrizni, hogy a megadott argumentumok típusa megfelel-e\n"
|
|
"a formátumsztringnek, és a megadott konvertálások\n"
|
|
"elfogadhatók-e</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés, ha egy deklarációnál nincs megadva a típus</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés deklaráció nélküli függvény felhasználása esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Legyen hibaüzenet deklaráció nélküli függvény használatakor</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha a <i>main()</i> függvény típusa feltehetően nem "
|
|
"megfelelő</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés többkarakteres állandók előfordulása esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy aggregátum vagy egy union-inicializáló nincs "
|
|
"megfelelően zárójelezve</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha lemaradtak a zárójelek (bizonyos esetekben)</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés olyan definiálatlan szemantikájú programkód esetén,\n"
|
|
"mely a C standard sorozatpont-szabályainak megsértéséből ered</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy függvénynél nincs megadva a visszaadott érték "
|
|
"típusa</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy <i>switch</i> utasítás indexe 'enum' típusú,\n"
|
|
"de nincs <i>case</i> utasítás a felsorolás valamelyik nevesített kódjához</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés trigraph-ok használata esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés nem inicializált változó használata esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés ismeretlen #pragma utasítás előfordulása esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha a tagok inicializálási sorrendje eltér az\n"
|
|
"osztálydeklarációban megadott sorrendtől.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A -Wall opcióban nem szereplő speciális figyelmeztetések bekapcsolása</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha lebegőpontos számok szerepelnek egyenlőségi "
|
|
"összehasonlításban</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha nem definiált azonosító kiértékelésére kerül sor egy <i>"
|
|
"#if</i> utasításban</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy lokális változó eltakar egy másik lokális "
|
|
"változót</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha valami egy függvénytípus vagy a <i>void</i>\n"
|
|
"<i>sizeof</i> értékétől függ</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha olyan mutatókonverzió történik, amelynél az eredeti "
|
|
"típus minősítése törlődik</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmezetés, ha egy mutatóval olyan típusátalakítás történik,\n"
|
|
"melynek hatására a cél kódigazítási értéke megnő</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy sztringkonstans címe\n"
|
|
"nem const típusú <i>char *</i> mutatóvá van átalakítva.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy prototípus olyan típusátalakítást\n"
|
|
"eredményez, mely eltér attól, ami a prototípus nélküli\n"
|
|
"átalakítás során jönne létre</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy előjeles és egy előjel nélküli érték\n"
|
|
"összehasonlítása hibás eredményt okozna az előjeles érték\n"
|
|
"előjel nélkülivé konvertálása esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jelenjen meg figyelmeztető üzenet, ha egy függvénynél érdemes lenne "
|
|
"használni a 'noreturn' attribútumot</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés olyan függvényt deklarálása vagy meghívása esetén, mely "
|
|
"struktúrát vagy uniót ad vissza</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy globális függvény megvalósítását nem előzi meg "
|
|
"deklaráció</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ne legyen figyelmeztetés 'deprecated' attribútummal ellátott\n"
|
|
"függvények, változók és típusok használatakor</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy struktúra a packed attribútummal van ellátva, de "
|
|
"mégsincs\n"
|
|
"kihatása a struktúra elrendezésére vagy méretére</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha igazítás van előírva a struktúrában, akár valamelyik\n"
|
|
"elemre, akár magára az egész struktúrára</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha valami egynél többször van deklarálva az adott "
|
|
"programkörnyezeten belül.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés soha végrehajtásra nem kerülő programkód detektálása "
|
|
"esetén</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy <i>inline</i>-nak jelölt függvény nem lehet "
|
|
"inline</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés a <i>long long</i> típus használatakor</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy kért optimalizálási fázis használata le van "
|
|
"tiltva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés olyan szerkezetek használatakor, amelyek\n"
|
|
"eltérően működnek a hagyományos és az ANSI C-ben.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy függvény típusa egy vele nem egyeztethető típusra "
|
|
"van átalakítva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy függvény deklarációja vagy megvalósítása\n"
|
|
"nem tartalmazza az argumentumok típusát</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
"declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy globális függvény megvalósítását nem előzi meg a "
|
|
"prototípus deklarációja</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha <i>extern</i> deklaráció található egy függvényen "
|
|
"belül</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy tagfüggvény úgy van deklarálva, hogy\n"
|
|
"elrejti a szülőosztály valamelyik virtuális függvényét</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha a g++ szintéziskezelése\n"
|
|
"eltér a cfront-étól</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy osztály használhatatlannak tűnik, mert az összes\n"
|
|
"konstruktor vagy az összes destruktor 'private' típusú és az osztálynak "
|
|
"nincsenek\n"
|
|
"sem barátosztályai sem 'public static' típusú tagfüggvényei</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy osztályban olyan nem virtuális destruktor van "
|
|
"definiálva,\n"
|
|
"amelynek valószínűleg virtuálisnak kellene lennie, mert a programkód alapján az "
|
|
"osztály\n"
|
|
"származtatott osztályai lesznek használva</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha egy felülbírálási döntés szerint előjel nélküli vagy "
|
|
"enum\n"
|
|
"típushoz előjeles típust választ a fordító egy ugyanolyan méretű\n"
|
|
"előjel nélküli típus helyett. A G++ korábbi verziói megpróbálták megőrizni az\n"
|
|
"előjelnélküliséget, de nem ez a helyes, szabványos kezelési mód.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha a g++ olyan kódot generál, mely valószínűleg\n"
|
|
"nem kompatibilis a mindenkinek előírt C++ ABI-val.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
" return an object\n"
|
|
"\n"
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés jelenjen meg az alább felsorolt, Scott Meyers\n"
|
|
"'Effective C++' című könyvében megjelent stílusajánlások megsértésekor:\n"
|
|
"* 11. javaslat: Hozz létre másolási konstruktort és értékadási operátort\n"
|
|
" dinamikusan memóriát foglaló osztályoknál\n"
|
|
"* 12. javaslat: Inicializálást használj értékadás helyett konstruktorokban\n"
|
|
"* 14. javaslat: A szülőosztályokban tedd virtuálissá a destruktorokat\n"
|
|
"* 15. javaslat: Az 'operator=' a '*this'-re mutató hivatkozást adjon vissza\n"
|
|
"* 23. javaslat: Ne próbálj hivatkozást visszaadni, ha objektumot\n"
|
|
" kell\n"
|
|
"\n"
|
|
"továbbá az alábbi, Scott Meyers 'More Effective C++' című könyvében\n"
|
|
"megjelent stílusajánlások megsértésekor:\n"
|
|
"* 6. javaslat: Tégy különbséget a prefix és postfix növelési és\n"
|
|
" csökkentési operátorok között\n"
|
|
"* 7. javaslat: Ne bíráld felül az '&&', '||' és ',' operátorokat</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ne jelenjen meg figyelmeztetés elavult (deprecated) elemek "
|
|
"használatakor</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
"within a template</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ne jelenjen meg figyelmeztetés, ha nem template-alapú társfüggvények "
|
|
"(friend functions) vannak deklarálva egy template-en belül</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Figyelmeztetés, ha régi formátumú (C-stílusú) átalakítást használ egy C++ "
|
|
"program nem void típusra</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ne jelenjen meg diagnosztikai üzenet tagfüggvényre hivatkozó\n"
|
|
"kötött mutató egyszerű mutatóvá alakításakor</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
msgid "Optimization"
|
|
msgstr "Optimalizálás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
msgstr "FORTRAN-specifikus beállítások"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések (a biztonságosak)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések (a nem biztonságosak)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
msgstr "A GNU C fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
msgstr "A GNU C++ fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
msgstr "A GNU Fortran 77 fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
msgid " temporary"
|
|
msgstr " átmeneti"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " hw"
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Feltétel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
msgstr "A szám figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Találat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
msgid "Tracing"
|
|
msgstr "Kódkövetés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
"Code"
|
|
msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
"Data write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
"Data read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
"New"
|
|
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Új szöveg"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Bekapcsolás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Szignál törlése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Data write breakpoint</b>"
|
|
"<br>Expression: %1"
|
|
"<br>Address: 0x%2"
|
|
"<br>Old value: %3"
|
|
"<br>New value: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bekapcsolás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
msgstr "Hozzáadás folyamatban"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
msgstr "Törlés folyamatban"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
msgstr "Módosítás folyamatban"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
msgstr "Szál"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
msgstr "Változófa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
msgstr "&Kiértékelés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Figyelés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b>"
|
|
"<p>The variable tree allows you to see the values of local variables and "
|
|
"arbitrary expressions."
|
|
"<p>Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
|
|
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
|
|
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
|
|
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
|
|
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
|
|
"<p>To change the value of a variable or an expression, click on the value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Változófa</b>"
|
|
"<p>A változófában a helyi változók és az egyéni kifejezések értékei láthatók."
|
|
"<p>A helyi változók értékei a programon történő végigléptetés során "
|
|
"automatikusan frissülnek. Minden megadott kifejezésnél megadható, hogy egyszeri "
|
|
"kiértékelés vagy automatikus frissítés (\"figyelés\") történjen-e. Az egyszeri "
|
|
"kiértékelésű kifejezések értéke menüpontból frissíthető. A kifejezések "
|
|
"átnevezhetők, ehhez kattintson a Név oszlopra."
|
|
"<p>Egy változó vagy kifejezés értékének módosításához kattintson rá az értékre."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
msgstr "<b>Kifejezés</b><p>Írja be a kiértékelni kívánt kifejezést."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
msgstr "A kifejezés kiértékelése."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kifejezés kiértékelése és az érték automatikus frissítése minden lépésnél."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimális"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Karakterkódolás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "GBA programfájl:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formázás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Az érték megjegyzése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Figyelt változó törlése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Változó figyelése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "A kifejezés újbóli kiértékelése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "A kifejezés eltávolítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "A legutóbbi kifejezések"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Minden eltávolítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
msgstr "Minden kiértékelése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Nyomkövetési nézetek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Figyelés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
msgstr "Töréspontlista"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint list</b>"
|
|
"<p>Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
|
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
|
"source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A töréspontok listája</b>"
|
|
"<p>A töréspontok listájának megjelenítése az állapot feltüntetésével. Ha "
|
|
"rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó menüben módosíthatja a töréspont "
|
|
"tulajdonságait, és egy szerkesztőablakban megnyitható a forrásprogram."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Töréspontok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
msgstr "Töréspontok"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
msgstr "Nyomkövetési változó-nézet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Verem"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b>"
|
|
"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
|
|
"function is currently active and who called each function to get to this point "
|
|
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
|
|
"previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A verem</b>"
|
|
"<p>Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista megmutatja, hogy melyik "
|
|
"függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás "
|
|
"eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, "
|
|
"hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. "
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
msgstr "A gépi kód megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Machine code display</b>"
|
|
"<p>A machine code view into your running executable with the current "
|
|
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
|
|
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
|
|
"instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A gépi kód megjelenítése</b>"
|
|
"<p>A program gépi kódjának megjelenítése, a kurzor az aktuális utasításra áll. "
|
|
"Az utasítások lépésenkénti végrehajtásához használhatók az eszköztár "
|
|
"\"átlépés\" ill. \"belépés\" gombjai."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Visszafejtés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
msgstr "a nyomkövető kódvisszafejtési nézete"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB output</b>"
|
|
"<p>Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
|
|
"command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A GDB kimenete</b>"
|
|
"<p>Kiírja az éppen végrehajtott GDB parancsokat. Nyomkövetés közben bármelyik "
|
|
"más GDB parancs is kiadható."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "GDB output"
|
|
msgstr "A GDB kimenete"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug views"
|
|
msgstr "Nyomkövetési nézetek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
msgstr "Nyomkövetési nézetek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
msgstr "Indítás nyomkövetőből"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start in debugger</b>"
|
|
"<p>Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
|
|
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Indítás nyomkövetőben</b>"
|
|
"<p>Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. Indítás előtt beállíthatók a "
|
|
"kívánt töréspontok. A program futása bármikor megszakítható, hogy ellenőrizni "
|
|
"lehessen a változók, a verem stb. állapotjellemzőit."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "Újra&indítás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "A program újraindítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Újraindítja az alkalmazást</b>"
|
|
"<p>Elindítja elölről az alkalmazásokat."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "Áll&j"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
msgstr "A nyomkövető leállítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
msgstr "<b>A nyomkövető leállítása</b><p>Bezárja a programot és a nyomkövetőt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "A program futásának megszakítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b>"
|
|
"<p>Interrupts the debugged process or current GDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A program futásának megszakítása</b>"
|
|
"<p>Megszakítja az éppen nyomkövetett folyamat vagy az aktuális GDB parancs "
|
|
"végrehajtását."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Futtatás a k&urzorig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Futtatás a kurzorig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run to cursor</b>"
|
|
"<p>Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Futtatás a kurzorig</b>"
|
|
"<p>A program végrehajtásának folytatása a kurzor eléréséig."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr "A végrehajtási &pont áthelyezése a kurzorhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Ugrás a kurzorhoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set Execution Position </b>"
|
|
"<p>Set the execution pointer to the current cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A végrehajtási pont áthelyezése</b>"
|
|
"<p>A program végrehajtási pontját a kurzorhoz helyezi."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Átlépé&s"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "A következő sor átlépése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b>"
|
|
"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
|
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
|
|
"the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Átlépés</b>"
|
|
"<p>Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy "
|
|
"függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a program a "
|
|
"függvényhívás utáni sornál áll meg."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "Az utasítás á&tlépése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Az utasítás átlépése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over instruction</b>"
|
|
"<p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr "<b>Az utasítás átlépése</b><p>A következő gépi utasítás átlépése."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Belé&pés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "Belépés a következő utasításba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b>"
|
|
"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Belépés</b>"
|
|
"<p>A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, "
|
|
"akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "&Belépés az utasításba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "Belépés az utasításba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into instruction</b>"
|
|
"<p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr "<b>Belépés az utasításba</b><p>Belépés a következő gépi utasításba."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Ki&lépés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
msgstr "Kilépés az aktuális függvényből"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b>"
|
|
"<p>Executes the application until the currently executing function is "
|
|
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
|
|
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
|
|
"then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kilépés</b>"
|
|
"<p>A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig folytatódik. A nyomkövető "
|
|
"ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a legkülső függvény az "
|
|
"aktuális (tehát a main()), akkor a műveletnek nincs hatása."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Nézegetők"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
msgstr "Nyomkövetési nézetek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debugger viewers</b>"
|
|
"<p>Various information about application being executed. There are 4 views "
|
|
"available:"
|
|
"<br><b>Memory</b>"
|
|
"<br><b>Disassemble</b>"
|
|
"<br><b>Registers</b>"
|
|
"<br><b>Libraries</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nyomkövetési nézetek</b>"
|
|
"<p>Az éppen végrehajtott folyamat különféle jellemzőit írja ki. Négy nézet "
|
|
"közül lehet választani:"
|
|
"<br><b>Memória</b>"
|
|
"<br><b>Visszafejtett kód</b>"
|
|
"<br><b>Regiszterek</b>"
|
|
"<br><b>Programkönyvtárak</b>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
msgstr "Core fájl megvizsgálása..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
msgstr "Core fájl megvizsgálása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Examine core file</b>"
|
|
"<p>This loads a core file, which is typically created after the application has "
|
|
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
|
|
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Core fájl megvizsgálása</b>"
|
|
"<p>Itt lehet betölteni egy tetszőleges core fájlt (ilyen akkor jöhet létre, ha "
|
|
"egy alkalmazás lefagyott, például szegmentálási hiba miatt). A core fájl "
|
|
"tartalmazza a program lefagyáskori, memóriában tárolt állapotát, így "
|
|
"elemzőeszközökkel megvizsgálható, hogy pontosan mi okozta a problémát."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Csatlakozás egy folyamathoz</b>"
|
|
"<p>Csatlakoztatja a nyomkövetőt egy futó folyamathoz."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b>"
|
|
"<p>Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Töréspont ki-be kapcsolása</b>"
|
|
"<p>Ki-be kapcsolja a szerkesztőben az aktuális sorban levő töréspontot."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
msgstr "Nyomkövetés a KDe&velopban"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Töréspont ki-be kapcsolása</b>"
|
|
"<p>Ki-be kapcsolja az aktuális sorban levő töréspontot."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
msgstr "Kiértékelés: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Evaluate expression</b>"
|
|
"<p>Shows the value of the expression under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kifejezés kiértékelése</b>"
|
|
"<p>Megmutatja a kurzornál található kifejezés értékét."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
msgstr "Figyelés: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch expression</b>"
|
|
"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KIfejezés figyelése</b>"
|
|
"<p>A kurzornál található kifejezést hozzáadja a Változók/Figyelés listához."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Nyomkövető"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
msgstr "A(z) '%1' nyomkövetési parancsértelmező nem található."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
msgstr "Nem található nyomkövetési parancsértelmező."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Folytatás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
|
|
"has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program folytatása\n"
|
|
"\n"
|
|
"A program folytatása a nyomkövetőben. Ennek csak akkor van hatása, ha előzőleg "
|
|
"a futást megállította a nyomkövetővel (pl. egy töréspont segítségével vagy a "
|
|
"megszakítási billentyűparanccsal)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
msgstr "A program végrehajtása a nyomkövetőben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
|
|
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indítás nyomkövetőben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. Indítás előtt beállíthatók a kívánt "
|
|
"töréspontok. A program futása bármikor megszakítható, hogy ellenőrizni lehessen "
|
|
"a változók, a verem stb. állapotjellemzőit."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b>"
|
|
"<p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
|
|
"debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A GDB hibajelzéssel lépett ki</b>"
|
|
"<p>Ez valószínűleg a GDB hibája miatt történt. Ellenőrizze a GDB kimeneti "
|
|
"ablakát és állítsa le a nyomkövetőt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
msgstr "A GDB hibajelzéssel lépett ki"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
msgstr "A projekt újrafordítása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
msgstr "A program folytatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
msgstr "Nyomkövető program"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
msgid "Running program"
|
|
msgstr "A program futtatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
msgstr "Válassza ki a megvizsgálni kívánt core fájlt..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 core fájl megvizsgálása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
msgstr "Válassza ki azt a folyamatot, amelyhez csatlakozni szeretne..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
msgstr "Csatlakozás a(z) %1 folyamathoz"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"_: To start something\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
msgstr "A program újraindítása a nyomkövetőben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyomkövető újraindítása\n"
|
|
"\n"
|
|
"Újraindítja a programot a nyomkövetőben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
msgstr "tdevelop: nyomkövető konzol"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "&Indítás:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory view"
|
|
msgstr "Memórianézet:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this view"
|
|
msgstr "A többi fájl bezárása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b>"
|
|
"<p>The following line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
msgstr "&GDB parancs:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
msgstr "Az alkalmazás futásának felfüggesztése, gdb parancsok bevitele"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Minden bezárása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
msgstr "Nyomkövetési eszköztár"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
msgstr "Dokkolás a panelba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
msgstr "Dokkolás a panelba és a KDevelop ikonizálása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához (\"Lépés\")"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktiválás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
msgstr "Aktiválás (a KDevelop kapja meg a fókuszt)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Futtatás a kurzorig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
msgstr "A program végrehajtásának folytatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Folytatja a program végrehajtását a kurzor eléréséig."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelopra való váltás előtt "
|
|
"volt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
msgstr "A program végrehajtásának megszakítása."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, a függvényhívásokkal együtt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
msgstr "Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, a függvényhívások nélkül."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelop indításakor volt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b>"
|
|
"<br>The command was:"
|
|
"<br> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b>"
|
|
"<p>The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
msgstr "Új szignál felvétele"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received signal"
|
|
msgstr "Szignál törlése"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
msgid ""
|
|
"gdb message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gdb üzenet:\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
msgstr "Nem létezik ilyen fájl vagy könyvtár."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not start debugger.</b>"
|
|
"<p>Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt.</b>"
|
|
"<p>Nem sikerült futtatni: '%1'. Ellenőrizze, jól van-e megadva az elérési út."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
msgstr "A nyomkövető leállt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n"
|
|
"Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n"
|
|
"Megpróbálkozhat a következőkkel rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és "
|
|
"pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a "
|
|
"\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application does not exist</b>"
|
|
"<p>The application you are trying to debug,"
|
|
"<br> %1\n"
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in the "
|
|
"debugger configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
msgstr "A kijelölt változat nem létezik."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b>"
|
|
"<p>The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
|
|
"project, or change permissions manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nem sikerült futtatni ezt az alkalmazást: '%1'.</b>"
|
|
"<p>Az alkalmazás nem végrehajthatónak van megjelölve. Fordítsa újra a "
|
|
"projektet, vagy módosítsa kézzel a jogosultságot."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Az alkalmazást nem sikerült futtatni"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
msgid "Process exited"
|
|
msgstr "A folyamat befejeződött"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
msgstr "Belső hiba"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
msgstr "MIRE JÓ EZ AZ OBJEKTUM?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
msgstr "Mű&velet..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
msgid "Do something"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
msgstr "<b>Művelet</b><p>Itt lehet leírni röviden a műveletet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
msgstr "Ez a művelet semmit sem végez."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
msgstr "%{APPNAME} modul"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
msgstr "Egy TDE KParts-alapú alkalmazás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
msgstr "'Hello World' beszúrása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
msgstr "%{APPNAME} jellemzői"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
msgstr "Sz&ínváltás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A KDE 4 Application"
|
|
msgstr "Egy TDE alkalmazás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "A beállítások megváltoztak"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
msgstr "Ez a projekt %1 napos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
msgstr "Egy TDE alkalmazás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Hasznos tippeket jelenít meg az alkalmazás használatához."
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "F&uttatás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó fájl"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
msgstr "Ez egy névjegyablak"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
msgstr "Ez egy Segítség ablak"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
msgstr "Ez a beállítások ablaka"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
msgstr "Információ a(z) %{APPNAMELC} modulról."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
msgstr "%1 keresése..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
msgid "Hello there."
|
|
msgstr "Helló!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAME}Part"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
msgstr "Nem található a saját objektum."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lejátszási lista"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "A lejátszási mód megváltoztatása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Nincs betöltve fájl"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Nem végtelenített"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Végtelenített (zeneszámonként)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Végtelenített (a lejátszási listára)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Véletlenszerű"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
msgstr "Művelet beépülő mod&ullal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
msgstr "A forrás lefordítása nem sikerült"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
msgstr "Csak weboldalakat lehet fordítani ezzel a bővítőmodullal."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
msgstr "A megadott URL érvénytelen, kérem javítsa ki és próbálja meg újból"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
msgstr "Nem található megfelelő HTML-komponens"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
msgstr "%{APPNAME} beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Első oldal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Az első oldal beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "A második oldal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "A második oldal beállításai"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Fájlok hozzáadása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
msgstr "E&gyéni menüelem"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Hely megnyitása"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
msgstr "Egyszerű KMDI alkalmazás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Parancsértelmező"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:71
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
msgstr "Hiba történt a pydoc-ban"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a fájlba"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
msgstr "<b>Program végrehajtása</b><p>Elindítja a Python programot."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
msgstr "Sztring végrehajtása..."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
msgid "Execute string"
|
|
msgstr "Sztring végrehajtása"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sztring végrehajtása</b>"
|
|
"<p>Végrehajtja a megadott sztringet Python kódként."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
msgstr "A Python-értelmező elindítása"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
msgstr "A Python-értelmező elindítása"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start python interpreter</b>"
|
|
"<p>Starts the Python interpreter without a program"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A Python-értelmező elindítása</b>"
|
|
"<p>Elindítja a Python-értelmezőt (program nélkül)"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
msgstr "A Python dokumentációja..."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
msgstr "A Python dokumentációja"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
msgstr "<b>Python dokumentáció</b><p>Megjeleníti a Python dokumentációját."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
msgstr "A végrehajtandó sztring"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
msgstr "A végrehajtandó sztring:"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
msgstr "A Python-dokumentáció megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
msgstr "A következő Python kulcsszó dokumentációját keresem:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
msgstr "Csak a 'functions' és a 'faq' könyvtár létezik."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
msgstr "Hiba történt a pydoc-ban"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
msgstr "A Perl futtatása"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
msgstr "A Perl-értelmező elindítása"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
msgstr "Megadott kulcsszóhoz tartozó FAQ-bejegyzés megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
msgstr "FAQ-bejegyzés megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
msgstr "A következő kulcsszó FAQ-bejegyzését keresem:"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
msgstr "A Perl futtatása"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
msgstr "A Perl-értelmező elindítása"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:"
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
msgstr "Hiba történt a perldoc-ban"
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Töréspont"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
msgstr "Megvalósítási osztály létrehozása vagy kiválasztása ehhez: %1"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
msgstr "Névterek és osztályok"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
msgstr "Az osztály létre lett hozva, de nem található az osztálytárolóban."
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
msgstr "Nem található a(z) %1 űrlap megvalósítási osztálya"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
msgstr "<b>Futtatás</b><p>Elindít egy alkalmazást."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
msgstr "Futtatás a kurzorig"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b>"
|
|
"<p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Futtatás a kurzorig</b>"
|
|
"<p>A program végrehajtásának folytatása a kurzor eléréséig."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
msgstr "Forrásböngésző"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Launch Browser</b>"
|
|
"<p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
msgstr "Sz&ínváltás"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
msgstr "Váltás a felső dokkolóra"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
msgstr "Váltás erre"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
msgstr "Váltás erre"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
msgstr "Ru&by-parancsértelmező:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
msgstr "Üres töréspont hozzáadása"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
msgstr "<Alt+A>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b>"
|
|
"<p>Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
|
|
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Üres töréspont felvétele</b>"
|
|
"<p>Megjelenít egy felbukkanó menüt, melyben ki lehet választani a töréspont "
|
|
"típusát. Ezután létrehozza a megadott típusú töréspontot."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
msgstr " <Törlés>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b>"
|
|
"<p>Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt töréspont törlése</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a kijelölt töréspontot a listából."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
msgstr "A kijelölt töréspont szerkesztése"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid " <Return>"
|
|
msgstr " <Visszatérési típus>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b>"
|
|
"<p>Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
|
|
"selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt töréspont módosítása</b>"
|
|
"<p>Lehetővé teszi a hely, a feltétel és várakozási számláló értékének "
|
|
"beállítását a kijelölt töréspontnál."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
msgstr "Az összes töréspont megszüntetése"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az összes töréspont megszüntetése</b>"
|
|
"<p>Megszünteti a projektben definiált töréspontokat."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
msgid "File:line"
|
|
msgstr "Fájl:sorszám"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
msgstr "Figyelőpont"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
msgstr "Elfogási pont"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
msgid "Method()"
|
|
msgstr "Tagfüggvény()"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
msgstr "&Figyelendő kifejezés:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
msgstr "Figyelt kifejezés eltávolítása"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b>"
|
|
"<p>The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
|
|
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
|
|
"in this view to get a popup menu.\n"
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Változófa</b>"
|
|
"<p>A változófában láthatók a program változóinak értékei, amikor a beépített "
|
|
"nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal előhívható egy "
|
|
"felbukkanó menü az elemeken.\n"
|
|
"A léptetés gyorsabbá tétele érdekében érdemes a fát összecsukva tartani.\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b>"
|
|
"<p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
|
|
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
|
|
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
|
|
"calling methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A verem</b>"
|
|
"<p>Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista megmutatja, hogy melyik "
|
|
"függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás "
|
|
"eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, "
|
|
"hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. "
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
msgstr "A nyomkövetési eljárás hívási verme"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
msgstr "Az RDB kimenete"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>RDB output</b>"
|
|
"<p>Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
|
|
"command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az RDB kimenete</b>"
|
|
"<p>Kiírja az éppen végrehajtott RDB-parancsokat. Nyomkövetés közben bármilyen "
|
|
"RDB-parancs kiadható."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
msgid "RDB"
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
msgid "RDB output"
|
|
msgstr "Az RDB kimenete"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b>"
|
|
"<p>Interrupts the debugged process or current RDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A program megszakítása</b>"
|
|
"<p>Megszakítja az éppen nyomkövetett folyamat vagy az aktuális RDB-parancs "
|
|
"végrehajtását."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b>"
|
|
"<p>Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
|
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
|
|
"line following the method call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Átlépés</b>"
|
|
"<p>Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy "
|
|
"függvényt hív meg, akkor a függvényhívás végrehajtódik és a program a "
|
|
"függvényhívás utáni sorra áll."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b>"
|
|
"<p>Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|
"method then execution will stop after the method has been entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Belépés</b>"
|
|
"<p>A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, "
|
|
"akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
msgstr "Kilépés az aktuális függvényből"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b>"
|
|
"<p>Executes the application until the currently executing method is completed. "
|
|
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
|
|
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
|
|
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kilépés</b>"
|
|
"<p>A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig folytatódik. A nyomkövető "
|
|
"ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a program a legkülső "
|
|
"rétegben fut (tehát a topleveltoggleWatchpoint-ban), akkor a műveletnek nincs "
|
|
"hatása."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch</b>"
|
|
"<p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Figyelés</b>"
|
|
"<p>A kurzornál található kifejezést hozzáadja a Változók/Figyelés listához."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
msgstr "Kiértékelés: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Kiértékelés</b><p>Kiértékeli a kurzornál található kifejezést."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"rdb message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rdb-üzenet:\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
msgstr "Nincs forrás: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Ruby-nyomkövető nem tudja használni a tty* és pty* eszközöket.\n"
|
|
"Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n"
|
|
"Megpróbálhatja rendszergazdaként kiadni a \"chmod ug+rw\" parancsot a tty* és "
|
|
"pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a "
|
|
"\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop Ruby-nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához "
|
|
"(\"lépés\")"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Átlépés"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Belépés"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
msgstr "&RDB-parancs:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
msgstr "Az alkalmazás felfüggesztése, Rdb-parancsok bevitele"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b>"
|
|
"<p>This window shows errors reported by a language parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Problémajelző</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban jelennek meg a nyelvi értelmező hibaüzenetei."
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
msgstr "Ada-feldolgozás"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b>"
|
|
"<p>This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
|
|
"reported by a language parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hibajelző</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban különféle üzenetek jelenhetnek meg a projekt "
|
|
"\"problémáiról\", például a nyelv értelmezése közben előforduló hibaüzenetek."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
msgstr "Nincs ilyen kapcsolat: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
msgstr "A lekérdezés sikeres, az érintett sorok száma: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Hiba történt:"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Meghajtó"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
msgstr "<nincs adatbázis-kiszolgáló>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
msgstr "<hiba - nincs kapcsolat (%1)>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
msgstr "<b>Futtatás</b><p>Végrehajt egy SQL szkriptet."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
msgstr "Adatbázis-ka&pcsolatok"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
msgstr "Az SQL-parancsok kimenete"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Output of SQL commands</b>"
|
|
"<p>This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
|
|
"results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az SQL parancsok kimeneti ablaka</b>"
|
|
"<p>Ebben az ablakban jelenik meg a végrehajtott SQL parancsok kimenete (például "
|
|
"az SQL \"select\" parancsok eredménye)."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
msgstr "Adja meg az adatbázis-kapcsolatokat"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy érvényes adatbázis-kapcsolatot."
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés tömböket használó argumentumok inkonzisztens használatakor"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés olyan üres ('dummy') argumentum használatakor, melynek típusa "
|
|
"eltér a megadottól"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
"different from the actual return type"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés, ha egy függvény meghívásánál eltér a visszaadott érték "
|
|
"feltételezett és tényleges típusa"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés, ha egy alprogram meghívása nem a megfelelő számú argumentummal "
|
|
"történik"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
"number of dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"egy blokk különböző deklarációinál a megfelelő tömbök méretének és "
|
|
"dimenziószámának meg kell egyezniük"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"két blokk összehasonlításakor az összehasonlítást változónként kell végezni"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés, ha egy blokk különböző deklarációinak mérete nem egyezik meg"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
"data type"
|
|
msgstr ""
|
|
"egy blokk különböző deklarációiban a megfelelő memóriahelyekhez rendelt "
|
|
"adattípusoknak meg kell egyezniük"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
msgstr "egész osztás eredményének felhasználása kitevőként"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
msgstr ""
|
|
"az egész számmal való osztást tartalmazó kifejezések valós számmá konvertálása"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
msgstr "osztás egy olyan konstans egész kifejezésben, melynek eredménye nulla"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
"modified"
|
|
msgstr "a skalár 'dummy' argumentumok egyformák és módosíthatók"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
"another and is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"az olyan 'dummy' argumentumok, amelyek tömbök vagy tömbelemek, mind egyformák "
|
|
"és módosíthatók"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
|
|
"either is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"a skalár 'dummy' argumentumok az alprogramban szereplő egyszerű változónak "
|
|
"tekinthetők és módosíthatók"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
msgstr "ACCEPT és TYPE I/O utasítások"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
"references"
|
|
msgstr ""
|
|
"olyan, tömbhatárokat meghatározó kifejezések, amelyek tömbelemeket vagy "
|
|
"függvényhívásokat tartalmaznak"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
msgstr "tömböket használó értékadási utasítások"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
msgstr "Backslash karakterek a sztringekben"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"A COMMON blokkváltozók nem a tárolóhely szerint csökkenő sorrendben vannak"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
msgstr "Hollerith-állandók"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
msgstr "Az Ftnchek futtatása"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run ftnchek</b>"
|
|
"<p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for semantic errors. Configure "
|
|
"ftnchek options in project settings dialog, <b>Ftnchek</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az Ftnchek futtatása</b>"
|
|
"<p>Elindítja az <b>Ftnchek</b>-et, mellyel FORTRAN programok szemantikai hibáit "
|
|
"lehet kiszűrni. Az Ftnchek opciói a projektbeállításoknál, az <b>Ftnchek</b> "
|
|
"lapon állíthatók be."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
msgstr "Már fut egy feladat."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
msgstr "A PGHPF fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
msgstr "A PGF77 fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
msgid "HPF"
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Futtatás</b>"
|
|
"<p>Végrehajt egy szkriptet parancsértelmezőben vagy webszerveren."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
msgstr "Ú&j osztály..."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
msgid "New class"
|
|
msgstr "Új osztály"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
msgstr "<b>Új osztály</b><p>Elindítja az osztálylétrehozó varázslót."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>PHP problems</b>"
|
|
"<p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PHP-problémák</b>"
|
|
"<p>Ebben a nézetben megtekinthetők a PHP-értelmező figyelmeztetései, "
|
|
"hibaüzenetei és kritikus hibaüzenetei."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
msgstr "PHP-specifikus"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
msgstr "PHP-beállítások"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiányoznak a PHP fájlok végrehajtásához szükséges beállítások.\n"
|
|
"Adja meg a szükséges értékeket a következő párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
msgstr "A PHP-mód testreszabása"
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
msgstr "%1 típusa: %2"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
msgstr "Nem definiált függvény"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
msgstr "Az aktív szkript kipróbálása."
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
msgstr "KJS parancsértelmező"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
msgstr "KJS beágyazott parancsértelmező"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
msgstr "hibabejelentő"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
"Found %n problems"
|
|
msgstr "%n problémát találtam"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása: %1"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
msgstr "GCC-stílusú hibaüzenet-kiírás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
msgstr "Az összes üzenet kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
msgstr "Az üzenetkiírás letiltása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Csak a hibaüzenetek jelenjenek meg"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
msgstr "Általános tájékoztató üzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
msgstr "Tippek kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
msgstr "Egyéb nyomkövetési adatok kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Egyéb jellemzők"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
msgstr "A sorszámok megjelenítése fájlok feldolgozásakor"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
msgstr "A betöltött egységek jellemzőinek kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
msgstr "A betöltött fájlok neveinek kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
msgstr "A definiált makrók kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés feltételes utasítás feldolgozásakor"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
msgstr "Az eljárások és függvények neveinek kiírása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes eljárásdeklaráció megjelenítése felülbírált (overloaded) függvény "
|
|
"hibája esetén"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az egységek elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az include fájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az objektumfájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "programkönyvtár-keresési elérési út (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
msgstr "A programfájlok és egységek ide kerüljenek:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
msgstr "Az egységek ide kerüljenek:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
msgstr "A program neve:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
msgstr "Az as és ld programok elérési útja:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
msgstr "A dinamikus linker program neve:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlja:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlba írása:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
msgstr "Pascal-kompatibilitás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
msgstr "A Delphi 2 kiterjesztések bekapcsolása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
msgstr "Szigorú Delphi-kompatibilitási mód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
msgstr "Borland TP 7.0-kompatibilitási mód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
msgstr "GNU Pascal-kompatibilitási mód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
msgstr "C/C++-kompatibilitás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
msgstr "C-stílusú műveleti jelek (*=, +=, /=, -=) engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
msgstr "C++-stílusú inline utasítások engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
msgstr "C-stílusú makrók engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
msgstr "A 'label' és 'goto' utasítások engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
msgstr "A sztringek alapértelmezés szerint ANSI típusúak legyenek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
msgstr ""
|
|
"A konstruktorok neve kötelezően 'init',\n"
|
|
"a destruktoroké 'done' legyen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
msgstr "A 'static' kulcsszó engedélyezése objektumokban"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
msgstr "Assembly-információ"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
msgstr "Az assembly fájlokat nem kell letörölni"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "List source"
|
|
msgstr "A forrás kilistázása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
msgstr "A regiszterek allokálásának és felszabadításának kilistázása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
msgstr "Az ideiglenes allokálások és felszabadítások kilistázása."
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
msgstr "Assembly-olvasó"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett olvasó használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
msgstr "AT&T-stílusú assembly kód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
msgstr "Intel-stílusú assembly kód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
msgstr "Közvetlen assembly kód"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
msgstr "Assembler-kimenet"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
msgstr "Csövek használata fájlok helyett az assembly fázisban"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
msgid "Use default output"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kimenet használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
msgstr "GNU as használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
msgstr "GNU asaout használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
msgstr "MASM coff használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
msgstr "MASM ELF használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
msgstr "MASM obj használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
msgstr "A MASM használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
msgstr "A TASM használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
msgid "Use coff"
|
|
msgstr "A coff használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
msgstr "A pecoff használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Nyomkövetés"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
msgstr "Leíró adatok generálása a GDB-hez"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
msgstr "Leíró adatok generálása a DBX-hez"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
msgstr "A lineinfo egység felhasználása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
msgstr "A heaptrc egység felhasználása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
msgstr "A mutatók ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiltámogatás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
msgstr "Profiltámogató kód készítése a 'gprof'-hoz"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
msgstr "Kiegyensúlyozott optimalizálás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
msgstr "Optimalizálás a lehető legkisebb méretre"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
msgstr "Optimalizálás a lehető leggyorsabb kódra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
msgstr "Optimalizálási szintek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "3. szint"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektúra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
msgid "386/486"
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
msgstr "Egyéb optimalizálás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
msgstr "Regiszterváltozók használata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
msgstr "A nem mindig előnyös optimalizálások engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
msgstr "Fordítás közbeni ellenőrzések"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
msgstr "Az assert utasítások kerüljenek bele a lefordított kódba"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
msgstr "Nem kell ellenőrizni, hogy az egység és a fájl neve megegyezik-e"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
msgstr "Futás közbeni ellenőrzések"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
msgid "Range checking"
|
|
msgstr "Értéktartomány-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
msgstr "A verem ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
msgstr "A ki- és bemenet ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
msgstr "Az egész műveletek túlcsordulásának ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Feltételes define értékek (elválasztó karakter: \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
"A feltételes define értékek definiáltságának megszüntetése (elválasztó "
|
|
"karakter: \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
msgstr "A verem mérete:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
msgstr "A heap mérete:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
msgstr "Linkelési fázis"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
msgstr "Dinamikus programkönyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
msgstr "Smartlinkelt egységek létrehozása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
msgstr "Kibocsátási egységek generálása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
msgstr "A linkelési fázis kihagyása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
msgstr "Assembly és linkelési szkript készítése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
msgstr "Programgenerálás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
msgstr "A szimbólumok eltávolítása a futtatható programokból"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
msgstr "Összefűzés a statikus egységekkel"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
msgstr "Összefűzés a smartlinkelt egységekkel"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
msgstr "Összefűzés a dinamikus programkönyvtárakkal"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
msgstr "Összefűzés a C programkönyvtárral"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "A linkernek átadott paraméterek (elválasztó karakter: \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
msgstr "Az összes felhasznált egység újrafordítása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
msgstr "Nem kell beolvasni az alapértelmezett konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
msgstr "A fordítóprogram beállítási fájlja:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
msgstr "Leállás hiba után:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
msgstr "Böngészési adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
msgid "No browser info"
|
|
msgstr "Nincs böngészési adat"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
msgstr "Globális böngészési adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
msgstr "Globális és lokális böngészési adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "Célrendszer"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 1-es változata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 2-es változata"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) az EMX extenderrel"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
msgstr "Windows (32 bites)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
msgid "BeOS"
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
msgstr "A Free Pascal fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
msgid "Locations I"
|
|
msgstr "Elérési utak (I)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
msgid "Locations II"
|
|
msgstr "Elérési utak (II)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
msgstr "Nyomkövetés és optimalizálás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Visszajelzés"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Térképfájl"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Szegmensek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
msgid "Publics"
|
|
msgstr "Public szimbólumok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Részletes"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett dinamikus betöltőprogram:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
msgstr "Lefoglalt címtartomány:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az include fájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az erőforrások keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Az objektumfájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
msgstr "A futtatható fájlok kimeneti könyvtára:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
msgstr "Az egység kimeneti könyvtára:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Csomagkönyvtár:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
msgstr "A csomag forráskódjának könyvtára:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
msgid "Build all units"
|
|
msgstr "Az összes egység lefordítása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
msgstr "A módosult egységek lefordítása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
msgstr "Néma (üzenetek nélküli) fordítás"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
msgstr "Az implicit csomagfordítás letiltása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Egységaliasok (\":\"-tal elválasztva, unit=alias formátumban):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
msgstr "Kimeneti tippek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
msgstr "Kimeneti figyelmeztető üzenetek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "A fordításnál használt csomagok (\":\"-tal elválasztva):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
msgstr "Kódigazítás, veremkeretek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
msgstr "Alapértelmezés (-$A8)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
msgid "Never align"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
msgstr "szóhatárra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
msgstr "duplaszóhatárra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
msgstr "4 szóból álló határra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
msgstr "Veremkeretek generálása"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
msgstr "A felsorolt (enum) típus mérete"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
msgstr "Alapértelmezés (-$Z1)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
msgstr "Előjel nélküli bájt (256 lehetséges érték)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
msgstr "Előjel nélküli szó (64K lehetséges érték)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
msgstr "Előjel nélküli duplaszó (4096M lehetséges érték)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Ellenőrző (assert) utasítások"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
msgstr "Teljes logikai kiértékelés"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
msgstr "Kiterjesztett szintaxis"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "Long strings"
|
|
msgstr "Hosszú sztringek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
msgstr "Nyitott sztringparaméterek"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
msgstr "A mutatók típusellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
msgstr "A var-sztringek ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
msgstr "Írható, típussal ellátott konstansok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
msgstr "Futás közbeni típusleíró adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
msgstr "Importált adathivatkozások"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
msgstr "A túlcsordulások ellenőrzése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
msgstr "Az optimalizálások engedélyezése"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
msgid "Debug information"
|
|
msgstr "Nyomkövetési adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
msgstr "A helyi szimbólumok adatai"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
msgstr "Nyomkövetési adatok generálása a GDB-hez"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
msgstr "Névtér-nyomkövetési adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
msgstr "A szimbólumadatok kiírása .rsm fájlba"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
msgstr "Szimbólumhivatkozási adatok"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
msgstr "Alapértelmezés (-$YD)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
msgid "Definition information"
|
|
msgstr "A definíciók adatai"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
msgstr "Teljes hivatkozási referencia"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
msgstr "A Delphi fordítóprogram beállításai"
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
msgstr "Java-feldolgozás"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
msgstr "<b>Új osztály</b>Új osztály generálása.<p>"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Java Support"
|
|
msgstr "Java-támogatás"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
msgstr "Megőrzés"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
msgstr "Nincs mit betölteni: '%1'"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
msgstr "Meg&jegyzés:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "For&dítóprogram"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
msgstr "Megjelenítés itt: %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A %1"
|
|
msgstr "%1 hozzáadása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D %1"
|
|
msgstr "hw %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
msgstr "&Visszaállítás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
msgstr "El&távolítás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
"Try updating instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
msgstr "Az üt&közés feloldása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
msgstr "A rövidítések kibontása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
msgstr "Külső programkönyvtárak"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External export complete."
|
|
msgstr "Külső eszközök"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
|
|
msgid "Export complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
msgstr "Másolatkészítés inn&en:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External update complete."
|
|
msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update complete."
|
|
msgstr "A kijelölt elem frissítése"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
msgstr "Futtatás parancsértelmezőből"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
msgstr "Betöltés: %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
msgstr "Fájl hozzáadása: %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
msgstr "%1 hozzáadása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása folyik..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Nyitott fájlok"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "nincs optimalizálás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log History"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame"
|
|
msgstr "&Fájl..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
msgstr "Subversion-üzenetek"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
msgstr "&Eltérések két változat között"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Hibák"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
msgstr "Subversion-opciók"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
msgstr "Subversion-üzenetek"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
msgstr "<b>Subversion</b><p>A Subversion-műveletek ablaka."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
msgstr "Eltárolás (&commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
msgstr "Fájl(ok) eltárolása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fájl(ok) eltárolása</b>"
|
|
"<p>A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
msgstr "Hozzáadás az a&datraktárhoz"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
msgstr "A fájl hozzáadása az adatraktárhoz"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A fájl hozzáadása az adatraktárhoz</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
msgstr "Szignálk&ezelők..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame..."
|
|
msgstr "&Fájl..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
msgstr "&Eltávolítás az adatraktárból"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás az adatraktárból</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a kijelölt fájl(oka)t az adatraktárból."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
msgstr "<b>Frissítés</b><p>Felfrissíti a kijelölt fájl(oka)t az adatraktárból."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Visszavonás"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
msgstr "<b>Visszavonás</b><p>Visszavonja a helyi módosításokat."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
msgstr "Az üt&közés feloldása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
msgstr "Összeolvasztás után az ütközési állapot f&eloldása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b>"
|
|
"<p>Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az ütközési állapot feloldása</b>"
|
|
"<p>Feloldja az ütközési állapotot, mely összeolvasztás után következhet be."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás az adatraktárhoz</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
msgstr "<b>Feloldás</b><p>Feloldja az ütközési állapotot."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
msgstr "A kifejezés érvénytelen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
msgstr "Alprojekt kiválasztása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
msgstr "Subversion-üzenetek"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No difference"
|
|
msgstr "Az eltérések előállítása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
msgstr "Eltárolás (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "From working copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
msgstr "Subversion-üzenetek"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
"differences graphically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
msgstr "Az eltérések előállítása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
msgstr "A naplóbejegyzés (log):"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
msgstr "Forrásfá&jl megnyitása"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
msgstr "Betöltendő fájlok"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "Ki&jelölés"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
msgstr " átmeneti"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Gé&pnév:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cert"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
msgstr "Eltárolás (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
msgstr "Eltávolítás az adatraktárból"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szerkesztés</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a fájl(oka)t szerkesztésre egy kliens munkaterületen."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visszavonás</b>"
|
|
"<p>Eldobja a megnyitott fájlokban végrehajtott módosításokat."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltárolás (submit)</b>"
|
|
"<p>A megnyitott, módosított fájlokat elmenti az adatraktárba."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Szinkronizálás"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szinkronizálás</b>"
|
|
"<p>Bemásolja a fájlokat az adatraktárból a munkaterületre."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Diff against repository</b>"
|
|
"<p>Compares a client workspace file to a revision in the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Összehasonlítás (diff) az adatraktárral</b>"
|
|
"<p>Összehasonlítja az adatraktárban található fájlverziókat a kliens "
|
|
"munkaterületen levőkkel."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
msgstr "&Hozzáadás az adatraktárhoz"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository</b>"
|
|
"<p>Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás az adatraktárhoz</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a fájl(oka)t a kliens adatterületen, hogy hozzáadja az "
|
|
"adatraktárhoz."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
msgstr "Eltávolítás a raktárból"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from repository</b>"
|
|
"<p>Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eltávolítás az adatraktárból</b>"
|
|
"<p>Megnyitja a fájl(oka)t a kliens adatterületen, hogy eltávolítsa az "
|
|
"adatraktárból."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
msgstr "Műveletek - '%1'"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
msgid "Perforce"
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
msgstr "Könyvtárak nem adhatók meg, csak fájlokat lehet kijelölni"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan vissza szeretné vonni a(z) %1 fájl változásait? A módosítások "
|
|
"elvesznek."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
msgstr "Nem kell visszavonni"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
msgstr "Alkönyvtárak eltárolása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
msgstr "Hiba az összehasonlítás (diff) közben"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során. Folytatni szeretné a műveletet?"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
msgstr "Nem található eltérés"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
msgstr "Eltrolás (perforce submit)"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
msgstr "&Leírás:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
msgstr "&Kliens:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "Fel&használó:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
msgstr "&Fájl(ok):"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
msgstr "Adja meg a P4 kliens nevét."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
msgstr "Adja meg a P4 felhasználót."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
msgstr "A változási lista egy fájlt sem tartalmaz."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
msgstr "Clearcase-megjegyzés"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
msgstr "A naplóbejegyzés (log):"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Lefoglalás"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Checkin (bemásolás)"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Másolatkészítés (checkout)"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
msgstr "Másolatkészítés visszavonása (uncheckout)"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
msgid "Create Element"
|
|
msgstr "Elem létrehozása"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
msgstr "Elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
msgstr "Másolatkészítés (checkout)"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
msgstr "A Clearcase modul összehasonlítás (diff) közbeni hibaüzenetei"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Clearcase hibajelzést adott az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné a "
|
|
"műveletet?"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
msgstr "Nincs eltérés"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CVS</b>"
|
|
"<p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
|
|
"Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CVS</b>"
|
|
"<p>A CVS-műveletek ablaka. A Cervisia CVS szolgáltatásának kimenetét mutatja "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
msgstr "CvsService-kimenet"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
msgid "CvsService"
|
|
msgstr "CvsSzolgáltatás"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
msgid "cvs output"
|
|
msgstr "A CVS kimenete"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
msgstr "Eltárolás (&commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
msgstr "&Eltérések két változat között"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
msgid "Build difference"
|
|
msgstr "Az eltérések előállítása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az eltérések előállítása</b>"
|
|
"<p>Előállítja a két verzió közötti eltéréseket."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
msgstr "Naplóbejegyzések &készítése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "Naplóbejegyzések készítése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Naplóbejegyzések készítése</b>"
|
|
"<p>Naplóbejegyzések létrehozása ehhez a fájlhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "Megje&gyzés"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
msgstr "Megjegyzés generálása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés</b><p>Megjegyzés létrehozása ehhez a fájlhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás az adatraktárhoz</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
msgstr "A fájl&ok szerkesztése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
msgstr "Megjelölés szerkesztettnek"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megjegyzés szerkesztettnek</b>"
|
|
"<p>A fájlok megjelölése szerkesztettnek."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
msgstr "A szer&kesztési jelzés megszüntetése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
msgstr "A szerkesztési jelző eltávolítása fájlokból"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szerkesztési jelző eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a szerkesztési jelzőt a fájlokról."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
msgid "Show editors"
|
|
msgstr "A szerkesztők megjelenítése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szerkesztők megjelenítése</b>"
|
|
"<p>Megmutatja azokat a felhasználókat, akik szerkesztést végeznek."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (b&ináris formában)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository as binary</b>"
|
|
"<p>Adds file to repository as binary (-kb option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz bináris módon (-kb opció)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
msgstr "Fr&issítés/visszaállás egy másik verzióra"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
msgstr "Frissítés/visszaállás"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update/revert to another release</b>"
|
|
"<p>Updates/reverts file(s) to another release."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Frissítés/visszaállás egy másik verzióra</b>"
|
|
"<p>Felfrissíti/visszaállítja a fájl(oka)t egy másik verzióra."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
msgstr "A sticky jelző &eltávolítása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
msgstr "A sticky jelző eltávolítása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A sticky jelző eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a sticky jelzőt a fájl(ok)ról."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
msgstr "&Tag/ág létrehozása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
msgstr "Tag/ág létrehozása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tag/ág létrehozása</b>"
|
|
"<p>Ellátja tag-gel vagy elágaztatja a kiválasztott fájl(oka)t."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "A lap törlése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
msgstr "A lap törlése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tag/ág eltávolítása</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a tag-et vagy az ágat a kijelölt fájl(ok)ból."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "Figyelmen kí&vül hagyás CVS-műveleteknél"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b>"
|
|
"<p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél</b>"
|
|
"<p>Hozzáadja a fájl(oka)t a .cvsignore fájlhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "Nem kell fi&gyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b>"
|
|
"<p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél</b>"
|
|
"<p>Eltávolítja a\n"
|
|
"fájl(oka)t a .cvsignore fájlból."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
msgstr "Bej&elentkezés a kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
msgid "Login to server"
|
|
msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bejelentkezés a kiszolgálóra</b>"
|
|
"<p>Bejelentkeztet a CVS-kiszolgálóra."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
msgstr "&Kijelentkezés a kiszolgálóról"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
msgstr "Kijelentkezés a kiszolgálóról"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kijelentkezés a kiszolgálóról</b>"
|
|
"<p>Kijelentkeztet a CVS-kiszolgálóról."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés generálása</b><p>Megjegyzést hoz létre a fájlhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megjelölés szerkesztettnek</b>"
|
|
"<p>A fájlok megjelölése szerkesztettnek."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először meg kell nyitni egy projektet.\n"
|
|
"A művelet félbeszakadt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
"and start this new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy másik CVS művelet már elkezdődött: meg szeretné azt szakítani,\n"
|
|
"hogy ez az új elkezdődhessen?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
msgstr "CVS: egy művelet végrehajtása már elkezdődött "
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok egyike sem tartozik az adatraktárhoz."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
msgstr "A másolatkészítés nem sikerült"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan meg szeretné szüntetni a szerkesztési jelzőt a kijelölt fájloknál?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
msgstr "CVS - A szerkesztési jelző megszüntetése"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
msgstr "A diff parancs nem hajtható végre."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
msgstr "Hiba történt az összehasonlítás (diff) közben"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
msgstr "Tag/ág létrehozása fájlokra..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
msgstr "Tag/ág eltávolítása fájlokból..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Cervisia objektum nem található. \n"
|
|
"A Cervisia-integráció ki lesz kapcsolva. Ellenőrizze a\n"
|
|
"Cervisia telepítését és próbálkozzon újra. A hiba oka:\n"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
msgstr "Hozzá szeretné adni a CVS adatraktárhoz is?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
msgstr "CVS - Új fájlok lettek hozzáadva a projekthez"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nem kell hozzáadni"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
msgstr "rákérdezésÚjFájlokHozzáadásánál"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
msgstr ""
|
|
"El szeretné távolítani a fájlokat a CVS-adatraktárból is?\n"
|
|
"Figyelem! A fájlok törlődni fognak a lemezről is!"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
msgstr "CVS - Fájlok eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
msgstr "rákérdezésFájlokEltávolításánál"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
msgstr "A művelet félbeszakadt (a folyamat bezáródott)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
msgstr "Az összehasonlítás (diff) közben a CVS hibát jelzett."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CVS hibát jelzett az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné a műveletet?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
msgstr "Hiba történt: a megadott verziók üresek."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
msgstr "Hiba történt a diff művelet közben."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "Helyi másolat készítése (checkout)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
msgstr "Kérem válasszon ki egy érvényes könyvtárat"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
msgstr "Válasszon ki egy CVS-kiszolgálót."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
msgstr "Kérem töltse ki a CVS-modul mezőt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
msgstr "Feladat elindítva: %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
msgstr "*** A feladat felhasználói kérésre megszakítva ***"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
msgstr "A feladat befejeződött, a kilépési kód == %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
msgstr "CVS-parancs végrehajtva..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "A naplózás befejeződött, a kilépési hibakód: %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
msgstr "A naplózás nem sikerült"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
msgstr "A lekérdezésben szereplő egyik fájl sincs megjelölve szerkesztettnek."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "A megjegyzés készítése nem sikerült, a hibakód: %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
msgstr "A megjegyzés elkészítése nem sikerült"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
msgstr "A kijelölt változat nem létezik."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
msgstr "CVS-naplózási és Diff párbeszédablak"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
msgstr "Naplózás a CVS-ből"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
msgstr "Hiba történt az adattár helyének meghatározása közben."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
msgstr "CVS megjegyzés párbeszédablak"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
msgstr "érvénytelen linkre kattintott"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naplóbejegyzés nélkül készül elmenteni a módosításokat. Ez általában nem "
|
|
"ajánlott. Biztosan ezt szeretné?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
msgstr "Eltárolási (CVS commit) figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
msgstr "CVS-adatraktár inicializálása"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cvs init parancs hibát jelzett. Ellenőrizze, hogy a cvs telepítve van-e és "
|
|
"megfelelően működik-e."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cvs init %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, megfelelő-e a cvs helye."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cvs import művelet hibával fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs telepítve "
|
|
"van-e és működik-e."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cvs import művelet %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs helye "
|
|
"megfelelő-e."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
|
|
"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
|
|
"this variable. \n"
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
"entered.\n"
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
|
|
"variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically be "
|
|
"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
|
|
"the settings dialog to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
msgstr "&Kódrészlet:"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
msgstr "Osztályok"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
msgstr "Függvények"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Az adatbázis-kapcsolatok módosítása"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Vál&asszon egy célt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen URL."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
msgstr "Figyelőpont"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
msgstr "%{APPNAME} importálás"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
msgstr "<nincs adatbázis-kiszolgáló>"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
msgstr "&Verziókövető rendszer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
#~ msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása közben hiba történt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes, &delayed"
|
|
#~ msgstr "Igen, késleltetve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Files To Project"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop to the project."
|
|
#~ msgstr "<b>Hozzáadás a projekthez</b><p>Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log Type"
|
|
#~ msgstr "Típus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wor&king Copy History"
|
|
#~ msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Repository History"
|
|
#~ msgstr "Adatr&aktár:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
#~ msgstr "&Tallózás..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor position."
|
|
#~ msgstr "<b>Váltás erre az include fájlra</b><p>Megnyitja azt az include fájlt, amely nevén a kurzor áll."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parse missing headers"
|
|
#~ msgstr "Előre lefordított header fájlok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
|
|
#~ msgstr "%1 típusa: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+1"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Java Debug"
|
|
#~ msgstr "&Java-nyomkövetés"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Views"
|
|
#~ msgstr "Projektnézetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Projektnézetek eszköztár"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Library"
|
|
#~ msgstr "Programkönyvtár választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Settings"
|
|
#~ msgstr "Programkönyvtár-beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Qt in this project"
|
|
#~ msgstr "A Qt használata a projektben"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Verziószám"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
#~ msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
|
|
#~ msgstr "A választott Qt-verzió ebbe az alapkönyvtárba van telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt root path:"
|
|
#~ msgstr "A Qt alapkönyvtára:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include enums"
|
|
#~ msgstr "Az enum értékek is"
|
|
|
|
#~ msgid "Include global functions"
|
|
#~ msgstr "A globális függvények is"
|
|
|
|
#~ msgid "Include typedefs"
|
|
#~ msgstr "A typedef értékek is"
|
|
|
|
#~ msgid "Include types"
|
|
#~ msgstr "A típusok is"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
|
|
#~ msgstr "A &gdb könyvtára (pl.: /usr/bin/):"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
|
|
#~ msgstr "Nyomkövetéskor az alkalmazásnak átadott argumentumok."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
|
|
#~ msgstr "Ha a gdb-t egy speciális parancsértelmezőben vagy más eszközben szeretne futtatni, adja meg azt itt."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to gdb"
|
|
#~ msgstr "A gdb elérési útja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
|
|
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
|
|
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a gdb egy szokásos könyvtárba van telepítve, akkor itt nem kell megadni semmit.\n"
|
|
#~ "Ha a gdb nem szerepel az elérési útban vagy valamilyen speciális gdb-t kell használni (pl. távoli nyomkövetséhez, más architektúrán), akkor itt lehet megadni a gdb elérési útját.\n"
|
|
#~ "A programnévnek feltétlenül gdb-nek kell lennie, ezért szükség lehet egy szimbolikus link létrehozására (pl. az arm-elf-gdb programra)."
|
|
|
|
#~ msgid "Parse:"
|
|
#~ msgstr "Feldolgozás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database name:"
|
|
#~ msgstr "Adatbázisnév:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subversion Options"
|
|
#~ msgstr "Subversion-opciók"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive commits"
|
|
#~ msgstr "Mentés (commit) az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive updates"
|
|
#~ msgstr "Frissítés az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive diff"
|
|
#~ msgstr "Diff művelet az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive add"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive remove"
|
|
#~ msgstr "Eltávolítás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive revert"
|
|
#~ msgstr "Visszavonás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive resolve"
|
|
#~ msgstr "Feloldás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive propset"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságbeállítás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive propget"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságlekérdezés az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive proplist"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságlistázás az alkönyvtárakban is"
|
|
|
|
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
|
|
#~ msgstr "Kikényszerített összeolvasztás (a helyben módosított/verziószám nélküli fájlok felülírása)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import project at given url"
|
|
#~ msgstr "Projekt importálása (adott URL-ről)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find && Replace"
|
|
#~ msgstr "&Keresés és csere"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Űrlap1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use s&ide tab"
|
|
#~ msgstr "Ol&dalsó fül használata"
|
|
|
|
#~ msgid "select a project view"
|
|
#~ msgstr "Válasszon ki egy projektnézetet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Linux"
|
|
#~ msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &switches"
|
|
#~ msgstr "A s&witch utasítások behúzása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &cases"
|
|
#~ msgstr "A &case utasítások behúzása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent cl&asses"
|
|
#~ msgstr "Az &osztályok behúzása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &brackets"
|
|
#~ msgstr "A kapcsos zárójelek behú&zása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &namespaces"
|
|
#~ msgstr "A &névterek behúzása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &labels"
|
|
#~ msgstr "A cí&mkék behúzása"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To"
|
|
#~ msgstr "Másolás ide"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to copy:"
|
|
#~ msgstr "A másolandó fájlok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Mode"
|
|
#~ msgstr "Másolási mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
|
|
#~ msgstr "A 'Hagyományos' azt jelenti, hogy (mint pl. a 'cp' esetén) minden fájl ugyanabba a célkönyvtárba kerül. \\nA 'Relatív' azt jelenti, hogy hogy a helyi projektkönyvtárhoz viszonyított relatív elérési út hozzá lesz fűzve a cél elérési útjához."
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional"
|
|
#~ msgstr "Hagyományos"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Relatív"
|
|
|
|
#~ msgid "No filter"
|
|
#~ msgstr "Nincs szűrő"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for string"
|
|
#~ msgstr "Sztringszűrő"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter with regular expression"
|
|
#~ msgstr "Szűrő reguláris kifejezéssel"
|
|
|
|
#~ msgid "Match case-sensitve"
|
|
#~ msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
|
|
|
|
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
|
|
#~ msgstr "A felhasználói felület &módja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
|
|
#~ msgstr "Egyszerűsített &IDEAl ablakkezelési mód"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
|
|
#~ msgstr "Az IDEA felhasználói felület egyszerűsített változata. Célja az egyszerű, áttekinthető kezelőfelület. Nem használ dokkolt eszköznézetet."
|
|
|
|
#~ msgid "I&DEAl window mode"
|
|
#~ msgstr "ID&EAl ablakkezelési mód"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
|
|
#~ msgstr "Ez az IDEA felhasználói felület hasonmása, a lapozós módra hasonlít."
|
|
|
|
#~ msgid "C&hildframe window mode"
|
|
#~ msgstr "Al&keretes mód"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
|
|
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n"
|
|
#~ "A szerkesztő- és böngészőablakok felső szintű ablakként jelennek meg a fő keret nézeti részében.\n"
|
|
#~ "Ilyen kialakítású pl. az MS Visual Studio 6.0."
|
|
|
|
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
|
|
#~ msgstr "La&pozós mód"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
|
|
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C++-IDE in the world of TDE."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n"
|
|
#~ "A szerkesztő - és böngészőablakok laponként jelennek meg a főablakon belül.\n"
|
|
#~ "Ilyen kialakítású pl. a TDEStudio, az egyik elterjedt TDE-s C++-os fejlesztőprogram."
|
|
|
|
#~ msgid "To&plevel window mode"
|
|
#~ msgstr "F&első szintű mód"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
|
|
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az összes szerkesztő- és böngészőablak, továbbá minden eszköznézet felső szintű, önálló ablakként jelenik meg (közvetlenül az asztalon).\n"
|
|
#~ "A fő elem csak a menüt, az eszköztárakat és az állapotsort tartalmazza.\n"
|
|
#~ "Ilyen kialakítású pl. a Borland Delphi 6.0."
|
|
|
|
#~ msgid "When more than one"
|
|
#~ msgstr "Ha egynél több van"
|
|
|
|
#~ msgid "annotation"
|
|
#~ msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Calltree"
|
|
#~ msgstr "Hívási fa"
|
|
|
|
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
|
|
#~ msgstr "futtatás abból a könyvtárból, ahol a &programfájl van"
|
|
|
|
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
|
|
#~ msgstr "futtatás a B&UILD könyvtárból:"
|
|
|
|
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
|
|
#~ msgstr "A fordítási könyvtár a kiválasztott konfigurációtól függ (lásd a Beállítási lehetőségek oldalt)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom directory:"
|
|
#~ msgstr "más &könyvtárból:"
|
|
|
|
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
|
|
#~ msgstr "Teljes vagy a projekt alapkönyvtárához képest relatív elérési út"
|
|
|
|
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
|
|
#~ msgstr "A főprogram elérési útja, relatív a fent megadott futtatási könyvtárhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Start in external &terminal"
|
|
#~ msgstr "Futtatás paran&csértelmezőből"
|
|
|
|
#~ msgid "&Basics"
|
|
#~ msgstr "&Alapok"
|
|
|
|
#~ msgid "&Application"
|
|
#~ msgstr "&Alkalmazás"
|
|
|
|
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
|
|
#~ msgstr "Nem kell örö&kölni a felső szintű projektek beállításait"
|
|
|
|
#~ msgid "&Thread"
|
|
#~ msgstr "Többszálúsá&g (thread-ek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl&ugin"
|
|
#~ msgstr "Bő&vítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pkgconf file"
|
|
#~ msgstr "Pkgconf-fájl létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "&Build as DLL"
|
|
#~ msgstr "Elkészítés &DLL-ként"
|
|
|
|
#~ msgid "I&ncludes"
|
|
#~ msgstr "In&clude könyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "Libr&aries"
|
|
#~ msgstr "Programköny&vtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Libraries"
|
|
#~ msgstr "Belső programkönyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "Bu&ild Options"
|
|
#~ msgstr "&Elkészítési beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
|
|
#~ msgstr "A for&dítóprogram opciói:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Scopes"
|
|
#~ msgstr "Projekttípusok"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
|
|
#~ msgstr "Haskell-fordító/értelmező"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options:"
|
|
#~ msgstr "&Beállítások:"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
|
|
#~ msgstr "Haskell-f&ordító/értelmező:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "&Parancs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confi&guration"
|
|
#~ msgstr "Beá&llítások"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flags"
|
|
#~ msgstr "&Paraméterek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libraries"
|
|
#~ msgstr "&Programkönyvtárak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
|
|
#~ msgstr "A lin&ker paraméterei (LDFLAGS):"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
#~ msgstr "Elem(ek) törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ Specific"
|
|
#~ msgstr "C++-specifikus"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a file to import."
|
|
#~ msgstr "Meg kell adni az importálni kívánt fájl nevét."
|
|
|
|
#~ msgid "No File"
|
|
#~ msgstr "Nincs fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
|
|
#~ msgstr "Ez a lehetőség nem érhető el, ha a bővítőmodul nincs betöltve"
|
|
|
|
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
|
|
#~ msgstr "%{APPNAME} beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
|
|
#~ msgstr "Lehet, hogy a gdb által feloldott szimbólumok nem megfelelőek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mismatched Core File"
|
|
#~ msgstr "Nem megfelelő core fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "No stack"
|
|
#~ msgstr "Nincs verem"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
|
|
#~ msgstr "Figyelőpont átváltása"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
|
|
#~ msgstr "Hexa/decimális átváltás"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
|
|
#~ msgstr "Memória/egyéb nézegető"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség/&zárócím (memória/visszafejtett kód):"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory&View:"
|
|
#~ msgstr "Memóri&anézet:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Memory"
|
|
#~ msgstr "M&emória"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disassemble"
|
|
#~ msgstr "&Visszafejtett kód"
|
|
|
|
#~ msgid "&Registers"
|
|
#~ msgstr "&Regiszterek"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove item(s)"
|
|
#~ msgstr "Elem(ek) eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Töréspont törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Töréspont módosítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Töréspont kikapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Töréspont bekapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Source Code"
|
|
#~ msgstr "A forráskód megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
|
|
#~ msgstr "Az összes töréspont törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "\ttemporary"
|
|
#~ msgstr "\tátmeneti"
|
|
|
|
#~ msgid "\tdisabled"
|
|
#~ msgstr "\tletiltva"
|
|
|
|
#~ msgid "\tif %1"
|
|
#~ msgstr "\tha %1"
|
|
|
|
#~ msgid "\thits %1"
|
|
#~ msgstr "\ttalálat - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "\tignore count %1"
|
|
#~ msgstr "\ta szám nem érdekes - %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
|
|
#~ "Pending "
|
|
#~ msgstr "függő (pending) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "add "
|
|
#~ msgstr "hozzáadva (add) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "clear "
|
|
#~ msgstr "törölt (clear) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "modify "
|
|
#~ msgstr "módosított (modify) "
|
|
|
|
#~ msgid "%1>\t%2"
|
|
#~ msgstr "%1>\t%2"
|
|
|
|
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
|
|
#~ msgstr "töréspont itt: %1:%2"
|
|
|
|
#~ msgid "watchpoint on %1"
|
|
#~ msgstr "figyelőpont itt: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Variable tree\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
|
|
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A változók fastruktúrája\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A változófában láthatók a program változóinak értékei, amikor a beépített nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal kattintva az egyes elemekre előhívható egy felbukkanó menü.\n"
|
|
#~ "A léptetés felgyorsítása érdekében érdemes a fát általában összecsukva tartani és a kívánt változókat felvenni a figyelőablakba.\n"
|
|
#~ "Ha egy változó értékét futás közben szeretné megváltoztatni, vegye fel a változót a figyeltek közé (pl. a=5)."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger variable-view"
|
|
#~ msgstr "nyomkövetési változó-nézet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Breakpoint list\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A töréspontok listája\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A töréspontok megjelenítése az állapot feltüntetésével. Ha a jobb gombbal rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó menüben módosítani lehet a töréspont tulajdonságait. Ha duplán kattint rá, megnyílik a szerkesztőablakban a forrásprogram."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger breakpoints"
|
|
#~ msgstr "töréspontok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Frame stack\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A veremkeret\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ebből a listából megtudható, hogy melyik függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a végrehajtás eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, akkor látszani fog, hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. "
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stack"
|
|
#~ msgstr "&Veremkeret"
|
|
|
|
#~ msgid "debugger function call stack"
|
|
#~ msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Machine code display\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gépi kód megjelenítése\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A program gépi kódjának megjelenítése, a kurzor az aktuális utasításra áll. Az utasítások lépésenkénti végrehajtásához használhatók az eszköztár \"átlépés\" ill. \"belépés\" gombjai."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger disassemble"
|
|
#~ msgstr "visszafejtett kód"
|
|
|
|
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
|
|
#~ msgstr "A program kilövése és kilépés a nyomkövetőből"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts the application"
|
|
#~ msgstr "A program futásának megszakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps over the next line"
|
|
#~ msgstr "A következő sor átlépése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step over\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Átlépés\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a program a függvényhívás utáni sornál áll meg."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps into the next statement"
|
|
#~ msgstr "Belépés a következő utasításba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step into\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Belépés\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív meg, akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
|
|
#~ msgstr "Belépés a következő gépi utasításba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step out of\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kilépés\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A futtatás folytatása egészen az éppen aktuális függvényhívás végéig. A nyomkövető ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a legkülső függvény az aktuális (tehát pl. a main()), akkor a műveletnek nincs hatása."
|
|
|
|
#~ msgid "Various views into the application"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazás különféle nézetei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A JDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n"
|
|
#~ "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n"
|
|
#~ "Végrehajthatja ezeket rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és pty* eszközökre, és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a \"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal."
|
|
|
|
#~ msgid "Watch:"
|
|
#~ msgstr "Figyelés:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the beginning\n"
|
|
#~ "Start:"
|
|
#~ msgstr "Kezdet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség/zárócím (memória/visszafejtés):"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Registers"
|
|
#~ msgstr "Regiszterek"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
|
|
#~ msgstr "Fájlnév: %1, sorszám: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "&Conditional"
|
|
#~ msgstr "&Feltételes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore count"
|
|
#~ msgstr "A szám &nem érdekes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "&Bekapcsolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
|
|
#~ msgstr "Glasgow Haskell fordítóprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool &Views"
|
|
#~ msgstr "Eszközné&zetek"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "MDI mód"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toplevel Mode"
|
|
#~ msgstr "F&első szintű mód"
|
|
|
|
#~ msgid "C&hildframe Mode"
|
|
#~ msgstr "Al&keretes mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
#~ msgstr "La&pozós mód"
|
|
|
|
#~ msgid "I&DEAl Mode"
|
|
#~ msgstr "&IDEAl mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Tool View"
|
|
#~ msgstr "Előző eszköznézet"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Tool View"
|
|
#~ msgstr "Következő eszköznézet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Elrejtés - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Undock"
|
|
#~ msgstr "Kidokkolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maximalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Bedokkolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Close &All"
|
|
#~ msgstr "M&inden bezárása"
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimize All"
|
|
#~ msgstr "Minden minim&alizálása"
|
|
|
|
#~ msgid "&MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "M&DI mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&scade Windows"
|
|
#~ msgstr "Lépcsőzetes &elrendezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Cascade &Maximized"
|
|
#~ msgstr "Lépcsőzetes elrendezés (ma&ximalizálva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand &Vertically"
|
|
#~ msgstr "Függőleges max&imalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand &Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Ví&zszintes maximalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
|
|
#~ msgstr "Mozaikszerűen (átfedés &nélkül)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile Overla&pped"
|
|
#~ msgstr "Mozaikszerűen (át&fedéssel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile V&ertically"
|
|
#~ msgstr "Mozai&kszerűen (függőlegesen)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dock/Undock"
|
|
#~ msgstr "&Dokkolás ki-be"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed"
|
|
#~ msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#~ msgid "R&esize"
|
|
#~ msgstr "Átmérete&zés"
|
|
|
|
#~ msgid "M&inimize"
|
|
#~ msgstr "Minim&alizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "M&aximize"
|
|
#~ msgstr "Ma&ximalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maximalizá&lás"
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimal&izálás"
|
|
|
|
#~ msgid "M&ove"
|
|
#~ msgstr "M&ozgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "&Resize"
|
|
#~ msgstr "Átmé&retezés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undock"
|
|
#~ msgstr "&Kidokkolás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
|
|
#~ "Freeze"
|
|
#~ msgstr "Méretrögzítés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Dock this window\n"
|
|
#~ "Dock"
|
|
#~ msgstr "Bedokkolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
#~ msgstr "Leválasztás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
#~ "Overlap"
|
|
#~ msgstr "Átfedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to buffer:"
|
|
#~ msgstr "Váltás erre a pufferre:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
|
|
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
|
|
#~ "Example for BASH users:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem találhatók a bővítőmodulok, így a KDevelop nem tud megfelelően működni.\n"
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a TDE könyvtárba történt-e, máskülönben a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a TDEDIRS környezeti változóhoz, le kell futtatni a tdebuildsycoca programot, majd újra kell indítani a KDevelopot.\n"
|
|
#~ "Egy példa Bash parancsértelmező esetén:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tile..."
|
|
#~ msgstr "&Mozaikszerűen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
|
|
#~ msgstr "Legyen ez a modulkijelölés az alapértelmezés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
|
|
#~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
|
|
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)."
|
|
#~ msgstr "<b>Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél</b><p>A fájl(ok) figyelmen kívül hagyása."
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
|
|
#~ msgstr "Nem k&ell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
|
|
#~ msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)."
|
|
#~ msgstr "<b>Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél</b><p>A fáj(oka)t nem kell figyelmen kívül hagyni."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
|
|
#~ msgstr "Tag/ág eltáv&olítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tag/branch"
|
|
#~ msgstr "Tag/ág eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "File '%1' is not readable"
|
|
#~ msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható"
|
|
|
|
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
|
|
#~ msgstr "A VCS könyvtárak ki&hagyása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
|
|
#~ "Do you want to cancel that process?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az előző Doxygen-folyamat még fut.\n"
|
|
#~ "Félbe szeretné szakítani azt a folyamatot?"
|
|
|
|
#~ msgid "File creation"
|
|
#~ msgstr "fájl létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Project View..."
|
|
#~ msgstr "Projektnézet megnyitása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open project view"
|
|
#~ msgstr "Projektnézet megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project View"
|
|
#~ msgstr "A projektnézet mentése"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project View..."
|
|
#~ msgstr "Új projektnézet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Project View"
|
|
#~ msgstr "Projektnézet törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete project view"
|
|
#~ msgstr "Projektnézet törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To..."
|
|
#~ msgstr "Másolás ide..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
|
|
#~ msgstr "A htsearch program nem található."
|
|
|
|
#~ msgid "Security Widget"
|
|
#~ msgstr "Biztonsági elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Potential security problems"
|
|
#~ msgstr "Biztonsági problémák"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggestion"
|
|
#~ msgstr "Javaslat"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Filter Output"
|
|
#~ msgstr "Nem kell szűrni a kimenetet"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
|
|
#~ msgstr "<b>Megnyitás UTF-8 kódolással</b><p>Megnyitja a fájlt a KDevelopban UTF-8 kódolású szövegként."
|
|
|
|
#~ msgid "Some annotation about the code"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés a kódhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Annotation"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Add Annotation</b><p>Add out of source comment"
|
|
#~ msgstr "<b>Megjegyzés hozzáadása</b><p>Megjegyzés fűzése a forráskódhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Annotations"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
#~ msgstr "<b>Valamilyen művelet</b><p>Itt lehet leírni röviden a műveletet."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation Plugin"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzéskezelő bővítőmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "annotationPart"
|
|
#~ msgstr "megjegyzéskezelőObjektum"
|
|
|
|
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzéskezelő objektum a KDevelophoz"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2005"
|
|
#~ msgstr "(c) 2005."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotations"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Annotation..."
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
|
|
#~ msgstr "A calltree program nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "Calltree Not Found"
|
|
#~ msgstr "A calltree nem található"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Main Program Executable"
|
|
#~ msgstr "Válassza ki a főprogramot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
|
|
#~ "# ------------------------------------------- \n"
|
|
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
|
|
#~ "# Target is %s %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# Ezt a fajlt a KDevelop QMake-kezeloje hozta letre. \n"
|
|
#~ "# -------------------------------------------....... \n"
|
|
#~ "# A projekt fokonyvtara: %s\n"
|
|
#~ "# A cel: %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open browser"
|
|
#~ msgstr "Böngésző megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
|
|
#~ msgstr "Megnyit egy fájlböngészőt fájlok és könyvtárak kiválasztásához"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Le"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit value"
|
|
#~ msgstr "Érték szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove value"
|
|
#~ msgstr "Érték eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Library"
|
|
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add library to link:"
|
|
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáfűzése:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change library to link:"
|
|
#~ msgstr "Hozzáfűzendő programkönyvtár megváltoztatása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure file"
|
|
#~ msgstr "A fájl beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
|
|
#~ msgstr "<b>A fájl beállításai</b><p>Megnyitja a <b>Fájljellemzők</b> párbeszédablakot, melyben lehetőség van a fájl kizárására egy megadott érvényességi körből."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
|
|
#~ msgstr "Adja meg az új érvényességi kör nevét:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Subdirectory"
|
|
#~ msgstr "Alkönyvtár hozzáadása:"
|
|
|
|
#~ msgid "an application: "
|
|
#~ msgstr "egy alkalmazás: "
|
|
|
|
#~ msgid "a library: "
|
|
#~ msgstr "egy programkönyvtár: "
|
|
|
|
#~ msgid "a subdirs project"
|
|
#~ msgstr "egy subdirs projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Existing Files"
|
|
#~ msgstr "Már létező fájlok beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert New File"
|
|
#~ msgstr "Új fájl beszúrása"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
|
|
#~ msgstr "Adja meg az új fájl nevét:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az új fájlt. Biztosan van írási jogosultsága a projekt könyvtárában?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New File"
|
|
#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
|
|
#~ msgstr "Adjon nevet az új fájlnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to exclude file from specified scopes."
|
|
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b><p>Megnyit egy <b>Fájljellemzők</b> párbeszédablakot, ahol ki lehet zárni az adott fájlt a kívánt tartományokból (scope-okból)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
|
|
#~ "Check if your settings are correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Haskell-értelmező nem található.\n"
|
|
#~ "Ellenőrizze a beállításokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
|
|
#~ msgstr "a főprogram (relatív a projekt alapkönyvtárához):"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
|
|
#~ msgstr "<b>Eltávolítás a projektből</b><p>Eltávolítja a kijelölt fájlt a projekthez tartozó fájlok listájából. A fájlt külön, kézzel kell eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml fájlból."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
|
|
#~ msgstr "<b>Hozzáadás a projekthez</b><p>Hozzáadja a kijelölt fájlt a projekthez tartozó fájlok listájához. A fájlt külön, kézzel kell hozzáadni a megfelelő makefile vagy build.xml fájlhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Target"
|
|
#~ msgstr "Cél hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder: %1"
|
|
#~ msgstr "Könyvtár: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Project manager"
|
|
#~ msgstr "Projektkezelő"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon data in %1"
|
|
#~ msgstr "Ikonadat - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Include Directory"
|
|
#~ msgstr "Include könyvtár hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add library:"
|
|
#~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
|
|
#~ msgstr "Főprogram (ha üres, automatikusan az aktív cél és annak argumentumai lesznek felhasználva)"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
|
|
#~ msgstr "Nincs config.status fájl a projekt fordítási alapkönyvtárában. Futtassa le a 'configure' parancsfájlt."
|