You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kghostview.po

751 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 16:44GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: infodialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Sənəd haqqında"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Sənəd başlığı:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Dərc edilmə tarixi:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC Haqqında"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC Xəbərdarlığı"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC Xətası"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "%1 sətrində:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC sənədlərində sətirlər 255 xarakterdən daha qısa olamlıdırlar."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Go to Page"
msgstr "Səhifəyə get"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Səhifə:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Səhifə 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%2 səhdən %1. -si"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Səhifə %1 (%3 dən %2)"
#: kgv_view.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript ismarıcları"
#: kgv_view.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Document &Info"
msgstr "Sənəd &Mə'lumatı..."
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Hazırkı Səhifəni İşarətlə"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Hamısını İş&arətlə"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "&Cüt Səhifələri İşarətlə"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "&Tək Səhifələri İşarətlə"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Səhifə İşarətçilərini Gizlə&t/Göstər"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Səhifə İşarətçilərini Çıxa&rt"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&İstiqamət"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Səhifə Bö&yüklüyü"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Baş Aşağı"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Dəniz Mənzərəsi"
#: kgv_view.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Səhifə Eninə &Sığışdır"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Səhifəyə get"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Read Up"
msgstr "Sənədi yuxarıya tərəf oxu"
#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Sənədi aşağıya tərəf oxu"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Sürüşdürmə Çubuqlarını Gö&stər"
#: kgv_view.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Sürüşdürmə Çubuqlarını Gö&stər"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Fayla &Bax"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Səhifə Si&yahısını Göstər"
#: kgv_view.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Səhifə Si&yahısını Göstər"
#: kgv_view.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Səhifə Etiketlərini Göstər"
#: kgv_view.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Səhifə Etiketlərini Göstər"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Öz Özünə"
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Postscript (.ps, .eps) və Portable Document Format (.pdf) fayl nümyişçisi."
#: kgv_view.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView displays, prints, and saves Postscript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hazırkı Proqramçı"
#: kgv_view.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Proqramçı 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Proqramçı 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "İlk müəllif"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Qabıq üçün əsas"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "KPartsa yolla"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialoq qutuları"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "for contributing GSView's DSC parser."
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript quraşdırılması"
#: kgvdocument.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr "<nobr><strong>%1</strong></nobr> faylı mövcud deyildir"
#: kgvdocument.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr "<nobr><strong>%1</strong></nobr> faylııla bilmir"
#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %1"
#: kgvdocument.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<nobr><strong>%2</strong></nobr> növündəki <strong>%1</strong> faylııla "
"bilmir. KGhostview təkcə Postscript (.ps, .eps) və Portable Document Format "
"(.pdf) faylları oxuya bilir."
#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<nobr><strong>%1</strong></nobr> zipi açıla bilmir"
#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %2"
#: kgvdocument.cpp:242
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<nobr><strong>%1</strong></nobr> faylııla bilmir"
#: kgvdocument.cpp:263
#, fuzzy
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<nobr><strong>%1</strong></nobr> faylı açma xətası: %2"
#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Çap ediləcək səhifələr boş olduğu üçün\n"
"çap əməliyyatı bacarılmadı\n"
#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Error Printing"
msgstr "Çap etmə xətası"
#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Standart giriş axımııla bilmir: %1"
#: kgvshell.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All document files\n"
"*.ps *.ps.gz|Postscript files\n"
"*.eps *.eps.gz|Encapsulated Postscript files\n"
"*.pdf|Portable Document Format files"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr ""
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr ""
#: logwindow.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Magnification of the display"
msgstr "&Böyütmə"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr ""
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Böyütmə"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edya"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Yazı növləri və rəsmlər üçün hamarlanmanı (antialyans) fəallaşdır"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Platform yazı növlərini işlət"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Ghostscript ismarışlarını başqa qutuda göstər"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "Tək Rəngli"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "Boz tonlama"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Rəng"
#: gssettingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Quraşdır..."
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: gssettingswidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "Şərhçi"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Non-antialiasing arqumentləri: "
#: gssettingswidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Antialiasing arqumentləri: "
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Platform yazı növlərini işlət"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Fayla &Bax"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Dəniz Mənzərəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Səhifə:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fayla &Bax"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
#~ msgstr "Ümumi qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid "GSSettingsWidget"
#~ msgstr "Qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ümumi qurğular"
#~ msgid "Ghostscript"
#~ msgstr "Ghostscript"
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "KGhostView &Quraşdır..."
#~ msgid "&Page Marks"
#~ msgstr "&Səhifə İşarətləri"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter page number first."
#~ msgstr "Əvvəlcə qisim və səhifə nömrələrini girməlisiniz."
#~ msgid "Please enter a valid number first."
#~ msgstr "Xahiç edirik, əvvəlcə hökmlü rəqəm girin."
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Təmizlə"
#~ msgid "&Dismiss"
#~ msgstr "&Nəzərə Alma"
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "&Səhifə İşarətləri"
#~ msgid "Section:"
#~ msgstr "Qisim:"
#~ msgid "of %1"
#~ msgstr " %1 in"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Start"
#~ msgstr "Başına get"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to End"
#~ msgstr "Sonuna get"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Baş aşağı"
#~ msgid " Files to load"
#~ msgstr " Yüklənəcək fayllar"