You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kghostview.po

688 lines
16 KiB

# translation of kghostview.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Asiakirjan tiedot"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Asiakirjan otsikko:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Julkaisupäivä:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Hylkää kaikki"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC-tiedot"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC-varoitus"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC-virhe"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Rivillä %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC-asiakirjojen rivien täytyy olla lyhyempiä kuin 255 merkkiä."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Sivu:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sivu %1/%2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Sivu %1 (%2/%3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript viestit"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Asiakirjan &tiedot"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Merkitse nykyinen sivu"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Merkitse &kaikki sivut"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Merkitse &parilliset sivut"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Merkitse p&arittomat sivut"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Käännä sivumerkit"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Poista sivumerkit"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Suunta"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Paperin &koko"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Peilikuva"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Sovita sivunleveyteen"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&Sovita ruudulle"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Siirry asiakirjan ensimmäiselle sivulle"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Siirry asiakirjan viimeiselle sivulle"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Lue ylös"
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Lue alas"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Näytä &vierityspalkit"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Piilota &vierityspalkit"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Valvo tiedostoa"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Näytä sivu&lista"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Piilota sivu&lista"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Näytä &sivunnimet"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Piilota &sivunnimet"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Automaatti "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "Näyttäjä Postscript (.ps,.eps) ja PDF-tiedostoille (.pdf)."
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostview näyttää, tulostaa ja tallettaa Postscript- ja PDF-tiedostoja.\n"
"Perustuu Tim Theisenin alkuperäiseen työhön."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Ylläpitäjä 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Ylläpitäjä 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Pohja komentotulkille"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Siirto KPartsiin"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialogi-ikkunat"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "GSView:n DSC parseri"
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscriptin\n"
"asetukset"
#: kgvdocument.cpp:100
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu avata kohdetta <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Tiedostoa ei "
"ole olemassa.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:109
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei voitu avata kohdetta <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Pääsy "
"kielletty.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Ei voitu luoda välitiedostoa: %1"
#: kgvdocument.cpp:159
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></nobr> ei voitu avata, tiedoston "
"tyyppi on <strong>%2</strong>. KGhostview voi ladata vain Postscript (.ps, ."
"eps) ja Portable Document Format (.pdf) -tiedostoja.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu purkaa tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa: %2"
#: kgvdocument.cpp:242
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei voitu purkaa tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:263
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta tiedosto %1"
#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Tulostus epäonnistui, koska lista tulostettavista sivuista on tyhjä."
#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
msgid "Error Printing"
msgstr "Virhe tulostettaessa"
#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Suurenna"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Kokoruututilan asetukset"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Ei voitu avata tulevaa tietoa: %1"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Kaikki asiakirjat\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-tiedostot\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) -tiedostot\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|EPS-tiedostot\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Ei voitu käynnistää Ghostscriptiä. Tämä johtuu todennäköisimmin "
"virheellisesti määritellystä tulkista."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Lopetettiin virhekoodilla %1."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Prosessi kaatui tai se tapettiin."
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscriptin asetukset"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Ruudun suurennus"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Avattava kohde"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Suurennus"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Pehmennä kirjasimien ja kuvien reunoja"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Käytä järjestelmän kirjasimia"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Näytä Ghostscriptin vie&stit erillisessä laatikossa"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paletti"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Yksivärinen"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Harmaasävyinen"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Väril&linen"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&Automaattiasetukset"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Tulkki:"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "A&ntialiasoimattoman argumentit:"
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "An&tialiasoidun argumentit:"
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Valvo tiedostoa"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Päätyökalurivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Peilikuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Valvo tiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Ghostscript"
#~ msgstr "Ghostscript"
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "&KGhostViewin asetukset..."