|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of klaptopdaemon.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klaptopdaemon-0.0.1-7\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:13+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KLaptop Daemon"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:83
|
|
|
msgid "&Configure KLaptop..."
|
|
|
msgstr "&הגדרות KLaptop..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:86
|
|
|
msgid "Screen Brightness..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:90
|
|
|
msgid "Performance Profile..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:99
|
|
|
msgid "CPU Throttling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:108
|
|
|
msgid "Standby..."
|
|
|
msgstr "המתנה..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:110
|
|
|
msgid "&Suspend..."
|
|
|
msgstr "ה&שהיה..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:112
|
|
|
msgid "&Hibernate..."
|
|
|
msgstr "&כניסה לתרדמת..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:116
|
|
|
msgid "&Hide Monitor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
|
|
|
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
|
|
|
"start up and the old one to close."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
|
|
|
"it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:264
|
|
|
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
|
|
|
"be monitored in the background."
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
msgid "Hide Monitor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
msgid "Do Not Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:289
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Keep Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:369
|
|
|
msgid "Power Manager Not Found"
|
|
|
msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1:%2 hours left"
|
|
|
msgstr "נותרו %1:%2 דקות"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:381
|
|
|
msgid "%1% charged"
|
|
|
msgstr "%1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:384
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
msgstr "אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:390
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
msgstr "בטעינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:392
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
msgstr "לא בטעינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:405
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:413
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slot %1"
|
|
|
msgstr "חריץ %1"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:422
|
|
|
msgid "Card Slots..."
|
|
|
msgstr "חריצי כרטיסים..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:429
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "פרטים..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:434
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "הוצא"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:437
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "השהה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:440
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "המשך"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:443
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "אפס"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:448
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "פעולות"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:454
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "מוכן"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:456
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "תפוס"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:458
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
msgstr "מושהה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:463
|
|
|
msgid "Enable PCMCIA"
|
|
|
msgstr "אפשר PCMCIA"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:630
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Laptop power management not available"
|
|
|
msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:635
|
|
|
msgid "Plugged in - fully charged"
|
|
|
msgstr "מחובר - טעון במלואו"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:643
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
|
|
|
msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:647
|
|
|
msgid "Plugged in - %1% charged"
|
|
|
msgstr "מחובר - %1% טעון"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:650
|
|
|
msgid "Plugged in - no battery"
|
|
|
msgstr "מחובר - אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:660
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
|
|
|
msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:663
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running on batteries - %1% charged"
|
|
|
msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:668
|
|
|
msgid "No power source found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
|
|
|
msgid "Empty slot."
|
|
|
msgstr "חריץ ריק."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
|
|
|
msgstr "חריצי PCMCIA ו-CardBus"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "מוכן."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Card Slot %1"
|
|
|
msgstr "חריץ כרטיס %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
|
|
|
msgid "&Eject"
|
|
|
msgstr "הו&צא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
msgstr "ה&שהה"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:181
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&אפס"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:201
|
|
|
msgid "Resetting card..."
|
|
|
msgstr "מאפס כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:208
|
|
|
msgid "Inserting new card..."
|
|
|
msgstr "מכניס כרטיס חדש..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:212
|
|
|
msgid "Ejecting card..."
|
|
|
msgstr "מוציא כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:223
|
|
|
msgid "Suspending card..."
|
|
|
msgstr "משהה כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:226
|
|
|
msgid "Resuming card..."
|
|
|
msgstr "ממשיך כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Card type: %1 "
|
|
|
msgstr "סוג כרטיס: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Driver: %1"
|
|
|
msgstr "מנהל התקן: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:243
|
|
|
msgid "IRQ: %1%2"
|
|
|
msgstr "בקשת פסיקה: %1%2"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:247
|
|
|
msgid " (used for memory)"
|
|
|
msgstr " (משמש לזיכרון)"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:250
|
|
|
msgid " (used for memory and I/O)"
|
|
|
msgstr " )משמש לזיכרון וקלט\\פלט("
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:253
|
|
|
msgid " (used for CardBus)"
|
|
|
msgstr " )משמש לאפיק כרטיסים("
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "I/O port(s): %1"
|
|
|
msgstr "יציאות קלט\\פלט: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:267
|
|
|
msgid "Bus: %1 bit %2"
|
|
|
msgstr "אפיק: %2 %1 סיביות"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:269
|
|
|
msgid "Bus: unknown"
|
|
|
msgstr "אפיק: לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:270
|
|
|
msgid "PC Card"
|
|
|
msgstr "כרטיס PC"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:270
|
|
|
msgid "Cardbus"
|
|
|
msgstr "אפיק כרטיסים"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device: %1"
|
|
|
msgstr "התקן: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:275
|
|
|
msgid "Power: +%1V"
|
|
|
msgstr "אנרגיה: +%1V"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
|
|
|
msgstr "אנרגיית תיכנות: +%1V, +%2V"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Configuration base: 0x%1"
|
|
|
msgstr "בסיס הגדרות: 0x%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configuration base: none"
|
|
|
msgstr "בסיס הגדרות: ללא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:295
|
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
|
msgstr "&המשך"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_check.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE laptop daemon starter"
|
|
|
msgstr "תהליך הרקע של TDE למחשב נייד"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_check.cpp:41
|
|
|
msgid "KLaptop"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Battery power is running out."
|
|
|
msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת."
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 % charge left."
|
|
|
msgstr "%1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:554
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 minute left.\n"
|
|
|
"%n minutes left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1% left.\n"
|
|
|
"%n percent left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
|
msgstr "מחובר - טעון במלואו"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Laptop Battery"
|
|
|
msgstr "אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:825
|
|
|
msgid "Logout failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:832
|
|
|
msgid "Shutdown failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
|
|
|
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
|
|
|
"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק "
|
|
|
"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" ו-"
|
|
|
"\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך."
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
|
|
|
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
|
|
|
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
|
|
|
"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, "
|
|
|
"או שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך <a href=\"http://www."
|
|
|
"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> למידע לגבי "
|
|
|
"כיצד יש להתקין את APM."
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:961
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
|
|
|
"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
|
|
|
"below to find out how to do this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n"
|
|
|
"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n"
|
|
|
"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n"
|
|
|
"לגלות כיצד יש לבצע זאת"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:973
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your system does not support suspend/standby"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
|
|
|
msgid "No PCMCIA controller detected"
|
|
|
msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1053
|
|
|
msgid "Card 0:"
|
|
|
msgstr "כרטיס 0:"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1055
|
|
|
msgid "Card 1:"
|
|
|
msgstr "כרטיס 1:"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
|
|
|
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
|
|
|
"setting up APM for suspend and resume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
|
|
|
"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
|
|
|
"information about setting up ACPI for suspend and resume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1333
|
|
|
msgid "%1 MHz (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1709
|
|
|
msgid "%1 MHz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
|
|
|
"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
|
|
|
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
|
|
|
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
|
|
|
"apm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
|
|
|
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
|
|
|
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
|
|
|
msgid "APM has most likely been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
|
|
|
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
|
|
|
"4 apm)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
|
|
|
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
|
|
|
"with it\n"
|
|
|
"please contact paul@taniwha.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n"
|
|
|
"הנוכחית של לוחות הבקרה של TDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n"
|
|
|
"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם paul@taniwha.com."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
|
|
|
#~ msgstr "&נעילה והשהיה..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Lock && Hibernate..."
|
|
|
#~ msgstr "נעילה וכניסה ל&תרדמת..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 minutes left."
|
|
|
#~ msgstr "נותרו %1:%2 דקות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Power is running out!"
|
|
|
#~ msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charge Left: % %1"
|
|
|
#~ msgstr "טעינה נותרה: % %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes Left: %1"
|
|
|
#~ msgstr "דקות נותרו: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Now"
|
|
|
#~ msgstr "השהה כעת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Currently ACPI suspend/standby is not supported"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "כרגע אין תמיכה בהשהיה\\המתנה של ACPI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup ACPI..."
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות ACPI..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure ACPI Interface"
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות ממשק ACPI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This panel allows you to use which commands your system uses for "
|
|
|
#~ "'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and "
|
|
|
#~ "'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still "
|
|
|
#~ "a work in progress some or all of these commands may not work on your "
|
|
|
#~ "system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable "
|
|
|
#~ "the ones you are comfortable with"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות "
|
|
|
#~ "זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום "
|
|
|
#~ "של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד "
|
|
|
#~ "במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק "
|
|
|
#~ "באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby:"
|
|
|
#~ msgstr "המתנה:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend:"
|
|
|
#~ msgstr "השהיה:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate:"
|
|
|
#~ msgstr "תרדמת:"
|