You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/knetattach.po

193 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetattach.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&требител:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка"