You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplash.po

143 lines
3.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/ksplash/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Ejecutar KSplash en modo GESTIONADO"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Ejecutar en modo prueba"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No ejecutar en segundo plano"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Anular tema"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "No intentar iniciar un servidor DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Número de pasos"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida de Trinity"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y mantenedor"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "Los iconos parpadean mientras están comenzando"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de progreso"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Configurando comunicación entre procesos"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Inicializando servicios del sistema"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicializando periféricos"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Cargando el administrador de ventanas"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Cargando el escritorio"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Cargando el panel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando sesión"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity está funcionando"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Tú nombre)"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr "Iniciando TDE..."
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr "(Lo siento, pero no he terminado de escribir todavía...)"
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Trinity está iniciando"