You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libkicker.po

644 lines
19 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/libkicker/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, los paneles no se pueden mover y los "
"elementos no se pueden quitar o agregar"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Habilitar ahorrar espacio"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Habilitar transparencia"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel se volverá pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Habilitar controladores de cambio de tamaño"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel proporcionará un controlador de "
"cambio de tamaño para cambiar su ancho haciendo clic y arrastrando"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
"Hacé que los botones de tareas se presionen más en la pantalla cuando se "
"activen"
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Activar transparencia para el panel de la barra de menú"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Cuando esté activada ésta opción, el panel que contenga la barra de menú se "
"volverá casi transparente"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Habilitar el desenfoque para el panel de la barra de menú"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el panel que contiene la barra de menú "
"desenfocará la imagen pseudo-transparente"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Activar imagen del fondo"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Cuando está activada ésta opción, el panel mostrará una imagen embaldosada "
"como fondo"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Activar fondo coloreado."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Rotar fondo"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Cuando ésta opción esté activado, y el panel esté situado en los bordes "
"lateral o superior de la pantalla, la imagen del fondo se rotará para "
"adaptarse a la orientación del panel"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Aquí podés seleccionar una imagen de fondo para mostrarse en el panel. Pulsá "
"el botón 'navegar' para seleccionar un tema utilizando el diálogo de "
"archivo. Ésta opción sólo es efectiva si está seleccionada 'Activar imagen "
"del fondo'"
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Controla el nivel de saturación del color utilizado con los paneles "
"transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Color utilizado para colorear los paneles transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Ésta opción selecciona el color que se utilizará para tintar los paneles "
"transparentes"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Pasar adelante cuando el puntero toca la pantalla aquí"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Fundir las asas del applet"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Seleccioná ésta opción para hacer visibles los manejadores de los applets "
"solo cuando el mouse se encuentra sobre ellos. Éstos manejadores te permite "
"mover, eliminar y configurar los applets."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Ocultar las asas del applet"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Seleccione ésta opción para que los manejadores del applet estén siempre "
"ocultos. Ésto desactivará el movimiento, eliminación o configuración de "
"algunos applets."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Mostrar tips informativos"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr "Mostrar efecto visual cuando el icono del panel está activado."
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Una lista de applets que se han cargado en tiempo de ejecución. En el caso "
"que el programa se cuelgue éstos applets no se cargarán en el siguiente "
"inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Una lista de extensiones que se han cargado en tiempo de ejecución. En el "
"caso que el programa se cuelgue estas extensiones no se cargarán en el "
"siguiente inicio de kicker si provocaron que kicker se colgase"
#: kickerSettings.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Cuando ésta opción está habilitada, se usa el clásico menú TDE."
#: kickerSettings.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el menú de inicio se abre al pasar el "
"mouse."
#: kickerSettings.kcfg:134
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el cambio de vista del programa del menú "
"de inicio se desplazará."
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr "Ancho preferido del KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
"Con esta opción, se puede influir en la escala de las fuentes que utiliza "
"Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, tdeabc se utiliza para buscar "
"direcciones. Ésto puede iniciar KMail."
#: kickerSettings.kcfg:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, el ojo Geeko se mueve cuando el mouse "
"pasa por el botón del menú de inicio"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Mostrar nombres e iconos en pestañas"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr "Mostrar sólo los nombres"
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar sólo los íconos"
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr "Apariencia de la pestaña de Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:182
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Cuando ésta opción está habilitada, las pestañas en el menú de inicio "
"cambiarán sin necesidad de hacer clic"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menú sencillas"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Mostrar nombres primero en las entradas detalladas"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Mostrar descripción sólo para las entradas de menú"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Mostrar entradas de menú detalladas"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formación del texto de la entrada del menú"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Mostrar títulos de sección en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr "Simplificá los menús con sólo un elemento dentro"
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Altura de las entradas del menú en pixels"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Mostrar archivos ocultos en el Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Mostrar Abrir la entrada en un Terminal del Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Mostrar marcadores en KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Usar el Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Menús opcionales"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Programas recientemente usados"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Número de entradas visibles"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Mostrar los programas recientemente usados en lugar de los más "
"frecuentemente usados"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr "Las entradas del menú que se muestran en la pestaña Favoritos"
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr "Si el panel se ha iniciado antes o no"
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr "Cuando los programas fueron vistos por primera vez por Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo de mosaico para el programa, la URL y los "
"botones especiales"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón del Navegador rápido"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr ""
"Activar una imagen de fondo en mosaico para el botón de Lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de Desktop"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo de los botones Programa, URL y especial"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Color a usar para el fondo de los botones de Programa, URL y especial"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón del Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón del Navegador"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Imagen en mosaico para el fondo del botón de la lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Color a usar para el fondo del botón de la lista de ventanas"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Usar imagen lateral en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Usar información sobre herramientas en Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Mostrar campo de búsqueda en kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Use la imagen lateral en la parte superior de Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "El nombre del archivo que se utilizará como imagen lateral del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"El nombre del archivo que se utilizará para rellenar la altura del menú K "
"que no cubra la imagen lateral"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Mostrar texto en el botón del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Texto a mostrar en el botón del menú K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr "Icono de botón de menú TDE personalizado"
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr "Buscar acceso directo"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Activar efectos de mouse sobre iconos"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Mostrar efectos de mouse sobre los iconos"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Activar efectos de mouse sobre el texto"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Controla la velocidad de fundido cuando se muestran las ayudas, medida en "
"milésimas de segundo"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Los efectos del razones se muestran después del tiempo definido (en "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Los efectos del razones se ocultan después del tiempo definido (en "
"milisegundos)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Activar mosaico de fondo"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "El margen entre los iconos del panel y el borde del mismo"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "La altura máxima del botón de menú TDE en píxeles"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Los botones que representan KServices (programas, sobre todo) vigilan la "
"eliminación del servicio y cuando éste se elimina, ellos mismos se "
"borran.Ésta configuración desactiva ésta opción."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Tipo de letra de los botones con texto."
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Color del texto de los botones."