You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
227 lines
5.7 KiB
227 lines
5.7 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/es_AR/>\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como "
|
|
"desconocidas o sin implementar.\n"
|
|
"Por favor, ponete en contacto con el administrador del sistema."
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarte sin "
|
|
"cifrado."
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu servidor SMTP afirma admitir TLS, pero la negociación no tuvo éxito.\n"
|
|
"Podés desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado."
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Conexión fallida"
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu servidor SMTP no soporta %1.\n"
|
|
"Elegí un método diferente de autenticación.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticación fallida.\n"
|
|
"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respuesta del servidor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Ésto es un fallo temporal. Podés intentarlo más tarde."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:174
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "El programa envió una petición incorrecta."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Falta la dirección de remite."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
|
|
"Por favor, usá codificación base64 o \"quoted printable\"."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cpp:518
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no aceptó la conexión:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El envío de mensajes ha fallado porque los siguientes destinatarios fueron "
|
|
"rechazados por el servidor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El intento de iniciar el envío del contenido del mensaje falló.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, enviá un informe de fallo."
|