You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
205 lines
5.6 KiB
205 lines
5.6 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
"weblate/projects/tdebase/tdeio_trash/es_AR/>\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:43
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papelera de reciclaje"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:44
|
|
msgid "Trash Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo del panel de control de la papelera de reciclaje"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:46
|
|
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
|
|
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
|
|
msgid "&Trash Policy"
|
|
msgstr "&Política de la papelera"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
|
|
"clean up policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Papelera de reciclaje</h1> Aquí podés elegir la configuración para el "
|
|
"tamaño de tu Papelera y su política de limpieza. "
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:30
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "Vaciar el contenido de la papelera de reciclaje"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "Restaurar el archivo original"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorado"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa de ayuda para manejar la papelera de reciclaje de TDE\n"
|
|
"Nota: para mover archivos a la papelera, no uses ktrash sino \"kfmclient "
|
|
"move 'url' trash:/\""
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:94
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "Eliminar archivos anteriores a:"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:100
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "Limitar al tamaño máximo"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:103
|
|
msgid "&Percentage:"
|
|
msgstr "&Porcentaje:"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:104
|
|
msgid "&Fixed size:"
|
|
msgstr "&Tamaño fijo:"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
|
|
msgid "KBytes"
|
|
msgstr "KBytes"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
|
|
msgid "MBytes"
|
|
msgstr "MBytes"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
|
|
msgid "GBytes"
|
|
msgstr "GBytes"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
|
|
msgid "TBytes"
|
|
msgstr "TBytes"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:126
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "Cuando se alcanza el límite:"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:130
|
|
msgid "Warn me"
|
|
msgstr "Avisame"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:131
|
|
msgid "Delete oldest files from trash"
|
|
msgstr "Eliminar archivos más antiguos de la papelera"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:132
|
|
msgid "Delete biggest files from trash"
|
|
msgstr "Eliminar archivos más grandes de la papelera"
|
|
|
|
#: ktrashpropswidget.cpp:263
|
|
msgid "(%1 %2)"
|
|
msgstr "(%1 %2)"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
|
|
msgid "Original Path"
|
|
msgstr "Ruta original"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
|
|
msgid "Date of Deletion"
|
|
msgstr "Fecha de eliminación"
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:46
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Nombre del protocolo"
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Nombre del socket"
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
|
|
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "URL incorrecta %1"
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no podés restaurarlo a "
|
|
"su ubicación original. Podés recrear ése directorio y usarlo en la operación "
|
|
"de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo."
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:144
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "El archivo ya está en la papelera de reciclaje."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
|
|
"It cannot be trashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%1' es más grande que el tamaño de la papelera '%2'.\n"
|
|
"No puede ser reciclado."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
|
|
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente espacio en la carpeta de papelera '%1'.\n"
|
|
"El archivo no puede ser reciclado. Limpiá la papelera manualmente y volvé a "
|
|
"intentarlo."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
|
|
"Clean the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño actual de la carpeta de la papelera '%1' es mayor que el tamaño "
|
|
"permitido.\n"
|
|
"Reciclá manualmente."
|