You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

372 lines
11 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:08+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE esikatselu</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Tekstin &paikka"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Käytä näitä nappeja asettamaan otsikkopalkin tekstin paikka."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kun valittu, ikkunan kehykset piirretään otsikkopalkin väreillä. Muuten "
"kehykset piirretään normaalilla taustavärillä."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vinkki: Jos haluat vain alkuperäisen Motif(tm) ulkonäön,\n"
"napsauta \"Painikkeet\"-välilehteä yläpuolella ja sen jälkeen poista ohje- "
"ja\n"
"sulje-painikkeet otsikkopalkista."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Painikekoko"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Nappien hehkuvärit"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Otsikkopalkin liukuvärjäys:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Näytä koonmuutoskahva"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Glow esikatselu</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Tee IceWM valinta napsauttamalla teemaa tässä. "
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Käytä teeman &otsikkotekstin värejä"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Kun valittu, otsikkopalkin värit noudattavat IceWM teemaa. Jos ei valittu "
"käytetään TDE:n nykyisiä otsikkopalkin värejä."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Näytä otsikkorivi ikkunoiden päällä"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Kun valittu, kaikkien ikkunoiden päällä näytetään otsikkorivi, muuten "
"otsikkorivit ovat ikkunoiden alareunassa."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Valikkonappi näyttää aina sovelluksen pienoiskuvakkeen"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Kun valittu, kaikki otsikkopalkin napit näyttävät sovelluksen kuvakkeen. Jos "
"ei valittu, käytetään teeman oletuksia."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Avaa TDE:n IceWM-teemakansio"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Napsauttamalla ylläolevaa olevaa linkkiä eteesi ilmestyy TDE:n IceWM-"
"teemakansio. Voit lisätä tai poistaa natiiveja IceWM-teemoja purkamalla "
"<b>http://icewm.themes.org/</b>-sivuston teematiedostoja tähän kansioon, tai "
"tekemällä linkin järjestelmässäsi jo oleviin IceWM-teemoihin."
#: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210
#: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (oletus)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM esikatselu</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Rullaa ylös"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Rullaa alas"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 esikatselu</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 koristelu</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep esikatselu</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Älä pidä muiden alla"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Pidä muiden alla"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook esikatselu</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS esikatselu</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Glow esikatselu</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Un-Sticky"
msgstr "Poista tahmeus"
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ esikatselu</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Painikekoko"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Painikekoko"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Tekstin &paikka"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Käytä näitä nappeja asettamaan otsikkopalkin tekstin paikka."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauttamalla ylläolevaa olevaa linkkiä eteesi ilmestyy TDE:n IceWM-"
#~ "teemakansio. Voit lisätä tai poistaa natiiveja IceWM-teemoja purkamalla "
#~ "<b>http://icewm.themes.org/</b>-sivuston teematiedostoja tähän kansioon, "
#~ "tai tekemällä linkin järjestelmässäsi jo oleviin IceWM-teemoihin."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Suurenna"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Varjosta"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Poista varjostus"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Tahmea"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Pidä muiden alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keskitetty"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Otsikkopalkki toimii &painonappina napsautettaessa"
#~ msgid ""
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä asetus on valittu, ikkunan otsikkopalkki käyttäytyy kuin se "
#~ "olisi painonappi, kun napsautat otsikkopalkkia."