You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
170 lines
3.6 KiB
170 lines
3.6 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
msgstr "%1 (por omissão)"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do TDE"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
msgstr "Modo da Linguagem"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
msgstr "Altere a exportação actual da linguagem."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
msgstr "Navegador de DCOP"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
msgstr "Parâmetros não encontrados."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:402
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
msgstr "Erro do Navegador de DCOP"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
msgstr "Chamar a Função %1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:422
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:423
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:424
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:631
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:632
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:824
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
msgstr "A chamada de DCOP falhou"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
"failed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque "
|
|
"é que a chamada falhou.</p>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:849
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:865
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
msgstr "O tipo %1 é desconhecido."
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:887
|
|
msgid "No returned values"
|
|
msgstr "Não foram devolvidos valores"
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
msgstr "Não é possível descodificar o %1"
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extra"
|
|
msgstr "E&xtra"
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
msgstr "Tipo de dados devolvido:"
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|