You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

285 lines
7.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksnapshot.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Eprimî l' waitroûlêye"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"<i>Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"<p>\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"<p>\n"
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di "
"tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Purnea dizo l' cursoe"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Redjon"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sôre di purnea"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di "
"waitroûlêyes:\n"
"<p>\n"
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en "
"etir.<br>\n"
"<b>Purnea dizo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou "
"do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe.<br>\n"
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue."
"</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novele waitroûlêye"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."
#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."