You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/libkscan.po

530 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Víta vás Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vyberte zariadenie skenera"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Nabudúce sa pri štarte nepýtať, vždy použiť toto zariadenie"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Vlastné tabuľky gamma"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Upraviť vlastné tabuľky gamma</B><BR>Táto tabuľka gamma je predaná "
"skeneru."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixelov, %3 bitov"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Roztiahnuť podľa okna"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Pôvodná veľkosť"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Roztiahnuť podľa šírky"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Roztiahnuť podľa výšky"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zväčšiť na %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Neznáma mierka!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Vyberte zväčšenie obrázku"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Vlastné zväčšenie:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "štandardné nastavenie pri štarte"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Žiadny vybraný skener"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Vrátiť hodnotu na štandardnú %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Skenovanie ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Masové skenovanie</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parameter skenovania"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Skenovanie <B>%s</B> v <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Ukladanie nový obrázkov v priečinku <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Priebeh skenovania"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Skenovanie stránky %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Zrušiť skenovanie"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Spustiť skenovanie"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Roztiahnuť na ší&rku"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Roztiahnuť na &výšku"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Náhľad</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Naskenovaná veľkosť"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Na šírku "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "Na ší&rku"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Na &výšku"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automatický výber"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktivovať na"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Týmto zapnete automatické určenie\n"
"dokumentu pri náhľade."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vyberte, či naskenovanie prázdneho\n"
"skla skeneru vytvorí čierny alebo biely\n"
"obrázok."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "pozadie skeneru"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Prah:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Prah pre automatické určenie.\n"
"Všetky body s hodnotou vyššou (pre čierne\n"
"pozadie) alebo nižšou (pre biele pozadie)\n"
"než je táto hodnota sa budú považovať\n"
"za súčasť obrázku."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Veľkosť prachu:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "šírka - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "výška - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Toto pole zobrazuje, aký veľký bude nekomprimovaný obrázok.\n"
"Ak by vznikol obrovský obrázok, pozorní vás na to zmenou pozadia."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "šírka %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "výška %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Automatické určenie obrázku pri náhľadu závisí na farbe pozadia náhľadu "
"(Predstavte si náhľad prázdneho skla skeneru.)\n"
"Vyberte, či je pozadie náhľadu čierne alebo biele"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Automatické určenie obrázku"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skenovanie"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Možnosti pri štarte"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Poznámka: táto zmena ovplyvní budúce spustenie modulu pre skenovanie."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Pýtať sa na zariadenie skeneru pri spustení modulu"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Ak nechcete, aby sa pri spustení modulu objavila otázka na zariadenie "
"skeneru, zrušte túto voľbu."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Prehľadať sieť na dostupné skenery"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Toto použite, ak chcete, aby sa zisťovali stanice podporujúce sieťové "
"skenovanie."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Nastavenia skeneru</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Konečné skenovanie"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Náhľadové skenovanie"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Skenovanie prebieha"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Vlastné tabuľky gamma"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Vytvoriť náhľad v odtieňoch šedej, aj v prípade, že chcete farebný mód "
"(rýchlejšie)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problém: Nenájdený žiadny skener.</B><P>Váš systém nepodporuje "
"SANE<I>(Scanner Access Now Easy)</I> inštaláciu, ktorá je nutná pre podporu "
"skenerov v TDE.<P>Prosím, nainštalujte a správne nastavte SANE.<P>Navštívte "
"domovskú stránku SANE na http://www.sane-project.org, kde získate "
"viacinformácií o inštalácii a nastavení."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Všetky súbory (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Obrázky PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Vyberte vstupný súbor"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Ladenie SANE (iba pnm)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virtuálne skenovanie (všetky módy Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "previesť obrázok na odtiene šedej pri nahrávaní"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulovať trojitý prechod"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Meno súboru pre virtuálne skenovanie nie je nastavené.\n"
"Prosím, najprv ho nastavte."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Výber zdroja skenovania"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Výber zdroja</B><P>Uvedomte si, že môžete mať viac zdrojov, než ich v "
"skutočnosti existuje"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Vyberte zdroj dokumentov skeneru:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Pokročilé možnosti ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skenovať, kým ADF neoznámi, že chýba papier"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Na kliknutie skenovať iba jeden list ADF"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Možnosti pri štarte"