You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmlayout.po

1606 lines
36 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to Turkish
# translation of kcmlayout.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcmlayout.cpp:247
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:950
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Switching Options"
msgid "Conflicting options"
msgstr "Geçiş Seçenekleri"
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "Other (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Multiple (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1253
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brezilya ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1254
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:1255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnot"
#: kcmlayout.cpp:1256
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "101 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1257
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "102 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1258
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "104 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1259
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Genel 105 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1260
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "106 tuşlu Japonca klavye"
#: kcmlayout.cpp:1261
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Klavye"
#: kcmlayout.cpp:1262
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:1263
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:1264
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grup Shift/Lock davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt'a basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menü tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1277
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Caps Lock ek bir Control olsun"
#: kcmlayout.cpp:1278
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ve Caps Lock Tuşlarını Yerdeğiştir"
#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control tuşu 'A'nın solunda"
#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control sol altta"
#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Alternatif grubu göstermek için klavye LED'i kullan"
#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Her iki Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Sağ Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Third level choosers"
msgstr "Üçüncü parti seçiciler"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Control'e basın"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için Menü tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1297
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1298
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock tuşu davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirir"
#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirir."
#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win tuşu davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Standart davranışı menü tuşuna ekle."
#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ve Alt tuşları üzerindeki Meta (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta Win-key'lerine haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta sol Win-key'e haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Süper Win-key'lerine haritalanmıştır (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hiper Win-key'lerine haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Sağ Win-key Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Compose Key"
msgstr "Yazım Tuşu"
#: kcmlayout.cpp:1325
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1326
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri"
#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Sağ Ctrl tuşu Sağ Alt tuşu gibi çalışır"
#: kcmlayout.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt'a basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Her iki Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menü tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Sağ Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Control'e basın"
#: kcmlayout.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için Menü tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Caps Lock ek bir Control olsun"
#: kcmlayout.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ve Caps Lock Tuşlarını Yerdeğiştir"
#: kcmlayout.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control tuşu 'A'nın solunda"
#: kcmlayout.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control sol altta"
#: kcmlayout.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Sağ Ctrl tuşu Sağ Alt tuşu gibi çalışır"
#: kcmlayout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Alternatif grubu göstermek için klavye LED'i kullan"
#: kcmlayout.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirir"
#: kcmlayout.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirir."
#: kcmlayout.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1381
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ve Alt tuşları üzerindeki Meta (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta sol Win-key'e haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Sağ Win-key Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1392
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1396
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Sonraki Klavye Düzenine Geç"
#: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Sonraki Klavye Düzenine Geç"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Belçika dili"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Brezilya dili"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Çekçe (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya dili"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Macarca (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanya dili"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serisi"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakça (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "İsviçre Almancası"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "İsviçre Fransızcası"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "İngilizce"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "İngilizce (ABD, ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "İbranice"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litvanya standart azerty"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litvanya nümerik querty"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litvanya programcı querty"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedon dili"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalce"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Latvianca"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litvanya nümerik querty"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litvanya programcı querty"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gürcüce (latin)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gürcüce (rusça)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Persçe"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Latin Amerika"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltese (US düzen)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Northern Saami (Finlandiya)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Northern Saami (Norveç)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Northern Saami (İsveç)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Çekçe (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rusça (kiril)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türkçe (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "İngilizce (ABD, ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Yugoslavca"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Romence"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Hırvatça"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Fransız (alternatif)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Düzen"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Makedon dili"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Özbekçe"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Türkçe"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Rusça (kiril)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Gürcüce (latin)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "İsveççe"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Klavye Düzeni</h1> Burada klavye düzeni ve modelini seçebilirsiniz. "
"Klavye modeli genellikle üretici firma tarafından belirlenir. Klavye düzeni "
"ise hangi tuşların ne işe yaradığını tanımlar."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Ek Düzenler"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Ek Düzenler"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Klavye &modeli"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Buradan klavye modelini seçebilirsiniz. Ayarlar klavye haritasından "
"bağımsızdır ve sadece donanım modelini tanımlar. Modern klavyelerde fazladan "
"iki tuş vardır ve bunlar 104 tuşlu modeller olarak bilinir.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Bulgarca"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Eğer birden fazla klavye seçecek olursanız, TDE panelinde gömülü olacak "
"şekilde bir programcık çalışacaktır. Simgesinin üzerine tıklayıp istediğiniz "
"klavyelerin arasında geçiş yapabileceksiniz."
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Kaldır"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Burada sistemde kullanılabilen klavye dizilimlerinin bir listesini "
"bulacaksınız. Listeye \"Ekle\" düğmesi yardımıyla ek klavye dizilimleri "
"ekleyebilirsiniz. "
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Seçilen bir klavye dizilimine geçmek için çalıştırılacak komut burada "
"görüntülenecektir. "
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Birincil &düzen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Buradan seçilmiş ek klavye düzeninin bir varyantını seçebilirsiniz. Düzen "
"varyantları aynı dil için farklı tuş haritalararını temsil eder örneğin "
"Ukraynaca düzeninin dört tane varyantı olabilir: temel, winkeys (Windows'ta "
"olduğu gibi), daktilo (daktilonunkinde olduğu gibi) ve fonetik."
#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Geçiş Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Geçiş Özelliği"
#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Genel"
#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Dönüşüm yapılacak klavye sayısı:"
#: kcmlayoutwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:662
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:668
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:690
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:708
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:719
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:772
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:833
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:894
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:897
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:928
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:992
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Tek klavye dizilimi için panelde belirteç göster"
#: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "Xkb Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1093
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1104
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "TDE başlangıcında NumLock:"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek TDE başladıktan sonra NumLock tuşunun durumunu belirler."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Kapat"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Değiştirme"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Aç"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "&Klavye tekrarı"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Gecikme:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Hız:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneğe tıklarsanız, bir tuşa bastığınız zaman ekranda aynı tuşun "
"tekrarlandığını göreceksiniz."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Eğer destekleniyorsa klavyedeki tuşlara tıkladığınız zaman bilgisayar "
"hoparlöründen küçük bir tıklama sesi gelip gelmeyeceğini belirler. "
"<p>Tıklamanın ses şiddetini kaydırıcı çubuk yardımıyla ayarlayabilirsiniz. "
"Değeri 0'a getirmeniz halinde tıklama sesi duyulmayacaktır."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Tuş klik sesi:"
#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "Latin klavye düzenini içer"
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "&Eski seçenekleri sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bu seçeneğe tıklarsanız, bir tuşa bastığınız zaman ekranda aynı "
#~ "tuşun tekrarlandığını göreceksiniz."