You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kcron.po

690 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcron.po to Azerbaijani
# translation of kcron.po to
# translation of kcron.po to
# kcron.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kcron.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD, Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@notmail.com, amiroff@gmail.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistem İş Siyahısı)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' istifadəçisi üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "'%1' uid üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab yenilənirkən xəta yarandı."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
msgid "every day "
msgstr "hər gün "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1ci"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2ci"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3cü"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4cü"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5ci"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6cı"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7ci"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8ci"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9cu"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10cu"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11ci"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12ci"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13cü"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14cü"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15ci"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16cı"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17ci"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18ci"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19cu"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22ci"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23cü"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24cü"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25ci"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26cı"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27ci"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28ci"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29cu"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30cu"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31ci"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "həftənin günü "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Bze"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Çax"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Cax"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Cü"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Şnb"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Baz"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "hər ay "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "May"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: cttask.cpp:251
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:252
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH / MONTHS"
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "hər DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:254
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT DOW_FORMAT oxşar"
#: cttask.cpp:255
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"
#: cttask.cpp:256
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:302
msgid ", and "
msgstr ", və "
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " və "
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron hazırlanırkən bu xəta yarandı:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron indi bağlanacaq.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"Arxa planda işləyəcək proqramları planlamaq üçün bu proqramı işlədə "
"bilərsiniz.\n"
"İndi yeni bir vəzifə müəyyənləşdirmək üçün Vəzifələr qovluğuna tıqlayın və "
"menyudan Düzəlt/Yeni'yi seçin "
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcıya Xoş Gəldin"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Fəal"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "İndi İşə &Sal"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Vaxtlaşdırılan vəzifələr dəyişdi.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Qeyd edilir..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Çap Edilir..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa daşınır..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa köçürülür..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşdan yapışdırılır..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Yeni giriş əlavə edilir..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Giriş dəyişdirilir..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Giriş silinir..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Giriş işlədilmir..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Giriş istifadəyə hazırlanır..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "İşləyən əmr..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Yeni vəzifə və ya dəyişgən yarat."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifəni və ya dəyişgəni düzəlt."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgəni sil."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgən işlədilə bilər/işlədilə bilməz."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Seçilən vəzifəni indi işə sal."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Vasitə çubuğunu fəal/fəal deyil."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Vəziyyət çubuğunu işlədilə bilər/işlədilə bilməz et."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "İşlədilə Bilməz"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "İşlədilə Bilməz."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifələr"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Vəzifə adı:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Proqram:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Vəzifə yoxdur..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Dəyişgən:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Dəyişgən yoxdur..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişgənlər"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "İş Siyahısını Çap et"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Kron Seçənəkləri"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "İş &siyahısını çap et"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Bütün &istifadəçiləri çap et"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&İşə Sal:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&İzahat:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Proqram:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: kttask.cpp:176
msgid "&Silent"
msgstr "&Səssiz"
#: kttask.cpp:185
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
msgid "Set All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: kttask.cpp:207
msgid "Days of Month"
msgstr "Ayın Günləri"
#: kttask.cpp:238
msgid "Days of Week"
msgstr "Hətfənin Günləri"
#: kttask.cpp:260
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
#: kttask.cpp:266
msgid "Run every day"
msgstr "Hər gün işə sal"
#: kttask.cpp:271
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: kttask.cpp:276
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:299
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:318
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#: kttask.cpp:528
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, vəzifəni vaxtlaşdırmaq üçün aşağıdakı mə'lumatları girin:\n"
#: kttask.cpp:534
msgid "the program to run"
msgstr "işə salınacaq proqram"
#: kttask.cpp:546
msgid "the months"
msgstr "aylar"
#: kttask.cpp:567
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ayın günləri və ya həftənin günləri"
#: kttask.cpp:583
msgid "the hours"
msgstr "saat"
#: kttask.cpp:599
msgid "the minutes"
msgstr "dəqiqələr"
#: kttask.cpp:627
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Proqram tapıla bilmədi. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:635
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr ""
"Proqram icra edilə bilən bir fayl deyil. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:703
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq yerli ya da bağlı fayllar crontab tərəfindən icra edilə bilən."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Dəyişgən:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Qi&yməq:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&İzahat::"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Ön qurğulu ev cərgəsini diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Bildirilən hesaba yekunu yolla."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Əsas qabığı diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Proqram fayllarının axtarılacağıqovluqlar."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgən adı giriniz."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgənin qiymətini giriniz."
#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "İstifadəçilər/Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2>, %3 üstündə"
#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Vaxtlaşdırılmış Vəzifələr"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"