You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kpackage.po

1129 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpackage.po to Azerbaijani
# kpackage.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kpackage.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmir"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Xəsərli URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "DEB APT paket siyahısı sorğulanır: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: APT-GET gözlənir"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Debian Paketlərinin Mövqeyi"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT Mənbələri Girişləri"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Q"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Debian Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Sadəcə olaraq endir"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Endirmə yoxdur"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Olmayanları nəzərə alma"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Tutulanları nəzərə alma"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "'Bəli' qəbul et"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Sınaq (silmə)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Qurğu Fayllarını Təmizlə"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "&Yenilə"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Tə'mir Et"
#: debAptInterface.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Apt-faylı yeniləməsi"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı sorğulanır: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "DEB APT uzaq paket siyahısı işlenir: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı sorğulanır: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işleniyor"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT mövcudlar siyahısı işlenir: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "DEB paket siyahısı sorğulanır: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: DPKG üstündə gözlənir"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Debian Paket Arxivləri Yeri"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Buraxılış\n"
"Quruluş"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Debian Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr ""
"Debian Distribusiyalarının bölmələri üçün 'Packages' fayllarının mövqeləri"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Köhnə Buraxılışa İcazə Ver"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Çaxışmaları Yoxla"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Asılılıqları Yoxla"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Sınaq (qurma)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Paket siyahısı sorğulanır: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "BSD Paketləri və Qapıları yeri"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Qapılar"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Port Ağacının yeri (/usr/ports ya da /usr/opt kimi)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paketlər"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr ""
"BSD Paketlərini ya da Paket Ağaçlarını Daxil Edən Qovluqların Mövqeləri"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Skriptləri Nəzərə Alma"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Paket mə'lumatı alınır"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "binar paket və mənbə qapısı"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "icraçı paket"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "mənbə paketi"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Fayl siyahısı alınır"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Paket adı tapıla bilmir'"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Qurulu paketlər üçün BSD paket databeyzi sorğulanır"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun (paket adına baxırdı): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Fayl Axtar"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Axtar"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Paketi Tap"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Qurulu"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Fayl Adı"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Silinmiş paketləri də axtar"
#: findf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Silinmiş paketləri də axtar"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Heçnə tapılmadı--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Hökmsüz URL növü"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Gentoo paket siyahısı sorğulanır: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Gentoo paketləri axtarılır: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS Paketlərinin Mövqeyi"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "KISS paket siyahısı sorğulanır: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: KISS gözlənir"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "&Paket Axtar..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "&Fayl Axtar..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Ağacı Aç"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Ağacı Yığ"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "İşarəli Olanları &Təmizlə"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&Hamısını İşarələ"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Qur"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Sil"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&İşarəli Olanları Qur"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "İşarəli Olanları &Sil"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "&KPackage Qurğuları..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "&Paket Qovluğu Ön Yaddaşını Təmizlə"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "&Paket Ön Yaddaşını Təmizlə"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "İdarəçi Modu"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Paketi Seç"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Namə'lum paket növü: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fayl tapıla bilmədi: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting KIO"
msgstr "KIO başladılır"
#: kpackage.cpp:651
msgid "KIO finished"
msgstr "KIO başa çatdı"
#: kpackage.cpp:663
msgid "KIO failed"
msgstr "KIO iflas etdi"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Mövqe aç:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "İşarələ"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Buraxılış"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Köhnə Buraxılış"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE Paket qurucusu"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Debian APT üçün uzaq kompüter (SSH)"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Qurulacaq paket"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Yenilənmiş"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Axtarışı Təmizlə"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Axtarış: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "İşarəli Olanları Sil"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "İşarəli Olanları Qur"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Paketi Sil"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Paketi Qur"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Al"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Paket ağacı inşa edilir"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Fayl adı mövcud deyil\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Növlər"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Paket Növü Dəstəyi"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Uzaq Qovşaq"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Uzaq qovşaq işlət (ancaq Debian APT üçün):"
#: options.cpp:98
#, fuzzy
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 tapıla bilmədi."
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: options.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Location of Packages"
msgstr "Paketlərinin Mövqeyi..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Ön &yaddaşa al"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Uzaq Paket Qovluqlarını Keşə Al"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "İclas sırasında"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Uzaq Paket Fayllarını Ön Yaddaşa Al"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Ön Yaddaş Qovluğu"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Müxtəlif"
#: options.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Səlahiyyətli əmrlər üçün SSH işlət"
#: options.cpp:168
#, fuzzy
msgid "su command"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr ""
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr ""
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Fayl adını təsdiqlə"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Bütün paket fayllarından mə'lumatları oxu"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Fayl Siyahısı"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Change Log"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Change log yoxdur -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Fayl Siyahısı Yenilənir"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Fayllar"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Birlikdə Aç..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "DİGƏR"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "ad"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "mündəricat"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "buraxılış"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "köhnə-buraxılış"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "hal"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "qrup"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "böyüklük"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "fayl-böyüklüyü"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "quruluş"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "əksik asılılıqlar"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "əvvəlcədən-bağlı"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "asılılıqlar"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "asılıdır"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "toqquşur"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "gətirir"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "dəyişdirir"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "tövsiyyə edir"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "üstünlük"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "əsas"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "qurulum vaxtı"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "qurğu-buraxılışı"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "distribusiya"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "şirkət"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "sürdürən"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "paketləyən"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "mənbə"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "paketləmə-vaxtı"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "paketləmə kompüteri"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "əsas"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "ad"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "serial"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "ayrıca"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "işdən asılı"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "paketləmədən asılı"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "vardır"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Davam etmək üçün bu pəncərəni sil'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio başladılır"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio qurtardı"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio bacarılmadı"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "%1 qovluğu oxuna bilmir"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Təsdiqləyir"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Bu pəncərəni saxla"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKET"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Qurtardı"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess Xətası"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Vaxt dolması: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess xətası:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paket"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Ara yaddaş"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "&Xüsusi"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM Paket Arxivlərinin Yeri"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Q"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Yenilə (Upgrade)"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Faylları Əvəz Et"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Paketləri Əvəz Et"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "köhnə-buraxılış"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Skriptləri İşlət"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "RPM paket siyahısı sorğulanır"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM paket siyahısı işlənir"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Ara kəlmə"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Axtarışı başdan təkrarla"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 tapıla bilmədi."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "SLACK paket siyahısı sorğulanır: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: SLACK gözlənir"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Slackware Paket Arxivlərinin Yeri"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Təfsilatlı Mə'lumat Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Slackware Distribusiyası Üçün 'PACKAGES.TXT' Faylının Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Slackware Distribusiyasının Ana Qovluğunun Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Slackware Paketlərini Daxil Edən Qovluqların Mövqeyi"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Əsas Sistem"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linuks Proqramları"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Proqram İnkişafı"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "ÇSS-lar"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Çəyirdək Mənbə Kodu"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Şəbəkə"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX Distribusiyası"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Skript Dili"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Window Sistemi"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X Proqramları"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X İnkişaf Vasitələri"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView və OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "İşlət"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Alt qovluqlar"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Paket Faylı"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Paket Arxivi"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Faylın başı kəsikdir..."
#~ msgid "pkg_info returned no output"
#~ msgstr "pkg_info dan nəticə çıxmadı"
#~ msgid "Can't start pkg_info"
#~ msgstr "pkg_info başladıla bilmir"
#~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1"
#~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz yekun: %1"
#~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)"
#~ msgstr "pkg_info dan gözlənilməz EOF (şərh sətirlərinə baxırdı)"
#~ msgid "%1: 1 %2 Package"
#~ msgstr "%1: 1 %2 Paketi"
#~ msgid "%1: %2 %3 Packages"
#~ msgstr "%1: %2 %3 Paketi"
#~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1"
#~ msgstr "Xəbərdarlıq: %1 üçün səhv MÖHTƏVİYYAT fayl girişi"
#~ msgid "ROOT Login"
#~ msgstr "ALİ İSTİFADƏÇİ Girişi"