You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kdf.po

245 lines
5.6 KiB

# Translation of kdf.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000 (Excepte la part de Albert Astals).
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "quico@softcatala.org,astals11@terra.es"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "no s'ha pogut executar [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Cridat: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "no s'ha pogut executar %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informació del maquinari</h3>"
"<br> Tots els mòduls d'informació retornen informació quant a determinats "
"aspectes del maquinari del teu ordinador o sistema operatiu. No tots els mòduls "
"estan disponibles en totes les arquitectures o sistemes operatius."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Una aplicació de prova"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Ple %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Freqüència d'actualització [segons]. El valor 0 inhabilita l'actualització"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gestor de fitxers (p.ex. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Obre el gestor de fitxers automàticament en muntar"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Mostra una finestra quan un disc s'ompli perillosament"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "ocult"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "El dispositiu [%1] de [%2] s'està omplint perillosament!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Munta el dispositiu"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Desmunta el dispositiu"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obre al gestor de fitxers"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "S'ESTÀ MUNTANT"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 en %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Munta"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Heu de ser el superusuari per a muntar aquest disc"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Inicia KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configura KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Canvis per TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Canvis per TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Ordres de muntatge"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Ordre de desmuntatge"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Recupera l'ordre de muntatge"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Recupera l'ordre de desmuntatge"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Aquest nom de fitxer no és vàlid: %1\n"
"Ha d'acabar en \"_mount\" o \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Només es permeten fitxers locals."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Ordres de muntatge"