You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarke...

170 lines
5.8 KiB

# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to cs_CZ
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastavit automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upravit položku"
#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "Vzo&rek:"
#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimální porovnávání"
#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud povolíte, použije se pro vzor minimální porovnání. Pokud nevíte, co to "
"znamená, prostudujte se přílohu o regulárních výrazech v manuálu Kate.,/p>"
#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Maska souboru:"
#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam masek jmen souborů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit "
"použití entity pouze na odpovídající názvy.</p> "
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo.</p>"
#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &typy:"
#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam MIME typů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit použití "
"entity pouze na odpovídající MIME typy.</p> "
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo. "
"Průvodce lze použít také k vyplnění masek souborů.</p>"
#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte seznam MIME typů dostupných ve vašem "
"systému. Pokud jsou použity, položka masky výše se vyplní příslušnou "
"hodnotou.</p>"
#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vybrat MIME typy"
#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Vzo&rky"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Masky souborů"
#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto seznamu jsou zobrazeny entity záložky. Pokud je dokument otevřen, "
"každá entita je použita následujícím způsobem: "
"<ol>"
"<li>Entita není použita, pokud je definována maska nebo MIME typ a žádná maska "
"ani MIME typ nesouhlasí s dokumentem.</li> "
"<li>Každá řádka dokumentu je otestována proti vzoru a záložka je nastavena ke "
"každé souhlasící řádce.</li></ul>"
"<p>Ke správě entit použijte tlačítko níže.</p>"
#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity záložky."
#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."