You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
407 lines
8.7 KiB
407 lines
8.7 KiB
# translation of kenolaba.po to Hebrew
|
|
# translation of kenolaba.po to
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kenolaba.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 03:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
msgid "&Easy"
|
|
msgstr "&קל"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&רגיל"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "ק&שה"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
msgstr "&אתגר"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "&אדום"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
msgstr "&צהוב"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
msgid "&Both"
|
|
msgstr "&שניהם"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&ללא"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
msgstr "ה&פסק לחפש"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
msgstr "מהלך &אחורה"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&קדימה"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
msgstr "ש&חזר מיקום"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
msgstr "שמור &מיקום"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
msgstr "&משחק רשת"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
msgstr "מהלכים אי&טיים"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
msgstr "כ&דורים תלת־מימדיים"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
msgid "&Spy"
|
|
msgstr "&ריגול"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
msgstr "המ&חשב משחק"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
msgstr "הגדרות הערכה"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
msgstr "הקש %1 למשחק חדש"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "מהלך %1"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
msgid "Spy"
|
|
msgstr "ריגול"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "אדום"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "צהוב"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Red won"
|
|
msgstr "אדום ניצח"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
msgstr "צהוב ניצח"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
msgstr "אני חושב..."
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
msgstr "תורך עכשיו!"
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
msgstr "ערך הלוח: %1"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "תצורה נוכחית"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
msgstr "שם התצורה:"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
msgstr "שמירת תצורה"
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
msgid "RightDown"
|
|
msgstr "ימינה ולמטה"
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
msgstr "שמאלה ולמטה"
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
msgstr "שמאלה ולמעלה"
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
msgid "RightUp"
|
|
msgstr "ימינה ולמעלה"
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "החוצה"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "דחיפה"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
msgstr "המיקום האמיתי שנבחן:"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
msgstr "המהלך הטוב ביותר עד כה:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
msgstr "משחק לוח שקיבל השראה מ־Abalone"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
msgstr " עבור משחק רשת \"host\" השתמש במארח"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
msgstr "עבור משחק רשת \"port\" השתמש ביציאה"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&מהלכים"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "מהלכים"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push Out"
|
|
msgstr "דחיפה החוצה"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
msgstr "עבור כל מהלך אפשרי, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "מיקום"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
msgstr "טבעת פנימית 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
msgstr "טבעת חיצונית:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
msgstr "המרכז:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
msgstr "טבעת פנימית 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
msgstr "טבעת פנימית:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
|
"range."
|
|
msgstr ""
|
|
"עבור כל כדור, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה בהתאם למיקומו. הבונוס עבור מיקום "
|
|
"נתון משתנה אקראית בתחום ה־+/-."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
msgstr "שורות"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
msgstr "שלושה בשורה:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
msgstr "שניים בשורה|:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
msgstr "ארבעה בשורה:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
msgstr "חמישה בשורה:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
msgstr "עבור מספר מסויים של כדורים בשורה, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "ספירה"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
msgstr "ארבעה כדורים יותר:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
msgstr "שלושה כדורים יותר:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
msgstr "חמישה כדורים יותר:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
msgstr "שני כדורים יותר:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
msgstr "כדור אחד יותר:"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
msgstr ""
|
|
"עבור הפרש במספר הכדורים, מספר הנקודות הנתון יתווסף להערכה. הפרש של 6 יכול להוות "
|
|
"ניצחון\\הפסד במשחק."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
msgstr "תצורות הערכה"
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאן באפשרותך לשמור את תצורת ההערכה שלך, המוגדרת בכל שאר הכרטיסיות של דו־שיח זה."
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
msgstr "הערכת המיקום עצמו:"
|