You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/rellinks.po

225 lines
5.7 KiB

# translation of rellinks.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Relatywizacja odnośników"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Szczytowe"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę domową lub szczyt pewnej hierarchii.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje na bezpośredniego rodzica aktualnego dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Początkowy"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten typ odnośnika wskazuje wyszukiwarkom, który dokument jest uznawany przez "
"autora za punkt początkowy dla całej struktury.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje poprzedni dokument w uporządkowanym zbiorze "
"dokumentów.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje następny dokument w uporządkowanym zbiorze "
"dokumentów.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje koniec sekwencji dokumentów.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Wyszukiwanie"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje wyszukiwanie.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>To menu zawiera odnośniki odnoszące się do informacji o dokumencie.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Spis treści"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na spis treści.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje rozdziały dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje sekcje dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Podsekcje"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje podsekcje dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje dodatek.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Skorowidz"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje skorowidz.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje indeks.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>To menu zawiera inne ważne odnośniki.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę pomocy.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autorzy"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje autora.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Prawa &autorskie"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje prawa autorskie.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje zakładki.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Inne wersje"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje inne wersje dokumentu.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Różne odnośniki.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automatycznie wykryty] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relacje dokumentu"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Zawsze"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Kiedy potrzebne"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"