You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kgpg.po

3568 lines
95 KiB

# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to Polish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 02:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Odszyfruj i zapisz plik"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Po&każ odszyfrowany plik"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Zaszyfruj plik"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Podpisz plik"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Schowek jest pusty."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:"
"<br><b>%1</b>, aby przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania "
"plik zostanie usunięty.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metoda kompresji archiwum:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Zniszcz plik"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz <a href=\"whatsthis:%1\">zniszczyć</a> te pliki?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików <b>"
"niszczenie nie jest zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać "
"zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w "
"edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie "
"na katalogach).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Nie można przeczytać tymczasowego pliku archiwum"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Rozpakuj do: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Upuszczony tekst jest kluczem publicznym."
"<br>Czy chcesz go zaimportować?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Nie znaleziono żadnego zaszyfrowanego tekstu."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie została ustawiona ścieżka do pliku konfiguracyjnego GnuPG."
"<br>Może to spowodować niespodziewane zachowanie KGpg."
"<br>Czy chcesz uruchomić Asystenta KGpg, aby rozwiązać ten problem?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Uruchom asystenta"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie uruchamiaj"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>"
". Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG. Czy KGpg ma spróbować utworzyć "
"plik konfiguracyjny?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Utwórz konfigurację"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nie twórz"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>"
". Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG i podaj ścieżkę do pliku "
"konfiguracyjnego.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Twoja wersja GnuPG wydaje się być starsza niż 1.2.0. Zdjęcia oraz Grupy kluczy "
"nie będą działać prawidłowo. Być może powinieneś zaktualizować program GnuPG "
"(http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Krok trzeci: Wybierz domyślny klucz prywatny"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Niszczarka"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Otwórz &edytor"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otwórz Menedżera kluczy"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>W pliku konfiguracyjnym GnuPG (%1) włączone jest użycie <b>Agenta GnuPG</b>"
"."
"<br>Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z "
"podpisywaniem/odszyfrowywaniem."
"<br>Wyłącz usługę Agenta GnuPG w ustawieniach KGpg albo go popraw.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n"
"Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać "
"jednocześnie plików i katalogów."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Nie można zniszczyć katalogu."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nie można podpisać katalogu."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nie można sprawdzić katalogu."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Zaszyfrowano następujący tekst:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista kluczy prywatnych"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Wybierz klucz tajny:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Data ważności:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Niektóre z kluczy tajnych nie są zaufane.</b>"
"<br>Proszę zmienić ich stopień zaufania, jeśli chcesz ich używać do "
"podpisywania.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>Czy chcesz zaimportować plik <b>%1</b> do swojego zbioru kluczy?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nie importuj"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Zarządzanie kluczami"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "&Eksportuj klucze publiczne..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Usuń klucze"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Podpisz klucze..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Usuń p&odpis"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Modyfikuj klucz"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importuj klucz..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importuj klucz z serwera kluczy"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "O&dśwież klucze z serwera kluczy"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Usuń grupę"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Modyfikuj grupę"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Utwórz nowy kontakt w książce adresowej"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Odśwież listę"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otwórz fotografię"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Usuń fotografię"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Dodaj fotografię"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Usuń identyfikator użytkownika"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Modyfikuj klucz w oknie terminala"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Eksportuj klucz tajny..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Unieważnij klucz..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Usuń parę kluczy"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Wy&generuj parę kluczy..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Porada &dnia"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Ukryj wygasłe/zablokowane klucze"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Zaufanie"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Data utworzenia"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Ważność"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Zdjęcia"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączone"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Wyszukiwanie: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Wyszukiwanie filtrujące"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 kluczy, 000 grup"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem z "
"twoim kluczem publicznym. Jeśli wybierzesz bardzo duży plik, twój klucz stanie "
"się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około 240x288."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Podczas wykonywania żądanej operacji wydarzyło się coś niespodziewanego.\n"
"Kliknij przycisk \"Szczegóły\", aby przejrzeć pełen wydruk komunikatów."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć zdjęcie <b>%1</b>"
"<br>z klucza <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Zdjęcie"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Nie znaleziono szukanego tekstu '<b>%1</b>'."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można skontaktować się z książką adresową. Sprawdź swoją instalację."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Klucz publiczny"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Podklucz"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Para kluczy tajnych"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Grupa kluczy"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Identyfikator zdjęcia"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Podpis unieważnienia"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Osierocony klucz tajny"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 kluczy, %2 grup"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Niestety, ten klucz nie jest właściwy do szyfrowania lub nie jest zaufany."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Unieważniony"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Klucze tajne NIE POWINNY być zapisywane w niezabezpieczonym miejscu.\n"
"Jeśli ktoś inny ma dostęp do tego pliku, to bezpieczeństwo szyfrowania tym "
"kluczem będzie naruszone!\n"
"Kontynuować eksport klucza?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Twój klucz TAJNY \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany.\n"
"NIE pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n"
"Sprawdź swój klucz."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Eksport klucza publicznego"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Twój klucz publiczny \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n"
"Sprawdź swój klucz."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). W "
"obecnym stanie jest bezużyteczny.\n"
"\n"
"Czy chcesz wygenerować ponownie klucz publiczny?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nie generuj"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć grupę <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne "
"podgrupy.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Tworzenie nowej grupy"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Następujące klucze są niepoprawne lub nie zaufane i nie zostaną dodane do "
"grupy:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa <b>%1</b> "
"nie zostanie utworzona.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Następujące klucze są w grupie ale są niepoprawne lub nie są w twoim zbiorze "
"kluczy. Zostaną one usunięte z grupy."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grupy"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz podpisać klucz:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Odcisk klucza: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z "
"właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie próbuje przechwycić "
"twojego kanału komunikacji</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz."
"<br><b>Jeśli nie sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to "
"bezpieczeństwo twojego kanału komunikacji może zostać naruszone.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy ten klucz rzeczywiście należy do osoby, z którą "
"chcesz się komunikować:\n"
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %n klucze rzeczywiście należą do osób, z "
"którymi chcesz się komunikować:\n"
"Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %n kluczy rzeczywiście należy do osób, z "
"którymi chcesz się komunikować:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Nie odpowiem"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Wcale nie sprawdziłem"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
"Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów\n"
"użytkownika (otwórz okno terminala)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Niepoprawne hasło, klucz <b>%1</b> nie został podpisany.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Aby usunąć ten podpis, musisz zmodyfikować klucz ręcznie."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno chcesz usunąć podpis"
"<br><b>%1</b> z klucza:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Wprowadź hasło dla %1</b>:"
"<br>Hasło powinno zawierać inne znaki niż litery i cyfry (np. $#) oraz ciągi "
"przypadkowe"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Podane hasło nie jest wystarczająco bezpieczne.\n"
"Minimalna długość to 5 znaków"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generowanie nowej pary kluczy"
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Proszę czekać..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generowanie nowego klucza..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Podczas tworzenia pary kluczy wydarzyło się coś niespodziewanego.\n"
"Sprawdź szczegóły aby mieć pełen wydruk w logu."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Utworzono nową parę kluczy"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "kopia zapasowa"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do drukowania...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Usunąć parę <b>KLUCZY TAJNYCH</b> <b>%1</b>? </p>"
"Usunięcie tej pary kluczy oznacza że już nigdy nie będzie można odszyfrować "
"plików zaszyfrowanych tym kluczem."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Następujące pary kluczy są parami kluczy tajnych:"
"<br><b>%1</b>Nie zostaną one usunięte."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Czy usunąć następujący klucz publiczny?</b></qt>\n"
"<qt><b>Czy usunąć następujące %n klucze publiczne?</b></qt>\n"
"<qt><b>Czy usunąć następujących %n kluczy publicznych?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Import klucza"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Podpis unieważnienia]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [lokalnie]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podklucz"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Wczytywanie kluczy..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Przeterminowany"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalne"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Pełne"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Absolutne"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrzej Stencel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrzejstencel@o2.pl"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n"
"\n"
"KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n"
"Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n"
"Mam nadzieję że ci się spodoba."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Zaszyfruj plik"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Otwórz okno Menedżera kluczy"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Podpisz plik"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Sprawdź podpis"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Zniszcz plik"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Upuszczono plik zdalny</b>."
"<br>Plik zdalny zostanie teraz skopiowany do pliku tymczasowego na czas "
"wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji plik tymczasowy zostanie "
"usunięty.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Nie można pobrać pliku."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem publicznym."
"<br>Chcesz go zaimportować?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Ten plik jest kluczem prywatnym.\n"
"Do zaimportowania go użyj funkcji zarządzania kluczami KGpg."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Nie można czytać pliku."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Podpisz/Sprawdź"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Zaszyfruj"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Odszyfruj"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "bez tytułu"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Brak podpisu:</b>"
"<br>ID klucza: %1"
"<br>"
"<br>Czy chcesz zaimportować ten klucz z serwera kluczy?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Brak klucza"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Podpisanie niemożliwe: błędne hasło lub brak klucza"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zaszyfrowanie nie powiodło się."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Wybór klucza publicznego"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który zostanie użyty do "
"szyfrowania."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Opakowanie ASCII</b>: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości w "
"edytorze tekstów."
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Ukrycie identyfikatora użytkownika</b>: nie dodaje identyfikatora klucza do "
"zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest środkiem "
"przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, ponieważ "
"próbowane są wszystkie dostępne klucze."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem</b>"
": klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i "
"nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go "
"'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie "
"podpisanego klucza."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Zniszczenie pliku źródłowego"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Zniszczenie pliku źródłowego</b>: plik źródłowy zostanie trwale usunięty. "
"Nie będzie możliwe jego odzyskanie."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br />"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed "
"usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików "
"źródłowych jest prawie niemożliwe. </p> "
"<p><b>Niemniej musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików "
"nie jest to zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w "
"pliku tymczasowym lub w buforze drukarki, jeśli otwierałeś go w edytorze lub "
"próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na "
"katalogach).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Proszę to przeczytać przed zniszczeniem pliku</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Szyfrowanie symetryczne"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Szyfrowanie symetryczne</b>: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby "
"zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Dodatkowa opcja:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Dodatkowa opcja</b>: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na "
"wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład '--armor'."
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślne)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Odszyfrowanie"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Ustawienia GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Serwery kluczy"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"W podanym miejscu nie znaleziono pliku konfiguracyjnego.\n"
"Czy chcesz go teraz utworzyć?\n"
"\n"
"Bez pliku konfiguracyjnego ani KGpg, ani Gnupg nie będą działały poprawnie."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Stwórz"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Nie można stworzyć pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić, czy nośników "
"katalogu docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Podpisz plik"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Odszyfruj plik"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serwera:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Nie wybrałeś klucza szyfrującego."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Pozostało %1 plików.</b>\n"
"Szyfrowanie </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Szyfrowanie </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Przetwarzanie szyfrowania (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Niszczenie %n pliku\n"
"Niszczenie %n plików\n"
"Niszczenie %n plików"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Błąd KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Operacja wstrzymana, nie wszystkie pliki zostały zniszczone."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr ""
"<b>Operacja wstrzymana</b>."
"<br>Nie wszystkie pliki zostały zaszyfrowane."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Odszyfrowywanie %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Odszyfrowywanie"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem prywatnym. Do zaimportowania go użyj okna "
"zarządzania kluczami Kgpg.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " lub "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Wprowadź hasło do tego pliku (szyfrowanie symetryczne):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Nie znaleziono identyfikatora użytkownika</b>. Będą próbowane wszystkie "
"klucze tajne."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Wprowadź hasło (szyfrowanie symetryczne)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Niepoprawna suma MDC. Zaszyfrowany plik został zmieniony."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Nie znaleziono podpisu."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Poprawny podpis od:<br><b>%1</b><br>ID klucza: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Niepoprawny podpis </b> dla:"
"<br>%1"
"<br> Identyfikator klucza: %2"
"<br>"
"<br><b>Tekst jest uszkodzony.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Suma MD5 pliku <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stan nieznany</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Suma poprawna</b>, plik jest nienaruszony."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Niepoprawna suma, PLIK USZKODZONY</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Utworzenie pliku podpisu %1 zakończyło się pomyślnie."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Niepoprawne hasło, nie utworzono podpisu."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>NIEPOPRAWNY podpis</b> od:"
"<br> %1"
"<br>Identyfikator klucza: %2"
"<br>"
"<br><b>Plik jest uszkodzony!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podpisanie klucza <b>%1</b> kluczem <b>%2</b> nie powiodło się."
"<br> Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Ten klucz ma więcej niż jeden identyfikator użytkownika.\n"
"W celu usunięcia podpisu edytuj ten klucz ręcznie."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zmiana daty ważności klucza nie powiodła się.</b>"
"<br>Czy chcesz spróbować zmienić ją w oknie terminala?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wprowadź nowe hasło dla użytkownika <b>%1</b>"
"<br>Jeśli je zapomnisz, stracisz wszystkie zaszyfrowane pliki i wiadomości!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Przetworzono %n klucz."
"<br></qt>\n"
"<qt>Przetworzono %n klucze."
"<br></qt>\n"
"<qt>Przetworzono %n kluczy."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden klucz niezmieniony."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klucze niezmienione."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n kluczy niezmienionych."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaimportowano jeden podpis."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n podpisy."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n podpisów."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden klucz bez identyfikatora."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klucze bez identyfikatora."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n kluczy bez identyfikatora."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaimportowano jeden klucz RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n klucze RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n kluczy RSA."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaimportowano jeden identyfikator użytkownika."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n identyfikatory użytkownika."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n identyfikatorów użytkownika."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaimportowano jeden podklucz."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n podklucze."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n podkluczy."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaimportowano jeden certyfikat unieważnienia."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n certyfikaty unieważnienia."
"<br></qt>\n"
"<qt>Zaimportowano %n certyfikatów unieważnienia."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Przetworzono jeden klucz tajny."
"<br></qt>\n"
"<qt>Przetworzono %n klucze tajne."
"<br></qt>\n"
"<qt>Przetworzono %n kluczy tajnych."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zaimportowano jeden klucz tajny.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Zaimportowano %n klucze tajne.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Zaimportowano %n kluczy tajnych.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden klucz tajny niezmieniony."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klucze tajne niezmienione."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n kluczy tajnych niezmienionych."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden klucz tajny nie zaimportowany."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klucze tajne nie zaimportowane."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n kluczy tajnych nie zaimportowanych."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Jeden klucz zaimportowany:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n klucze zaimportowane:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n kluczy zaimportowanych:</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Zaimportowano klucz tajny.</b> "
"<br>Należy zauważyć, że zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane."
"<br>Aby w pełni używać tego klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, "
"trzeba zmienić klucz (klikają na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na "
"pełne lub absolutne.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Nie importowano żadnego klucza... \n"
"Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj szczegółowy protokół."
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ten obrazek jest bardzo duży. Czy mimo to go użyć?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Użyj mimo tego"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nie używaj"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Podpis"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Klucze"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Po&każ szczegóły"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupy"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentarz (opcjonalnie):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Własne polecenie odszyfrowania:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie "
"odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko dla "
"zaawansowanych użytkowników).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Kompatybilność z PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatybilność z PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze "
"standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom "
"GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie, "
"obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści "
"wiadomości e-mail.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ukrycie identyfikatora użytkownika:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy "
"wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca "
"pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych "
"pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do próbowania "
"wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces ten może być "
"długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie posiada odbiorca.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed "
"usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików "
"źródłowych jest prawie niemożliwe. <b>Musisz mieć świadomość faktu, że nie na "
"wszystkich systemach plików jest to zupełnie bezpieczne</b>"
". Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze "
"drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. "
"Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i "
"nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go "
"'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie "
"podpisanego klucza.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Własne polecenie szyfrowania:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Własne polecenie szyfrowania:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, w "
"którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest "
"zalecana tylko dla zaawansowanych użytkowników.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików "
"rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje kompatybilność z "
"użytkownikami oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Szyfrowanie plików z:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Szyfrowanie plików z:</b><br /> \n"
"<p>Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja "
"szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę, a "
"domyślny klucz będzie pominięty.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Szyfrowanie zawsze z:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Szyfrowanie zawsze z:</b><br /> \n"
"<p>Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane również "
"wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie plików "
"z:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w \"Szyfrowanie zawsze z:\".</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ustawienia globalne:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Katalog domowy GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Plik konfiguracyjny:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Katalog domowy:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Użyj &agenta GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Dodatkowy zbiór kluczy"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Publiczny:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Prywatny:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Używaj tylko tego zbioru kluczy"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Uruchamianie KGpg przy logowaniu"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uruchamianie KGpg przy logowaniu:</b><br />\n"
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje automatyczne uruchamianie KGpg przy "
"uruchamianiu TDE.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą wykonywane "
"przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie środkowym "
"przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. Jeśli to pole "
"nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za pomocą skrótów "
"klawiszowych (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n"
"(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:</b><br />"
"\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Zainstaluj Niszczarkę"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg umożliwia utworzenie Niszczarki na Twoim pulpicie.\n"
"Powoduje ona zniszczenie (zamazanie danych kilka razy przed\n"
"usunięciem) plików, które na niej zostaną upuszczone, co \n"
"sprawia, że są one prawie niemożliwe do odtworzenia."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Aplet i menu"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Kliknięcie lewym przyciskiem myszy powoduje otworzenie (zadziała po ponownym "
"uruchomieniu KGpg):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Menedżer kluczy"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menu usług Konquerora"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu usługi podpisywania pliku:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu usługi odszyfrowania pliku:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Włączone dla wszystkich plików"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Tacka systemowa"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Zaszyfruj"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Podpisz"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Spytaj"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Odszyfruj i zapisz"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Odszyfruj i otwórz w edytorze"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako domyślny"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMACJA</b>:\n"
"Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku konfiguracyjnym GnuPG. \n"
"Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Kolory kluczy"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nieznane klucze:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Zaufane klucze:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Unieważnione klucze:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Czcionka edytora"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostępne zaufane klucze"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Klucze należące do grupy</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Eksport atrybutów (zdjęcie)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Domyślny serwer kluczy"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Właściwości klucza"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Brak zdjęcia"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zdjęcie:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Dla zapewnienia dodatkowego bezpieczeństwa do klucza publicznego można "
"dołączyć zdjęcie. Zdjęcie może być używane jako dodatkowa metoda "
"uwierzytelnienia klucza. Nie powinno ono jednak być jedyną formą "
"uwierzytelnienia.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Zdjęcie:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Klucz wyłączony"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Zmień datę ważności..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Zmień hasło..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Utworzony:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ID klucza:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Zaufanie właściciela:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorytm:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Zaufanie:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Odcisk klucza:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Nie wiem"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "BRAK zaufania"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalne"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Pełne"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Absolutne"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub "
"fragmentu tekstu (np. wpisanie Phil lub Zimmerman wyświetli wszystkie klucze, w "
"których występuje słowo Phil lub Zimmerman). Możesz też szukać według "
"identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, "
"jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz o "
"takim identyfikatorze).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Pole wyboru serwera kluczy:</b>\n"
"Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną "
"zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Serwer kluczy:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Serwer kluczy:</b><br /> "
"<p>Serwer kluczy to połączone z internetem scentralizowane repozytorium kluczy "
"PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz na którym można przechowywać klucze. "
"Wybierz z listy serwer kluczy, którego chcesz użyć.</p> "
"<p>Często właścicielami tych kluczy są osoby, których użytkownik nigdy nie "
"spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co najmniej wątpliwa. Przeczytaj "
"w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się "
"jak GnuPG radzi sobie z tym problemem.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Pośrednik HTTP:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksportuj:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Naciśnięcie tego klawisza wyeksportuje wybrany klucz na wybrany serwer.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Klucz do eksportowania:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Klucz do eksportowania:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na wybrany "
"serwer kluczy.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ID klucza"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Wydrukowanie certyfikatu"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Bez powodu"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Klucz został zastąpiony innym"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Klucz został wycofany z użycia"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Powód unieważnienia:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Zapisanie certyfikatu:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Import do zbioru kluczy"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Asystent KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Wstęp"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Witaj w Asystencie KGpg</h1>\n"
"Ten asystent ustawi na początku kilka podstawowych opcji konfiguracyjnych, "
"potrzebnych do tego aby KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć "
"twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i "
"wiadomości e-mail."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Twoja wersja GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Krok 1: Komunikacja z GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij "
"przycisk \"Dalej\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik konfiguracyjny GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Krok 2: Instalacja niszczarki na pulpicie"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Zainstaluj niszczarkę na moim pulpicie"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaznaczenie tej opcji spowoduje zainstalowanie Niszczarki na Twoim "
"pulpicie."
"<br>\n"
"Niszczarka bezpiecznie usuwa pliki na nią upuszczone (zamazując dane 35 razy). "
"\n"
"Pamiętaj, że kiedy pobierasz plik lub otwierasz go w edytorze, jego części mogą "
"być zapisane w plikach tymczasowych. Niszczenie nie usuwa tych plików.\n"
"<br><b>Na systemach plików z kroniką (ang. journalling) niszczenie może nie być "
"zupełnie bezpieczne.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Krok 3: Gotowy do utworzenia twojej pary kluczy"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Uruchom KGpg automatycznie przy uruchomieniu TDE."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Twój domyślny klucz:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg otworzy teraz okno dialogowe tworzenia kluczy, abyś mógł utworzyć swoją "
"własną parę kluczy do szyfrowania i odszyfrowywania."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Utworzono nowy klucz"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ustaw jako klucz domyślny"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ustaw jako klucz domyślny:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certyfikat unieważnienia"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby "
"klucz został skompromitowany."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Zapisz jako:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Klucz do zaimportowania:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Własne opcje szyfrowania"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Pozwolenie na własne opcje szyfrowania"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Klucz szyfrowania pliku."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanymi kluczami."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Niszczenie pliku źródłowego po zaszyfrowaniu."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Kompatybilność z PGP 6"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Grupy GPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Używaj tylko dodatkowego zbioru kluczy, a nie domyślnego."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Włącz dodatkowy publiczny zbiór kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Włącz dodatkowy prywatny zbiór kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Ścieżka do dodatkowego publicznego zbioru kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Ścieżka do dodatkowego prywatnego zbioru kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Rozmiar okna edytora."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas operacji "
"na plikach zdalnych."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
"Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Operacja na upuszczonych niezaszyfrowanych plikach"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Wyświetlanie porady dnia."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Tworzenie klucza"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Tryb eksperta"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Tworzenie pary kluczy"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodni"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Lat"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Rozmiar klucza:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "brak"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Wybór nowej daty ważności"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Hasło klucza zostało zmienione"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Nie można zmienić daty ważności"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby odszyfrować plik tekstowy, po prostu przeciągnij go i upuść w oknie "
"edytora, a KGpg zajmie się resztą. Możesz przeciągać też pliki zdalne.</p>\n"
"<p>Przeciągnij i upuść klucz publiczny w oknie edytora a KGpg automatycznie go "
"zaimportuje, jeśli sobie tego zażyczysz.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Najprostszy sposób na zaszyfrowanie pliku: kliknij prawym przyciskiem myszy "
"na pliku i wybierz opcję zaszyfrowania pliku z menu kontekstowego.\n"
"Ten sposób działa zarówno w <strong>Konquerorze</strong> jak i na pulpicie!</p>"
"\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz zaszyfrować wiadomość dla kilku osób, po prostu wybierz kilka "
"kluczy szyfrujących przytrzymując klawisz \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Nie wiesz nic o szyfrowaniu?</strong>"
"<br>\n"
"Żaden problem, po prostu utwórz sobie parę kluczy w oknie zarządzania kluczami. "
"Następnie eksportuj swój klucz publiczny i wyślij go swoim znajomym e-mailem. "
"<br>\n"
"Poproś ich o zrobienie tego samego i zaimportuj ich klucze publiczne. Wreszcie, "
"aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, wpisz ją w edytorze KGpg i kliknij "
"\"zaszyfruj\". Wybierz\n"
"klucz osoby, do której chcesz ją wysłać i ponownie kliknij \"zaszyfruj\". "
"Wiadomość będzie zaszyfrowana i gotowa do wysłania e-mailem.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby wykonać operację na kluczu, otwórz okno zarządzania kluczami i kliknij "
"prawym przyciskiem myszy na kluczu. Pojawi się podręczne menu ze wszystkimi "
"dostępnymi opcjami.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Możesz odszyfrować plik jednym kliknięciem myszy na tym pliku. Pojawi się "
"pytanie o hasło i to wszystko!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz otworzyć tylko okno zarządzania kluczami, w linii poleceń wpisz "
"\"kgpg -k\".</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wpisz \"kgpg -s nazwa_pliku\" aby odszyfrować plik nazwa_pliku i otworzyć go "
"w edytorze KGpg.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Zaszyfruj plik..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Odszyfruj plik..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Utwórz podpis..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Sprawdź podpis..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Sprawdź sumę &MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Odszyfruj plik do"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje wszystkich "
"znaków znajdujących się w tym dokumencie."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otwarcie pliku do podpisania"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Serwer kluczy"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Musisz wybrać klucz."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Znaleziono %1 pasujących kluczy"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Łączenie z serwerem...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Przerwij"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Edytuj serwer kluczy"