You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
452 lines
8.4 KiB
452 lines
8.4 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ah Form Heni Ah KGame KWin Bk \n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: D\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: L\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
msgstr "Janela de Conversa"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversar"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
msgstr "Iniciar um novo jogo"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
msgstr "Abrir um jogo gravado..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
msgstr "Gravar um jogo..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "A terminar o jogo actual..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
msgstr "Co&nfiguração da Rede..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
msgstr "Conversa em Rede..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
msgstr "Depuração do KGame"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
msgstr "Mo&strar as Estatísticas"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
msgstr "Mostrar as estatísticas."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
msgstr "Mostra uma sugestão de movimento."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Sai do programa."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
msgstr "Desfaz a última jogada."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
msgstr "Refaz a última jogada."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao KWin4"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
msgid "No game "
|
|
msgstr "Sem jogo "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
msgstr " - Amarelo "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
msgid " - Red "
|
|
msgstr " - Vermelho "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
msgid "Nobody "
|
|
msgstr "Ninguém "
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo de rede terminou!\n"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
msgid "Game running..."
|
|
msgstr "Jogo em execução..."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
msgstr "O jogo está empatado. Por favor inicie a próximo partida."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
msgstr "O %1 ganhou o jogo. Por favor inicie a próxima partida."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
msgstr " Jogo interrompido. Por favor inicie a próxima partida."
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Rede"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
msgstr "O amarelo deve ser jogado remotamente"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
msgstr "O vermelho deve ser jogado remotamente"
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"to"
|
|
msgstr "ao"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
"KWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
msgstr "Espere... o outro jogador ainda cá não esteve..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Aguente os cavalos..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "Ah ah ah... só uma jogada de cada vez..."
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Espere... não é a sua vez."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Indique o nível de depuração"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KWin4"
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
msgstr "KWin4: Jogo de rede de dois jogadores"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Testes beta"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
msgstr "Melhorias ao Código"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Nome dos Jogadores"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Jogador 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Jogador 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade do Computador"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Difícil"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Muda o nível do jogador do computador."
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
msgstr "Cor do Jogador Inicial"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
msgstr "Vermelho Jogado Por"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Rato"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computador"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
msgstr "Amarelo Jogado Por"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Ganhos"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Perdidos"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrompido"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
msgstr "Limpar Todas as Estatísticas"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drawn"
|
|
msgstr "Empatados"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bk"
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
msgstr "Porta de ligação em rede"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name"
|
|
msgstr "Nome do jogo"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
msgstr "Máquina de ligação em rede"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
msgstr "Nome do jogador 1"
|
|
|
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
msgstr "Nome do jogador 2"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
msgid "vs"
|
|
msgstr "contra"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
"Move"
|
|
msgstr "Movimento"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
msgid "Chance"
|
|
msgstr "Vez"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Vencedor"
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Vencido"
|