You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/tdepimresources.po

212 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdepim/tdepimresources.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:04+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Выбор папки"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Обновить список папок"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "События"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Задачи"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Журналы"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакты"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Все"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Неизвестная запись"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Включить"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "По умолчанию для новых &событий"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "По умолчанию для новых &задач"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "По умолчанию для новых &журналов"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "По умолчанию для новых &контактов"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "По умолчанию для &всех новых записей"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "По умолчанию для всех &неизвестных новых записей"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Невозможно запустить процесс загрузки."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Невозможно сохранить %n запись.\n"
"Невозможно сохранить %n записи.\n"
"Невозможно сохранить %n записей."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Загрузка адресной книги"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Сохранение адресной книги"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Настройки кэша источников"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Настроить кэш..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес сервера"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Все идентификаторы папок на сервере"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Все названия папок на сервере"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Все активные папки на сервере"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Количество папок на сервере и в файле настроек"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Назначения по умолчанию для различных типов записей"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Здесь вы можете указать назначения по умолчанию \n"
"для записей различного типа в следующем порядке:\n"
"события, задачи, журналы, контакты, все, неизвестные"