You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdesdk/kbabel.po

6786 lines
178 KiB

# translation of kbabel to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kbabel package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:11-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr "Kidatunganye"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Untranslated"
msgstr "Bitizewe"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Igiteranyo"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Nta ntego"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Last Revision"
msgstr "Inyandiko iherutse kuvugururwa"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Last Translator"
msgstr "Umusemuzi"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Log Window"
msgstr "Kumanura Idirishya"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "Hanagura"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Log window</b></p>\n"
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Idirishya </b> </p> \n"
"<p> iyi Idirishya i Ibisohoka Bya i Amabwiriza . </p> </qt> "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.</p>"
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Kabiri Ububiko Rimwe &Igiti na na Idosiye in Ububiko . NIBA Kyongewe "
"Cyangwa Cyavanyweho . Ibisobanuro: Bigyanye i . </p> "
"<p> Birenzeho Ibisobanuro: Icyiciro <b> </b> in i kiri kuri interineti "
"Ifashayobora . </p> </qt> "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Gufungura Idosiye : \n"
"%1 "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Ikosa Kuri Soma Idosiye : \n"
"%1 \n"
"ni OYA A Byemewe Idosiye Na: Urutonde Bya . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Kwandika Kuri Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Gushyiraho i Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"ni Ivugurura Ibisobanuro: Bigyanye i Idosiye . \n"
"Gukomeza , Kugerageza Kuri Ihuzagihe Byose Idosiye , iyi A Birebire Igihe na "
"Gicurasi Kuri ibisubizo . Tegereza &Kugeza Byose Idosiye . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"ya: Byose : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"ya: %1 : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Bya : %1 \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Nyandiko-rugero Bihari : %1 % ( %2 ) \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
#, fuzzy
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Idosiye Bihari : %1 % ( %2 ) \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
#, fuzzy
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"Bya Ubutumwa : %1 \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
#, fuzzy
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Ikoresha: %1 %2\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr "Kidatunganye"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
#, fuzzy
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Ikoresha: %1 %2\n"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatisitiki"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Idosiye ni . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
#, fuzzy
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Idosiye Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Idosiye Umutwe Ikosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
#, fuzzy
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "Ikosa Inonosora \" - - Sitatisitiki \" "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr "Gukora . Ubwoko in . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr "Koresha Ibikoresho ya: Kugenzura... Idosiye . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
#, fuzzy
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Idosiye in Ububiko... %1 . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Idosiye in i SHINGIRO Ububiko... . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Rimwe Idosiye in Ububiko... %1 Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Rimwe Idosiye in i SHINGIRO Ububiko... Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Rimwe Idosiye in Ububiko... %1 Umutwe Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Rimwe Idosiye in i SHINGIRO Ububiko... Umutwe Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr "Ikosa Inonosora \" - - Sitatisitiki * . \" in Ububiko... %1 "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr "Ikosa Inonosora \" - - Sitatisitiki * . \" in i SHINGIRO Ububiko... "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "Kuri Gusiba i Idosiye %1 ? "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "OYA Kuri Gusiba i Idosiye %1! "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"OYA A Byemewe Ububiko... ya: i SHINGIRO Ububiko... Bya i Idosiye : \n"
"%1 \n"
"Kugenzura Igenamiterere in i Umushinga Igenamiterere Ikiganiro . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"OYA A Byemewe Ububiko... ya: i SHINGIRO Ububiko... Bya i Nyandiko-rugero "
"Idosiye : \n"
"%1 \n"
"Kugenzura Igenamiterere in i Umushinga Igenamiterere Ikiganiro . "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Reading file information"
msgstr "Idosiye Ibisobanuro: "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr "Genzuraiyinjizaryawe."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "Ikosa "
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr "Uburyo bwo Kwemeza"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "Idosiye BIHUYE i Ishusho : "
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Mark Files"
msgstr "Amadosiye y'amabaruwa"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "Idosiye BIHUYE i Ishusho : "
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Un&mark Files"
msgstr "Amadosiye y'Ishusho"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "Gufungura"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "Kureka"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"Byakozwe . \n"
"\n"
"Idosiye : %1 \n"
"Bya Amakosa : %2 \n"
"Bya Amakosa : %3 "
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Validation Done"
msgstr "Kwemeza"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
#, fuzzy
msgid "File to load configuration from"
msgstr "Idosiye Kuri Ibirimo Iboneza Kuva: "
#: catalogmanager/main.cpp:186
#, fuzzy
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "Hamagara Ushinzwe imibare shingiro"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "Urwego rwo hejuru Agatabo Muyobozi ya: , Idosiye Muhinduzi "
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "( C ) , , , , , , "
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3."
msgstr "Umurinzi , Kuri /. "
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ubyitaho ubu"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr "Inyandiko na Yoherejwe: Raporo na Ibyifuzo: ya: . "
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
#, fuzzy
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr "Ibyifuzo: ya: i na i &Imyifatire Bya . i Mugaragaza . "
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ", BIHAMYE na A Bya . "
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""
"Gumana: Hejuru Kuri Itariki: Na: i MukusanyaTDE na A Bya Ikindi Ifashayobora . "
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Various validation plugins."
msgstr "Kwemeza Amacomeka . "
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr "Bya ya: A . "
#: catalogmanager/main.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr "ya: na . "
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from Qt"
msgstr "ifite Inyandikoporogaramu Kuva: "
#: catalogmanager/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr "ifite Inyandikoporogaramu Kuva: "
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Amadosiye:"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Ikosa Kuri Soma Idosiye : \n"
"%1 \n"
"ni OYA A Byemewe Idosiye . "
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"Result of the translation:\n"
"Edited entries: %1\n"
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
"Nothing found: %6 (%7%)"
msgstr ""
"Bya i Umwandiko wahinduwe ururimi : \n"
"Ibyinjijwe : %1 \n"
": %2 ( %3 % ) \n"
": %4 ( %5 % ) \n"
"Byabonetse : %6 ( %7 % ) "
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Rough Translation Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Not in CVS"
msgstr "in "
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Locally added"
msgstr "Kyongewe "
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Locally removed"
msgstr "Cyavanyweho "
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Locally modified"
msgstr "Byahinduwe: "
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "- Kuri - Itariki: "
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Ishyamirana ry'ingenzi"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr "ni OYA A Byemewe . Amabwiriza . "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
#, fuzzy
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ command ] "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "CVS Dialog"
msgstr "Ikiganiro"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Update the following files:"
msgstr "i Idosiye : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Commit the following files:"
msgstr "i Idosiye : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "Imimerere ya: i Idosiye : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "ya: i Idosiye : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Old messages:"
msgstr "Ubutumwa : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Log message:"
msgstr "&Ubutumwa : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Imisobekere:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "bitegetswe)"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "&Ongera Idosiye NIBA "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Commit"
msgstr "&Igisobanuro:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Get Status"
msgstr "Imimerere y'umwandiko"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
msgid "C&ancel"
msgstr "Kureka"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Command output:"
msgstr "Ibisohoka : "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Urifuzagukomeza."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Gushaka Imisobekere: : %1 "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Urifuzagukomeza."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr "Gufungura By'igihe gito Idosiye ya: . . "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr "Kwandika Kuri By'igihe gito Idosiye . . "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "The process could not be started."
msgstr "OYA Yatangiye: . "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ Na: Imimerere %1 ] "
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
#, fuzzy
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[Byarangiye>"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&Show Diff"
msgstr "&Kwerekana igice"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "SVN Dialog"
msgstr "Ikiganiro gishya"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr "&Bya kure: Imimerere ya: i Idosiye : "
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr "Bya hafi Imimerere ya: i Idosiye : "
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Get information for the following files:"
msgstr "Ibisobanuro: ya: i Idosiye : "
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Ibisobanuro"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Not in SVN"
msgstr "in "
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Error in Working Copy"
msgstr "Ikosa in "
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr "ni OYA A Byemewe . Amabwiriza . "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File Options"
msgstr "Idosiye "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&In all files"
msgstr "Byose Idosiye "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Marked files"
msgstr "Idosiye "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "In &templates"
msgstr "Inyandikorugero "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "Mbere Ibikurikira > Idosiye "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Save &without asking"
msgstr "Kubika "
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>File Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune where to find:"
"<ul>"
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder</li>"
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
"file</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Idosiye </b> </p> "
"<p> Kuri Gushaka : "
"<ul> "
"<li> <b> Byose Idosiye </b> : Shakisha in Byose Idosiye , ni i Byahiswemo "
"Idosiye Cyangwa Idosiye in i Byahiswemo Ububiko... </li> "
"<li> <b> Mbere Ibikurikira > Idosiye </b> : Herekana %S A Ikiganiro Kuri Kuri i "
"Ibikurikira > Idosiye </li> </ul> </qt> "
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "ISEVEN"
#: catalogmanager/future.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "Cyavanyweho"
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "ya: "
#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr "Kugaruza"
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "ya: "
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Hanagura"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "ya: "
#: catalogmanager/future.cpp:16
#, fuzzy
msgid "No repository"
msgstr "Nta Kyihutirwa"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Guhimba Ubutumwa"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "Verisiyo Igenzura "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr "Gufungura Umushinga %1 "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Project File Error"
msgstr "Idosiye Ikosa "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Open Template"
msgstr "Gufungura "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Gufungurira mw'idirishya nshya"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "Gushakira mu Madosiye"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "in ... "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
#, fuzzy
msgid "&Stop Searching"
msgstr "Reka gushakisha"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "Marije yo Hejuru"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove Marking"
msgstr "Gukuraho Makoro"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Utumenyesho tw'umubarendanga"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Kuraho Inyandikonyakwirema yose"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "Iherutse guhindurwa"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Load Markings..."
msgstr "Itangira..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Save Markings..."
msgstr "Kubika ... "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Mark Files..."
msgstr "Kubika Idosiye Nka..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "Fungura Idosiye y'Ibimenyetso..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Ubutumwa Butasomwe Bukurikira"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Imbonerahamwe ibanza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "&Kidatunganye"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "umwaka ushize"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
#, fuzzy
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Cyangwa "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
#, fuzzy
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Cyangwa "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Next Err&or"
msgstr "Ikosa Rikurikira"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Previo&us Error"
msgstr "Ikosa Ribanza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Indi Nyandikorugero (gukurikiza)"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "Ipaje ibanza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Ingingo ibanza ku rutonde"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "Akaranga Kabanza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Next &Marked"
msgstr "Akaranga Gakurikira"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr "Gishya..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "Gufunga"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
msgid "&Configure..."
msgstr "Kwerekana imiterere..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Sitatisitiki"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
#, fuzzy
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "in "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Check S&yntax"
msgstr "Kugenzura &Imiterere"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "S&pell Check"
msgstr "Musuzumayandika"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "in "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "in "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Mai&l"
msgstr "Ibaruwa"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr "Gukomatanya ubutumwa"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Pack"
msgstr "Ipaki"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Pack &Marked"
msgstr "cy/byagarajwe"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&Validation"
msgstr "Kwemeza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "Kwemeza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
msgid "Update"
msgstr "Kuvugurura"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Update Marked"
msgstr "Kuvugurura Bitakunze"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Commit Marked"
msgstr "cy/byagarajwe"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Status for Marked"
msgstr "ya: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show Diff"
msgstr "Kwerekana isesengurabyose"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "Akarongo k'imimerere"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "( ) ya: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Ushinzwe gusubiza Imimerere"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "( ) ya: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Kwerekana ibisobanuro:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "ya: "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Update Templates"
msgstr "Ihuzagihe yarangiye"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Inyandiko z'agateganyo n'inyandiko-rugero"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Commit Templates"
msgstr "Bivuye mu nyandiko-rugero"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr "Comment=Inyandikorugero ya Raporo Kugar"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Amabwiriza"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Umurongomiterere Ibisobanuro: Bigyanye Aho bigeze: Bya i KIGEZWEHO Gushaka "
"Cyangwa Gusimbuza Igikorwa . Itangira Umubare in <b> : </b> "
"i Umubare Bya Idosiye Na: ukugaragara Bya i Umwandiko OYA in i Idirishya . "
"ISEGONDA i Igiteranyo: %S Umubare Bya Idosiye i Umwandiko Byabonetse Far . </p> "
"</qt> "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your installation of TDE."
msgstr ""
"OYA Kohereza A &Ubutumwa Kuri . \n"
"Kugenzura iyinjizaporogaramu Bya MukusanyaTDE . "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
"Kuri Koresha Kuri Tangira &vendorShortName; . \n"
"Kugenzura i iyinjizaporogaramu Bya MukusanyaTDE . \n"
"Tangira &vendorShortName; N'intoki . "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Found: 0/0"
msgstr ": 0 %S /0 %S "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Found: %1/%2"
msgstr "Byabonetse"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "Itumanaho Na: Byanze . "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Ikosa ry'Itumanaho DCOP"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr "Yatangiye: . "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Gutangira "
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Gushaka ikurikiranyanyuguti''bitabonetse!"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Gufungura Umushinga Idosiye %1 "
#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr ""
#: datatools/context/main.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "Imvugiro Ibisobanuro "
#: datatools/arguments/main.cc:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr ""
"Ingingo:\n"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr ""
#: datatools/whitespace/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi "
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi Uburebure "
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "Amafishi "
#: datatools/equations/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:58
#, fuzzy
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr "Ikosa Ifungura Ibyatanzwe ( %1 ) "
#: datatools/regexp/main.cc:118
msgid "File not found"
msgstr "Dosiye ntibonetse"
#: datatools/regexp/main.cc:123
#, fuzzy
msgid "The file is not a XML"
msgstr "Idosiye ni OYA A "
#: datatools/regexp/main.cc:147
#, fuzzy
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr "Itegerejwe Itagi: ' "
#: datatools/regexp/main.cc:153
#, fuzzy
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr "' Itangira ni OYA A "
#: datatools/regexp/main.cc:159
#, fuzzy
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr "Itegerejwe Itagi: ' "
#: datatools/regexp/main.cc:167
#, fuzzy
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr "Itegerejwe Itagi: ' "
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "Icyongereza Umwandiko in Umwandiko wahinduwe ururimi "
#: datatools/punctuation/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
#, fuzzy
msgid "saving file"
msgstr "Mu kubika Idosiye "
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
#, fuzzy
msgid "loading file"
msgstr "Ifungura Idosiye "
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Catalog Information"
msgstr "Amakuru yo twinjira"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Total Messages"
msgstr "Guteranya Inshuro Zakoreshejwe"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "ubutumwa"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Ubutumwa butariho akarango"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Language Team"
msgstr "Ururimi"
#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr "Isubiramo"
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "Ikosa Kuri Gufungura Idosiye %1 . "
#: common/kbmailer.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "i Izina: Bya i Idosiye Umugereka: "
#: common/kbmailer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "Ikosa Kuri Kurema Idosiye . "
#: common/kbmailer.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "Ikosa Kuri Soma Idosiye %1 . "
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "Ikosa Kuri Gufungura Idosiye %1 . "
#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "Kitiswe"
#: common/catalog.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr "OYA Icyo ari cyo cyose umwaka: . OYA . "
#: common/catalog.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "validating file"
msgstr "Idosiye "
#: common/catalog.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "applying tool"
msgstr "shyiraho ku"
#: common/catalog.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "searching matching message"
msgstr "Gushakisha... &Ubutumwa "
#: common/catalog.cpp:3217
#, fuzzy
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "Mugutegura... Ubutumwa ya: "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Rough Translation"
msgstr ""
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
msgid "S&top"
msgstr "Guhagarara"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "What to Translate"
msgstr "Kuri "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
#, fuzzy
msgid "U&ntranslated entries"
msgstr "Ibyinjijwe "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Fuzzy entries"
msgstr "Ibyinjijwe "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "T&ranslated entries"
msgstr "Ibyinjijwe "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
"you choose.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ibyinjijwe Kuri translate </b> </p> "
"<p> , ya: Ibyinjijwe Bya i Idosiye Kuri Gushaka A Umwandiko wahinduwe ururimi "
". Ibyinjijwe Buri gihe cy/byagarajwe Nka &Kidatunganye , Oya Ihitamo Hitamo... "
". </p> </qt> "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
#, fuzzy
msgid "How to Translate"
msgstr "Kuri "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Use dictionary settings"
msgstr "Inkoranyamagambo Igenamiterere "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi ( Buhoro ) "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Single word translation"
msgstr "ijambo Umwandiko wahinduwe ururimi "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
"message was found.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ubutumwa Kubona </b> </p> "
"<p> Kugaragaza... NIBA A &Ubutumwa Kubona , NIBA Ubutumwa Cyangwa NIBA ni Kuri "
"Kugerageza i UMWE Amagambo Bya A &Ubutumwa NIBA Oya Umwandiko wahinduwe "
"ururimi Bya i Byuzuye &Ubutumwa Cyangwa &Ubutumwa Byabonetse . </p> </qt> "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
msgstr "Byahinduwe Ibyinjijwe Nka &Kidatunganye "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Byahinduwe Ibyinjijwe Nka &Kidatunganye </b> </p> "
"<p> A Umwandiko wahinduwe ururimi ya: A &Ubutumwa ni Byabonetse , i "
"Icyinjijwe cy/byagarajwe <b> &Kidatunganye </b> ku Mburabuzi . ni i Umwandiko "
"wahinduwe ururimi ni ku na Buri gihe Kugenzura i ibisubizo . iyi Ihitamo NIBA . "
"</p> </qt> "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Initialize &TDE-specific entries"
msgstr "MukusanyaTDE - Ibyinjijwe "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
"identity settings.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> MukusanyaTDE - Ibyinjijwe </b> </p> "
"<p> \" = \" na \" = \" Ibyinjijwe NIBA A Umwandiko wahinduwe ururimi ni OYA "
"Byabonetse . , \" \" na \" \" ni Byuzuye Na: Ikiranga Igenamiterere . </p> </qt> "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
"are displayed in the list.</p>"
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> , Inkoranyamagambo Kuri Byakoreshejwe ya: A Umwandiko wahinduwe ururimi . "
"Guhitamo Birenzeho Rimwe Inkoranyamagambo , Byakoreshejwe in i Itondekanya Nka "
"in i Urutonde . </p> "
"<p> <b> </b> Akabuto Kuri Kugena Imiterere Byahiswemo Inkoranyamagambo . "
"~Umwimerere Igenamiterere Nyuma i Ikiganiro . </p> </qt> "
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Ubutumwa"
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> A Umwandiko wahinduwe ururimi ya: A &Ubutumwa ni Byabonetse , i "
"Icyinjijwe cy/byagarajwe <b> &Kidatunganye </b> ku Mburabuzi . ni i Umwandiko "
"wahinduwe ururimi ni ku na Buri gihe Kugenzura i ibisubizo . iyi Ihitamo NIBA . "
"</p> </qt> "
#: commonui/projectpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Identity"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Information About You and Translation Team"
msgstr "na "
#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Save"
msgstr "Kubika "
#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Options for File Saving"
msgstr "ya: Idosiye "
#: commonui/projectpref.cpp:82
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Spelling"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Options for Spell Checking"
msgstr "ya: "
#: commonui/projectpref.cpp:89
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Source"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Source Context"
msgstr "ya: "
#: commonui/projectpref.cpp:96
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Miscellaneous"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Amahitamo anyuranye"
#: commonui/projectpref.cpp:101
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folders"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
msgstr "Kuri & "
#: commonui/projectpref.cpp:106
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folder Commands"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:108
#, fuzzy
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
msgstr "- ya: "
#: commonui/projectpref.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"File Commands"
msgstr "Idosiye "
#: commonui/projectpref.cpp:115
#, fuzzy
msgid "User-Defined Commands for File Items"
msgstr "- ya: Idosiye "
#: commonui/projectpref.cpp:120
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Catalog Manager"
msgstr ""
#: commonui/projectpref.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Catalog Manager View Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde"
#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: commonui/projectpref.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Searching for Differences"
msgstr "ya: "
#: commonui/cmdedit.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Command &Label:"
msgstr "Icyo wifuza:"
#: commonui/cmdedit.cpp:52
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Icyo wifuza:"
#: commonui/cmdedit.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: commonui/kactionselector.cpp:81
msgid "&Available:"
msgstr "Bihari:"
#: commonui/kactionselector.cpp:96
msgid "&Selected:"
msgstr "Byatoranyijwe:"
#: commonui/projectwizard.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Basic Project Information"
msgstr "Amakuru yerekeye igicuruzwa"
#: commonui/projectwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Translation Files"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: commonui/projectwizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "Idosiyeisanzweho. Urifuzakuyisimbura."
#: commonui/projectwizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Idosiye "
#: commonui/finddialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Shaka:"
#: commonui/finddialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Find text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Umwandiko </b> </p> "
"<p> Injiza i Umwandiko Kuri Shakisha ya: . Kuri Shakisha ya: A Ibisanzwe "
"imvugo , Gushoboza <b> Ibisanzwe imvugo </b> munsi . </p> </qt> "
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Replace"
msgstr "Gusimbuza"
#: commonui/finddialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Replace with:"
msgstr "Gusimbura na:"
#: commonui/finddialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Replace text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Umwandiko </b> </p> "
"<p> Injiza i Umwandiko i Byabonetse Umwandiko Kuri Kubona Na: . Umwandiko ni "
"Byakoreshejwe Nka ni . ni OYA Kuri Ubwoko A Inyuma Indango , NIBA ya: A "
"Ibisanzwe imvugo . </p> </qt> "
#: commonui/finddialog.cpp:101
msgid "Find"
msgstr "Gushaka"
#: commonui/finddialog.cpp:102
msgid "&Find"
msgstr "Shaka"
#: commonui/finddialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Where to Search"
msgstr "Hehe ho gushakisha"
#: commonui/finddialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Msgid"
msgstr "Hagati"
#: commonui/finddialog.cpp:113
msgid "M&sgstr"
msgstr ""
#: commonui/finddialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Comm&ent"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: commonui/finddialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Where to search</b></p>"
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Kuri Shakisha </b> </p> "
"<p> in Bya A Agatabo Icyinjijwe Kuri Shakisha . </p> "
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "myandikire y'inyuguti nkuru/nto"
#: commonui/finddialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "O&nly whole words"
msgstr "Amagambo "
#: commonui/finddialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
msgstr "ya: Mwandikisho "
#: commonui/finddialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ignore con&text information"
msgstr "Imvugiro Ibisobanuro: "
#: commonui/finddialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "From c&ursor position"
msgstr "indanga Ibirindiro: "
#: commonui/finddialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "F&ind backwards"
msgstr "Gushakishiriza Inyuma"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use regu&lar expression"
msgstr "Ibisanzwe imvugo "
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
#: commonui/finddialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "As&k before replacing"
msgstr "Mbere Guhindura: %s "
#: commonui/finddialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune replacing:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
"especially no back references are possible.</li>"
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> Guhindura: %s : "
"<ul> "
"<li> <b> </b> : Bya Umwandiko Kuri ? </li> "
"<li> <b> Amagambo </b> : Umwandiko Byabonetse OYA Inzira %s Bya A ijambo </li> "
"<li> <b> indanga Ibirindiro: </b> : Tangira &vendorShortName; Guhindura: %s Ku "
"i Inzira %s Bya i Inyandiko i indanga ni . Guhindura: %s ni Yatangiye: Ku i "
"Itangiriro Cyangwa i Impera . </li> "
"<li> <b> Inyuma </b> : - . </li> "
"<li> <b> Ibisanzwe imvugo </b> : Koresha Umwandiko in Umwanya <b> </b> "
"Nka A Ibisanzwe imvugo . Ihitamo Oya INGARUKA Na: i Gusimbuza Umwandiko , Oya "
"Inyuma Indango . </li> "
"<li> <b> Mbere Guhindura: %s </b> : , NIBA Kuri Igenzura Bigyanye ni . Byose "
"Byabonetse Umwandiko ni . </li> </ul> </p> </qt> "
#: commonui/finddialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune the search:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
"expression.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> i Shakisha : "
"<ul> "
"<li> <b> </b> : Bya Umwandiko Kuri ? </li> "
"<li> <b> Amagambo </b> : Umwandiko Byabonetse OYA Inzira %s Bya A ijambo </li> "
"<li> <b> indanga Ibirindiro: </b> : Tangira &vendorShortName; Shakisha Ku i "
"Inzira %s Bya i Inyandiko , i indanga ni . Shakisha ni Yatangiye: Ku i "
"Itangiriro Cyangwa i Impera . </li> "
"<li> <b> Inyuma </b> : - . </li> "
"<li> <b> Ibisanzwe imvugo </b> : Koresha Umwandiko Nka A Ibisanzwe imvugo . "
"</li> </ul> </p> </qt> "
#: commonui/finddialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&Goto Next"
msgstr "Guha Ingano Ibikurikira"
#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "R&eplace All"
msgstr "Gusimbura Byose"
#: commonui/finddialog.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Replace this string?"
msgstr "iyi Ikurikiranyanyuguti ? "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Update header when saving"
msgstr "Umutwe Ryari: Mu kubika "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update &description comment when saving"
msgstr "Umwirondoro: Icyo wongeraho Ryari: Mu kubika "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
msgstr "Bya Idosiye Ryari: Mu kubika "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save &obsolete entries"
msgstr "Kubika Ibyinjijwe "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
#, fuzzy
msgid "De&scription"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
msgid "Encoding"
msgstr "Imisobekere:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
msgid "Default:"
msgstr "Mburabuzi:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "(Mburabuzi)"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Kee&p the encoding of the file"
msgstr "i Imisobekere: Bya i Idosiye "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Automatic Saving"
msgstr "Inyereza ryikora"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"_: Short for minutes\n"
" min"
msgstr "umunota"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No autosave"
msgstr "NyaMwishyingura "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Rusange"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Fields to Update"
msgstr "Kuri "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Re&vision-Date"
msgstr "Itariki y'Isubiramo"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Last-&Translator"
msgstr "Umuvunuzi-XML"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
msgid "&Language"
msgstr "&Ururimi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Char&set"
msgstr "KubonezaInyuguti:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
msgid "&Encoding"
msgstr "Isobeka"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Pro&ject"
msgstr "Umushinga"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Format of Revision-Date"
msgstr "Bya - "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
#, fuzzy
msgid "De&fault date format"
msgstr "Itariki: Imiterere "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Local date fo&rmat"
msgstr "Itariki: Imiterere "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Custo&m date format:"
msgstr "Kunozaidosiyeya Itariki: Imiterere : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Project String"
msgstr "Gushungura Ikurikiranyayandika"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Project-Id:"
msgstr "Ikiranga umushinga"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Header"
msgstr "Umutwe"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Update &translator copyright"
msgstr "Umusemuzi Uburenganzira bw'umuhimbyi "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
msgid "Free Software Foundation Copyright"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Remove copyright if empty"
msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi NIBA ubusa "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Update copyright"
msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Do &not change"
msgstr "OYA Guhindura... "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Cop&yright"
msgstr "Uburenganzira bw'umuhimbyi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
"is saved.</p>\n"
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
"last\n"
"updated, the last translator etc.</p>\n"
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
"below.\n"
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
"manually by choosing\n"
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> iyi Akabuto Kuri Ihuzagihe i Umutwe Ibisobanuro: Bya i Idosiye buri Igihe "
"ni . </p> \n"
"<p> Umutwe Ibisobanuro: Bigyanye i Itariki: na Igihe i Idosiye , i Iheruka "
"Umusemuzi . </p> \n"
"<p> Hitamo... Ibisobanuro: Kuri Ihuzagihe Kuva: i munsi . \n"
"OYA Kyongewe Kuri i Umutwe . \n"
"Kuri &Ongera Amashami: Kuri i Umutwe , Kwandika i Umutwe N'intoki ku <b> - > "
"</b> in i Muhinduzi Idirishya . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
"header manually\n"
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
"updated when saving.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Kuri Ihuzagihe </b> </p> \n"
"<p> Amashami: in i Umutwe Kuri Ryari: Mu kubika . \n"
"A Umwanya OYA , ni Kuri i Umutwe . </p> \n"
"<p> Kuri &Ongera Ikindi Ibisobanuro: Kuri i Umutwe , Kuri Kwandika i Umutwe <b> "
"- > </b> in i Muhinduzi Idirishya . </p> \n"
"<p> <b> </b> hejuru NIBA OYA Kuri i Ryari: Mu kubika . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Encoding</b></p>"
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
"<ul>"
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
"language.</li>"
"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> Kuri Inyuguti Ryari: Mu kubika Kuri A Idosiye . Imisobekere: Kuri Koresha , "
"ask Umwandiko wahinduwe ururimi . </p> "
"<ul> "
"<li> <b> %1 </b> : iyi ni i Imisobekere: i Inyuguti: Gushyiraho Bya Sisitemu "
"Ururimi: . </li> "
"<li> <b> %2 </b> : inyandikoporogaramu imwe ( - 8 ) Imisobekere: . </li> "
"<li> <b> %3 </b> : inyandikoporogaramu imwe ( - 16 ) Imisobekere: . ni OYA Ku i "
"iyi . </li> </ul> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
msgstr "<qt><p><b>G."
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Bya Idosiye Ryari: Mu kubika </b> </p> \n"
"<p> iyi Kuri mu buryo bwikora: Kugenzura Bya Idosiye Na: \" - - Sitatisitiki \" "
"\n"
"Ryari: Mu kubika A Idosiye . Kubona A &Ubutumwa , NIBA Ikosa . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Kubika Ibyinjijwe </b> </p> \n"
"<p> iyi Ihitamo ni , Ibyinjijwe Byabonetse Ryari: i Idosiye Inyuma Kuri i "
"Idosiye . Ibyinjijwe cy/byagarajwe ku # ~ na Ryari: i OYA i Umwandiko "
"wahinduwe ururimi . \n"
"i Umwandiko Kugaragara Nanone , i Ibyinjijwe Nanone . \n"
"ni i Ingano: Bya i Idosiye . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
"<ul>\n"
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
"non-standard PO files.</p>"
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Bya - </b> </p> "
"<p> in Imiterere i Itariki: na Igihe Bya i Umutwe <i> - - </i> ni : "
"<ul> \n"
"<li> <b> </b> ni i Imiterere Byakoreshejwe in Idosiye . </li> \n"
"<li> <b> </b> ni i Imiterere Kuri Igihugu: . \n"
"in . </li> \n"
"<li> <b> Kunozaidosiyeya </b> Kugaragaza... Imiterere . </li> </ul> </p> "
"<p> Birenzeho Ibisobanuro: , Icyiciro <b> </b> in i kiri kuri interineti "
"Ifashayobora . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Localized na&me:"
msgstr "Izina: : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
#, fuzzy
msgid "E&mail:"
msgstr "Imeli:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
#, fuzzy
msgid "&Full language name:"
msgstr "Ururimi: Izina: : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Lan&guage code:"
msgstr "Inyandikoporogaramu : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&Language mailing list:"
msgstr "Urutonde : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Ibihefatizo"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Identity</b></p>\n"
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> in Ibisobanuro: Bigyanye na Umwandiko wahinduwe ururimi . \n"
"Ibisobanuro: ni Byakoreshejwe Ryari: Ivugurura i Umutwe Bya A Idosiye . </p> \n"
"<p> Gushaka i Amahitamo NIBA na Amashami: in i Umutwe Ipaji: <b> Kubika </b> "
"in iyi Ikiganiro . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
#, fuzzy
msgid "&Number of singular/plural forms:"
msgstr "Bya /Amafishi : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
msgid ""
"_: automatic choose number of plural forms\n"
"Automatic"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Te&st"
msgstr "Igerageza"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE "
"application, you can safely ignore this option.</p>"
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>"
"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Bya /Amafishi </b> </p> \n"
"<p> <b> icyitonderwa </b> : Ihitamo ni MukusanyaTDE Ku i . OYA A MukusanyaTDE "
"Porogaramu , Kureka iyi Ihitamo . </p> \n"
"<p> na Amafishi Byakoreshejwe in Ururimi: . Umubare Kuri i Igenamiterere Bya "
"Ururimi: . Na: MukusanyaTDE > = 2 . 2 Na: Gushigikira ya: i Ururimi: Kuri , "
"Gushyiraho iyi Ihitamo Kuri <i> </i> na Kuri Kubona iyi Ibisobanuro: mu buryo "
"bwikora: Kuva: MukusanyaTDE . i <i> </i> Akabuto Kuri Igerageza NIBA Gushaka "
"Inyuma . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&GNU plural form header:"
msgstr "Ifishi %S: Umutwe : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Lookup"
msgstr "Gushakisha"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
msgstr "Ifishi %S: Inkoresha: in Umwandiko wahinduwe ururimi "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
"to be present in the message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ifishi %S: Inkoresha: in Umwandiko wahinduwe ururimi </b> </p> \n"
"<p> <b> icyitonderwa </b> : Ihitamo ni MukusanyaTDE Ku i . OYA A MukusanyaTDE "
"Porogaramu , Kureka iyi Ihitamo . </p> \n"
"<p> ni iyi Ihitamo Bikora , i Kwemeza Kugenzura i %n Kuri in i &Ubutumwa . </p> "
"</qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ifishi %S: Umutwe </b> </p> \n"
"<p> Kuzuza A Umutwe Icyinjijwe ya: Ifishi %S: ; NIBA i Icyinjijwe ubusa , i "
"Icyinjijwe in i Idosiye OYA Byahinduwe Cyangwa Kyongewe . </p> \n"
"<p> mu buryo bwikora: Kugerageza Kuri Agaciro: ku i Ibikoresho ya: Gushyiraho "
"Ururimi: ; Kanda i <b> </b> Akabuto . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Please insert a language code first."
msgstr "Ongeramo A Ururimi: Inyandikoporogaramu Itangira . "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
"automatically for the language code \"%1\".\n"
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
"Please set the correct number manually."
msgstr ""
"ni OYA Kuri Gushaka Inyuma i Umubare Bya /Amafishi mu buryo bwikora: ya: i "
"Ururimi: Inyandikoporogaramu \" %1 \" . \n"
". yakorewe iyinjizaporogaramu ya: iyi Ururimi: ? \n"
"Gushyiraho i Umubare N'intoki . "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
msgstr ""
"Umubare Bya /Amafishi Byabonetse ya: i Ururimi: Inyandikoporogaramu \" %1 \" "
"ni %2 . "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
"language."
msgstr ""
"OYA Kuri Umutwe ya: Amafishi . Ibikoresho ki/bishaje Cyangwa OYA A Agaciro: "
"ya: Ururimi: . "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr "ya: Mwandikisho : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ya: Mwandikisho </b> </p> "
"<p> , Inyuguti: i Inyuguti: Nka Mwandikisho . Urugero: in ni ' &amp; ' na in ni "
"' _ ' . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Regular expression for context information:"
msgstr "imvugo ya: Imvugiro Ibisobanuro: : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
"the message and must not get translated.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> imvugo ya: Imvugiro Ibisobanuro: </b> </p> "
"<p> A Ibisanzwe imvugo ni Imvugiro Ibisobanuro: in i &Ubutumwa na OYA Kubona . "
"</p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
msgstr "ya: "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
msgid "tar/&bzip2"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
msgid "tar/&gzip"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Use compression when sending a single file"
msgstr "igabanyangano Ryari: A UMWE Idosiye "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
#, fuzzy
msgid "On the &fly spellchecking"
msgstr "i "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> i </b> </p> "
"<p> iyi Kuri Genzuranyuguti Kugenzura i Umwandiko Nka Ubwoko: . Amagambo ku i "
"Ikosa Ibara: . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
#, fuzzy
msgid "&Remember ignored words"
msgstr "Amagambo "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
#, fuzzy
msgid "F&ile to store ignored words:"
msgstr "Idosiye Kuri Amagambo : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Amagambo </b> </p> "
"<p> iyi , Kuri Kureka i Amagambo , <i> </i> in i Genzuranyuguti Kugenzura "
"Ikiganiro , in buri Genzuranyuguti Kugenzura . </p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base folder of PO files:"
msgstr "Base Ububiko... Bya Idosiye : "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ba&se folder of POT files:"
msgstr "Base Ububiko... Bya Idosiye : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Base Ububiko </b> </p> \n"
"<p> in i Ububiko Byose na Idosiye . \n"
"Idosiye na i Ububiko in Ububiko Hanyuma . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
#, fuzzy
msgid "O&pen files in new window"
msgstr "Gufungura Idosiye in Gishya Idirishya "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
"opened\n"
"in a new window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Gufungura Idosiye in Gishya Idirishya </b> </p> \n"
"<p> iyi ni Byose Idosiye Kuva: i A Gishya Idirishya . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
#, fuzzy
msgid "&Kill processes on exit"
msgstr "ku &Kuvamo "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
"already when KBabel exits,\n"
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ku &Kuvamo </b> </p> \n"
"<p> Kugenzura iyi , Kuri &Kwica i , OYA Ryari: , \n"
"ku A &Kwica Kuri . </p> \n"
"<p> : OYA i . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Create inde&x for file contents"
msgstr "Umubarendanga ya: Idosiye Ibigize "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
"the find/replace functions.</p>\n"
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Umubarendanga ya: Idosiye Ibigize </b> </p> \n"
"<p> Kugenzura iyi , Kurema Umubarendanga ya: Idosiye Kuri Umuvuduko Hejuru i "
"Gushaka /Gusimbuza Imimaro . </p> \n"
"<p> : Buhoro Hasi Ivugurura i Idosiye Ibisobanuro: . </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
"a file.</p>"
"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
"slower. This setting is enabled by default.</p>"
"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Commands for Folders"
msgstr "ya: "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ya: Ububiko </b> </p> "
"<p> i Amabwiriza Kuri Gukora in Ububiko Kuva: i . Amabwiriza Hanyuma in i <b> "
"</b> in i Imvugiro Ibikubiyemo . </p> "
"<p> Ikurikiranyanyuguti in A command : "
"<ul> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Ububiko... Inzira: </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i - Ububiko... Na: Inzira: </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Nyandiko-rugero Ububiko... Na: Inzira: </li> "
"<li> @ @ : Amazina Bya i Idosiye Na: Inzira: </li> "
"<li> @ @ : Amazina Bya i cy/byagarajwe Idosiye Na: Inzira: </li> </ul> </p> "
"</qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Commands for Files"
msgstr "ya: "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
msgstr ""
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for files</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
"extension</li>"
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ya: Idosiye </b> </p> "
"<p> i Amabwiriza Kuri Gukora ku Idosiye Kuva: i . Amabwiriza Hanyuma in i <b> "
"</b> in i Imvugiro Ibikubiyemo . </p> "
"<p> Ikurikiranyanyuguti in A command : "
"<ul> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Idosiye Inzira: na Umugereka: </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i - Idosiye Na: Inzira: na Umugereka: </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Nyandiko-rugero Idosiye Na: Inzira: na Umugereka: </li> "
"<li> @ @ : Izina: na Imeli Aderesi: Bya i Iheruka Umusemuzi </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Ububiko... i - Idosiye ni in , Na: Inzira: </li> "
"<li> @ @ : Izina: Bya i Ububiko... i Nyandiko-rugero Idosiye ni in , Na: "
"Inzira: </li> </ul> </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Shown Columns"
msgstr "Erekana Inkingi"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Fla&g"
msgstr "Ibendera"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Kidatunganye"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "&Untranslated"
msgstr "Bitizewe"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "&Total"
msgstr "Igiteranyo"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "SVN/&CVS status"
msgstr "Imimerere "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Last &revision"
msgstr "Isubiramo "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Last t&ranslator"
msgstr "Umusemuzi "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Inkingi: </b> </p> \n"
"<p> </p> </qt> "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "&Base folder for source code:"
msgstr "Base Ububiko... ya: Inkomoko Inyandikoporogaramu : "
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Path Patterns"
msgstr "Imitako"
#: commonui/context.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Corresponding source file not found"
msgstr "Inkomoko Idosiye OYA Byabonetse "
#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Tangira &vendorShortName; A Umwandiko Muhinduzi . \n"
"Kugenzura MukusanyaTDE iyinjizaporogaramu "
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Igisobanuro:"
#: kbabel/commentview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"<p>\n"
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"Kwandika Idirishya i Ibisobanuro Bya i &Ubutumwa . "
"<p> \n"
"<p> Ibisobanuro Ibisobanuro: Bigyanye i &Ubutumwa ni Byabonetse in i na "
"Imimerere Ibisobanuro: Bigyanye iyi &Ubutumwa ( &Kidatunganye , C - Imiterere ) "
". \n"
"Kuva: Ikindi Abavunuzi in Ibisobanuro . </p> \n"
"<p> Gushisha i Icyo wongeraho Muhinduzi ku <b> - > </b> . </p> </qt> "
#: kbabel/contextview.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>PO Context</b></p>"
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.</p>"
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
"</qt></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> Idirishya i Imvugiro Bya i KIGEZWEHO &Ubutumwa in i Idosiye . Ubutumwa in "
"Imbere Bya i KIGEZWEHO &Ubutumwa na Nyuma . </p> "
"<p> Gushisha i Ibikoresho Idirishya ku <b> - > </b> . </p> </qt> </qt> "
#: kbabel/contextview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "current entry"
msgstr "KIGEZWEHO Icyinjijwe "
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
#, fuzzy
msgid "untranslated"
msgstr ".Sesemura"
#: kbabel/contextview.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr "%1: %2 CPU "
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error List</b></p>"
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ikosa </b> </p> "
"<p> Idirishya i Urutonde Bya Amakosa Byabonetse ku Ibikoresho i KIGEZWEHO "
"&Ubutumwa cy/byagarajwe Na: Ikosa . </p> </qt> "
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Kwandika"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Options for Editing"
msgstr "ya: "
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Gushakisha"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "ya: "
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "ya: "
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Imyandikire"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'imyandikire"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Amabara"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'ibara"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Original String"
msgstr "Ingano Idasanzwe"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Translated String"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: kbabel/main.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
msgstr "Kuri Icyinjijwe Na: < > "
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "Ku Gutangira "
#: kbabel/main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Files to open"
msgstr "Kuri Gufungura "
#: kbabel/main.cpp:547
#, fuzzy
msgid "KBabel"
msgstr "Akarango"
#: kbabel/main.cpp:548
#, fuzzy
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "Urwego rwo hejuru Idosiye Muhinduzi "
#: kbabel/main.cpp:555
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""
"i Inkoranyamagambo Gucomeka: ya: Gushakisha... in A Ububikoshingiro na Ikindi "
"Inyandikoporogaramu . "
#: kbabel/main.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ", ya: Idosiye , Gushigikira , Idosiye "
#: kbabel/main.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Translation List View"
msgstr "Icyerekezo cy'ihindurarurimi"
#: kbabel/main.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr "Kwemeza /Igaragaza cyane Guteranya Ikindi Gitoya . "
#: kbabel/main.cpp:583
#, fuzzy
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr "Ikinyuranyo/Itandukaniro "
#: kbabel/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr "Ikosa Urutonde ya: KIGEZWEHO Icyinjijwe , Ibyatanzwe "
#: kbabel/main.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr "Ikinyuranyo/Itandukaniro "
#: kbabel/headereditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Gukoresha amagenamiterere"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> Akabuto Kuvugurura i Umutwe ikoresha i KIGEZWEHO Igenamiterere . Umutwe ni "
"i Rimwe i Idosiye ku Mu kubika . </p> </qt> "
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
#, fuzzy
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
msgstr "<qt> <p> Akabuto Kugaruza Byose Amahinduka Far . </p> </qt> "
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "ya: %1 "
#: kbabel/headereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> ni OYA A Byemewe Umutwe . </p> \n"
"<p> Kwandika i Umutwe Mbere Ivugurura ! </p> </qt> "
#: kbabel/headereditor.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> ni OYA A Byemewe Umutwe . </p> \n"
"<p> Kwandika i Umutwe Mbere Ivugurura . </p> </qt> "
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Search results</b></p>"
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"<p>"
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.</p>"
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
"Find...</b>.</p>"
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ibisubizo </b> </p> "
"<p> Inzira %s Bya i Idirishya i ibisubizo Bya Gushakisha... in Inkoranyamagambo "
". "
"<p> "
"<p> i Hejuru: ni i Umubare Bya Ibyinjijwe Byabonetse na i Icyinjijwe ni "
"Byabonetse . i Utubuto Ku i Hasi: Kuri Kubuganya Gihinguranya i Shakisha "
"ibisubizo . </p> "
"<p> ni Yatangiye: mu buryo bwikora: Ryari: Kuri Icyinjijwe in i Muhinduzi "
"Idirishya Cyangwa ku i Inkoranyamagambo in <b> - > ... </b> . </p> "
"<p> Amahitamo in i Ibya&hiswemo Ikiganiro in Icyiciro <b> </b> "
"na i Amahitamo ya: i Inkoranyamagambo Byahinduwe Na: <b> - > </b> . </p> </qt> "
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Gufungura "
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Open Template"
msgstr "Gufungura "
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
"<kbabel@kde.org>.\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr "org. org."
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti ( ) : "
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Inzira %s Bya i Idirishya i ~Umwimerere i Icyinjijwe . </p> </qt> "
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
msgid "Original Text"
msgstr "Umwandiko mwimereri"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti ( ) : "
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
#, fuzzy
msgid "fuzzy"
msgstr "Kidatunganye"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
#, fuzzy
msgid "faulty"
msgstr "Mburabuzi"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Kugaragaza: i Imimerere Bya i &Ubutumwa . \n"
"Guhindura... Ibara: in i Ibya&hiswemo Ikiganiro <b> </b> ku Ipaji: <b> </b> </p> "
"</qt> "
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Muhinduzi na Kwandika i Umwandiko wahinduwe ururimi Bya i &Ubutumwa . "
"<p> </qt> "
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "Gushakisha"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "Gushakisha"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "PO Context"
msgstr "urwego rw'imyumvire, rw'imivugirwe"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "PO C&ontext"
msgstr "urwego rw'imyumvire, rw'imivugirwe"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Character Table"
msgstr "Imisusire y'Inyuguti"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
#, fuzzy
msgid "C&hars"
msgstr "Ibishushanyo"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Tag List"
msgstr "Ilisiti y'amabaruwa"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Itagi"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Source Context"
msgstr "Akarango k'Inkomoko"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
msgid "Source"
msgstr "Inkomoko"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "urutonde rw'amakosa"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr "Amakosa"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
#, fuzzy
msgid " [readonly]"
msgstr "Gusoma gusa"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr "Ikosa i Idosiye Umutwe . Kugenzura i Umutwe . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Ikosa Kuri Gufungura Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
#, fuzzy
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Idosiye Amakosa na Kuri . \n"
"Kugenzura i Ibyinjijwe ku ikoresha - > Ikosa "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"OYA Uruhushya Kuri Soma Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"OYA A Byemewe Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Gushaka A Gucomeka: ya: i Ubwoko: Bya i Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kuzana Gucomeka: iyi Ubwoko: Bya i Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
#, fuzzy
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr "Amahinduka NIBA i Idosiye ni Kuri Iheruka Leta . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "Guhindura ikerekezo"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr "Ikosa i Idosiye Umutwe . Kugenzura i Umutwe . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"OYA Kuri Kwandika Kuri Idosiye : \n"
"%1 \n"
"Kuri Kubika Kuri Idosiye Cyangwa Kureka ? "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Gushaka A Gucomeka: ya: i Ubwoko: Bya Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kwohereza hanze... Gucomeka: iyi Ubwoko: Bya Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
#, fuzzy
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr "Rwosetegereza."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Kwandika Kuri Idosiye : \n"
"%1 \n"
"Kuri Kubika Kuri Idosiye Cyangwa Kureka ? "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
#, fuzzy
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"A Ububiko... : \n"
"%1 \n"
"Kuri Kubika Kuri Idosiye Cyangwa Kureka ? "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kwohereza hanze... Gucomeka: iyi Ubwoko: Bya i Idosiye : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Kubika "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
#, fuzzy
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Idosiye ni . \n"
"\n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"A Ikosa . \n"
"\n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"A Umutwe Ikosa . \n"
"\n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : \n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Kuri Gukomeza Cyangwa Kureka na Kwandika i Idosiye Nanone ? "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Idosiye Amakosa . \n"
"Bya \" - - Sitatisitiki \" : "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Kwandika i Idosiye Nanone . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"Kuri Kugenzura Na: Ikosa . \n"
"Ubwoko Porogaramu . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
#, fuzzy
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Byabonetse . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Byabonetse . \n"
"Kugenzura i Ibyinjijwe ku ikoresha - > Ikosa "
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
#, fuzzy
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr "Urashakakubikaibyowahinduyecyangwakubireka."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
msgstr ""
"<qt>%nIsimburaryakozwe. Tugezekumperay'inyandiko. Dukomezeduhereyekuntangiriro. "
"Amasimburayakozwe. Tugezekumperay'inyandiko. Dukomezeduhereyekuntangiriro."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n"
"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
"%n Isimbura ryakozwe. \n"
"%n Amasimbura yakozwe."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Search string not found."
msgstr "Gushaka ikurikiranyanyuguti''bitabonetse!"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
#, fuzzy
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr "Tugezekumperay'inyandiko."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "Itumanaho Na: Byanze . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>"
msgstr ""
"<qt>%nIsimburaryakozwe. Tugezekuntangiriroy'inyandiko. Dukomezeduhereyekumpera. "
"Amasimburayakozwe. Tugezekuntangiriroy'inyandiko. Dukomezeduhereyekumpera."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Tugeze ku ntangiriro y'inyandiko.\n"
"Dukomeze duhereye ku mpera?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
"1 Ikosa : %1 \n"
"%n Amakosa : %1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
#, fuzzy
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Genzuranyuguti Kugenzura "
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Musuzumayandika"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation."
msgstr ""
"Tangira &vendorShortName; Genzuranyuguti . Gusuzuma: MukusanyaTDE "
"iyinjizaporogaramu . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
#, fuzzy
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "Byagombwa Umwandiko Byabonetse ya: Genzuranyuguti Kugenzura... . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Gufungura %S i Idosiye ifite Amagambo Kuri Kureka Genzuranyuguti "
"Kugenzura... : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bya hafi Idosiye ya: Mu kubika Amagambo Kuri Genzuranyuguti Kugenzura... : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
"Kuri Ikosa Na: i Bya i Genzuranyuguti Kugenzura... na . \n"
"Kugenzura Gushyiraho i Igenamiterere ya: Ururimi: ya: Genzuranyuguti "
"Kugenzura... . \n"
", na iyi ni , Kohereza A Icyegeranyo ( Genzuranyuguti Kugenzura... Amahitamo , "
"Idosiye Ivivuwe na Kuri Kuri i ) ku ikoresha - > ... "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr ": %n ijambo : %n Amagambo "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
#, fuzzy
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"Byarangiye . \n"
"Amagambo Byabonetse . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "Kureka "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"OYA Yatangiye: . \n"
"Ubwoko na in . "
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "Kuri . "
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr ""
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Spell Check"
msgstr "Musuzumayandika"
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr "Akadirishya %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"OYA Gukoresha Mbere . Emera Kuri Akazi Injiza Ibisobanuro: in i Ibya&hiswemo "
"Ikiganiro Itangira . \n"
"Gito ni Kuri Kuzuza Inyuma i Ipaji: . \n"
"Kugenzura i Imisobekere: ku i Kubika Ipaji: , ni Gushyiraho Kuri %1 . Gicurasi "
"Kuri Guhindura... iyi Igenamiterere Kuri i Igenamiterere Bya Ururimi: . "
#: kbabel/kbabel.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr "Kubika ... "
#: kbabel/kbabel.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Set &Package..."
msgstr "Fungura urusobe rwa porogaramu"
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:459
#, fuzzy
msgid "&Edit Header..."
msgstr "&Guhindura Rukuruzi..."
#: kbabel/kbabel.cpp:462
#, fuzzy
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "Kongeramo umwandiko"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Kongeramo ipaji"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Kugaragaza Amasimbula Ibumoso"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr "Kuri "
#: kbabel/kbabel.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "Kongeramo ikadiri y'umwandiko"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "Kwinjiza Inyandiko"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "ingingo"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
msgid "&Next"
msgstr "Bikurikira"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&First Entry"
msgstr "Gushaka ikinjizwa"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
#, fuzzy
msgid "&Last Entry"
msgstr "Inyungu ya nyuma"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Back in History"
msgstr "in "
#: kbabel/kbabel.cpp:554
#, fuzzy
msgid "For&ward in History"
msgstr "in "
#: kbabel/kbabel.cpp:558
#, fuzzy
msgid "&Find Text"
msgstr "Gushaka umwandiko"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
#, fuzzy
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "Umwandiko Watoranyijwe"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "Guhindura inkoranyamagambo"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "Iboneza"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
#, fuzzy
msgid "About Dictionary"
msgstr "Guhindura inkoranyamagambo"
#: kbabel/kbabel.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&Spell Check..."
msgstr "Igenzurandikire..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&Check All..."
msgstr "Gukuraho Byose..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "Gusuzuma inyandiko..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "Kuri Impera Bya Idosiye ... "
#: kbabel/kbabel.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "Umwandiko Watoranyijwe"
#: kbabel/kbabel.cpp:635
#, fuzzy
msgid "&Diffmode"
msgstr "Umwashi"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
#, fuzzy
msgid "S&how Original Text"
msgstr "Umwandiko mwimereri"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "Gufungura Idosiye ya: "
#: kbabel/kbabel.cpp:653
#, fuzzy
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Ihinduranyandiko ry'Igishinwa..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
#, fuzzy
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "Muyobora isobeka..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Gukomatanya Uburyo bw'Isakukagofero"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
#, fuzzy
msgid "&Word Count"
msgstr "Kubara amagambo"
#: kbabel/kbabel.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Gettext Info"
msgstr "Ibisobanuro Bidasanzwe"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr "Gusiba Akamenyetso"
#: kbabel/kbabel.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Views"
msgstr "Reba"
#: kbabel/kbabel.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Current: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kbabel/kbabel.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Total: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kbabel/kbabel.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kbabel/kbabel.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Untranslated: 0"
msgstr ": 0 %S "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Imimerere:"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr "Kongeramo"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "RW"
msgstr "URUBARIRO"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Umurongo: %1 Inkingi: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Umurongomiterere Ibisobanuro: Bigyanye i Idosiye , \n"
"nka i Igiteranyo: %S Umubare Bya Ibyinjijwe na i Umubare Bya &Kidatunganye na . "
"i Umubarendanga na i Imimerere Bya i Icyinjijwe ni . </p> </qt> "
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:774
#, fuzzy
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "Kugenzura &Imiterere"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Oya Amahinduka Kuri Kubika . "
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
"Kuri Koresha Kuri Tangira &vendorShortName; . Kugenzura i iyinjizaporogaramu "
"Bya MukusanyaTDE . \n"
"Tangira &vendorShortName; N'intoki . "
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "KIGEZWEHO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Igiteranyo:%S"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Kidatunganye"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Bitizewe"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "RO"
msgstr "URUBARIRO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Gufungura i Ibisobanuro Ipaji: : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
#, fuzzy
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr "Bya Igikubo Idosiye ni Byarangiye . "
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Kubona i Urutonde Bya Ubutumwa ya: iyi Idosiye Kuva: i "
"Ububikoshingiro : \n"
"%1 "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
#, fuzzy
msgid "No difference found"
msgstr "Ikinyuranyo/Itandukaniro Byabonetse "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Difference found"
msgstr "Byabonetse "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found."
msgstr "&Ubutumwa Byabonetse . "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No corresponding message found"
msgstr "&Ubutumwa Byabonetse "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "Idosiye Kuri "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
#, fuzzy
msgid "loading file for diff"
msgstr "Ifungura Idosiye ya: "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
#, fuzzy
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
"Shakisha Ikurikiranyanyuguti OYA Byabonetse . \n"
", i Ikurikiranyanyuguti Byabonetse in i Idosiye Ku i . \n"
"Kugerageza Nyuma . "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr "OYA Herekana %S in iyi Gushaka /Gusimbuza Umukoro Nanone "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr "Gishya Porogaramu ya: i KIGEZWEHO Idosiye : "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
"Amagambo : %1 \n"
"\n"
"in Ubutumwa : %2 \n"
"\n"
"in &Kidatunganye Ubutumwa : %3 "
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr "Kubara amagambo"
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
msgid "Table:"
msgstr "Imbonerahamwe:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Character Selector</b></p>"
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> Kuri Ongeramo Bidasanzwe Inyuguti ikoresha MAHARAKUBIRI Kanda . "
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Entry"
msgstr "Kuri "
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gyayo"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "Kwamamaza"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "Umushinga"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "COS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Gito"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Navigationbar"
msgstr "UmwanyaMbuganya"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "KIGEZWEHO"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr "korosa"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Idosiye : "
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Kwemeza"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Iwebu nshya"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr "Gushyiraho : "
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "Inyandikorugero "
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr "Gukoresha Amakaritaposita"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Bitemewe Nka &Kidatunganye "
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Bitemewe Nka &Kidatunganye </b> "
"<p> \n"
"<p> Guhitamo iyi Ihitamo , Byose Ibigize , \n"
"i Nka Bitemewe , Nka &Kidatunganye na i . </p> </qt> "
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr "OYA validate &Kidatunganye "
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> OYA validate &Kidatunganye </b> "
"<p> \n"
"<p> Guhitamo iyi Ihitamo , Byose Nka &Kidatunganye OYA Ku Byose . </p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff Source"
msgstr "Imvano ya DOM"
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
"for finding a difference.</p>\n"
"<p>You can select file, translation database or\n"
"corresponding msgstr.</p>\n"
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
"preferences dialog.</p>\n"
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
"for proofreading.</p>\n"
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
"in KBabel's main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> ya: Ikinyuranyo/Itandukaniro Gushakisha </b> </p> \n"
"<p> Guhitamo A Inkomoko , A Ikinyuranyo/Itandukaniro . </p> \n"
"<p> Guhitamo Idosiye , Umwandiko wahinduwe ururimi Ububikoshingiro . </p> \n"
"<p> Hitamo... i Umwandiko wahinduwe ururimi Ububikoshingiro , i Ubutumwa Kuri "
"Na: Kuva: i ; Kuri , Gushoboza <i> &Ongera Icyinjijwe Kuri Ububikoshingiro </i> "
"in Ikiganiro . </p> \n"
"<p> Iheruka Ihitamo ni ya: ikoresha - . </p> \n"
"<p> Na: Ubutumwa Kuva: A <i> - > - > Gufungura Idosiye ya: </i> \n"
"in Idirishya . </p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &file"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use messages from &translation database"
msgstr "Ubutumwa Kuva: Umwandiko wahinduwe ururimi Ububikoshingiro "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &msgstr from the same file"
msgstr "Kuva: i Idosiye "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base folder for diff files:"
msgstr "Base Ububiko... ya: Idosiye : "
#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
"file to diff with.</p>\n"
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
"the database are used for diffing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> < Q > <b> Base Ububiko... ya: Idosiye </b> < /Q > \n"
"<p> Kugaragaza... A Ububiko... in i Idosiye Na: . i Idosiye Ku i iyi Ububiko... "
"Nka i ~Umwimerere Idosiye SHINGIRO Ububiko... , mu buryo bwikora: Gufungura i "
"Kuri Na: . </p> \n"
"<p> icyitonderwa iyi Ihitamo Oya INGARUKA NIBA Ubutumwa Ububikoshingiro "
"Byakoreshejwe ya: . </p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Hejuru"
#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Hasi"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
#: rc.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
"<br/>\n"
"<p>\n"
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
"project for KBabel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"First of all, you need to choose the project name\n"
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"You should also choose a language to translate into\n"
"and also a type of the translation project.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"> Kuri ! </font> \n"
"<br/> \n"
"<p> \n"
"Ifashayobora Kuri Imikorere A Gishya ya: . \n"
"</p> \n"
"<p> \n"
"Bya Byose , Kuri Hitamo... i Umushinga i Idosiye , i Iboneza . \n"
"</p> \n"
"<p> \n"
"Hitamo... A Ururimi: Kuri translate A Ubwoko: Bya i Umwandiko wahinduwe "
"ururimi Umushinga . \n"
"</p> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><b>Configuration File Name</b>"
"<br/>\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
"<p> <b> Idosiye </b> "
"<br/> \n"
"Izina: Bya A Idosiye Kuri i Iboneza Bya . </p> \n"
"</qt> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "Ururimi:"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Language</b>"
"<br/>\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>e."
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
#: rc.cpp:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Project name</b>"
"<br/>\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Izina: </b> "
"<br/> \n"
"Umushinga Izina: ni irangamimerere Bya A Umushinga . ni in i Umushinga Iboneza "
"Nka in i Umutwe: Bya Windows ya: i Umushinga . \n"
"<br/> \n"
"<br/> \n"
"<b> icyitonderwa : </b> Umushinga Izina: Nyuma Byahinduwe . < \n"
"</p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &type:"
msgstr "Ubwoko: : "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Project Type</b>\n"
"The project type allows to tune the settings for the\n"
"particular type of the well-known translation projects.\n"
"For example, it sets up the validation tools,\n"
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
"</p>\n"
"<p>Currently known types:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
"done</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> \n"
"<p> \n"
"<b> </b> \n"
"Umushinga Ubwoko: Kuri i Igenamiterere ya: Ubwoko: Bya i - Umwandiko "
"wahinduwe ururimi Imishinga . \n"
"Urugero: , Hejuru i Kwemeza Ibikoresho , \n"
"na Ihinduramiterere Bya i Umutwe . \n"
"</p> \n"
"<p> : \n"
"<ul> \n"
"<li> <b> MukusanyaTDE </b> : Umushinga </li> \n"
"<li> <b> </b> : Umushinga </li> \n"
"<li> <b> </b> : </li> \n"
"<li> <b> </b> : Bya Umushinga . </li> \n"
"</ul> \n"
"</p> \n"
"</qt> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
#: rc.cpp:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration &file name:"
msgstr "Idosiye Izina: : "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GNOME"
msgstr "IZINA"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
#: rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translation Project Robot"
msgstr "Icyerekezo cy'ihindurarurimi"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Ikindi"
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
"tree.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> in i Ububiko Byose na Idosiye . \n"
"Idosiye na i Ububiko in Ububiko Hanyuma Rimwe &Igiti . </p> </qt> "
#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
#: rc.cpp:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
"<br/>"
"<br/>\n"
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
"better to organize the files. \n"
"\n"
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
"partially)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Choose the folders to store the files. If you\n"
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
"will not work."
msgstr ""
"<font size=\"+1\"> </font> \n"
"<br/> "
"<br/> \n"
"i Umushinga ifite Birenzeho Rimwe Idosiye Kuri translate , Kuri Gutunganya... i "
"Idosiye . \n"
"\n"
"Kabiri Bya i Umwandiko wahinduwe ururimi Idosiye : \n"
"\n"
"<ul> \n"
"<li> <b> </b> : i Idosiye Kuri </li> \n"
"<li> <b> Idosiye </b> : i Idosiye ( Ku ) </li> \n"
"</ul> \n"
"\n"
"i Ububiko Kuri i Idosiye . i Ibyinjijwe ubusa , i OYA Akazi . "
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "ya: "
#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show only fixed font"
msgstr "BIHAMYE Imyandikire "
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
#: rc.cpp:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Spelling"
msgstr "Ivuganyuguti"
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
#: rc.cpp:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&iff"
msgstr "Bidakora"
#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
#: rc.cpp:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ibara rya mbuganyuma:"
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &quoted characters:"
msgstr "ya: Inyuguti : "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
#: rc.cpp:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &syntax errors:"
msgstr "ya: Amakosa : "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
msgstr "ya: Igenzuranyuguti Amakosa : "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
"words and\n"
"phrases.</qt>"
msgstr "<qt> Imikorere A Ibara: Kuri Kugaragaza: <b> </b> Amagambo . </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
msgstr "ya: Mwandikisho : "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
#: rc.cpp:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for c-for&mat characters:"
msgstr "ya: C - Imiterere Inyuguti : "
#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
#: rc.cpp:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for &tags:"
msgstr "ya: : "
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
#: rc.cpp:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&tomatically start search"
msgstr "Tangira &vendorShortName; Shakisha "
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
#: rc.cpp:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
"</p>"
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
"the popup menu that appears either when clicking \n"
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Tangira &vendorShortName; Shakisha </b> </p> \n"
"<p> iyi ni , i Shakisha ni mu buryo bwikora: Yatangiye: \n"
"Hindura Kuri Icyinjijwe in i Muhinduzi . \n"
"Hitamo... Kuri Shakisha Na: i Agasanduku <b> </b> . \n"
"</p> "
"<p> Tangira &vendorShortName; Gushakisha... N'intoki ku Icyinjijwe in \n"
"i Byirambuye Ibikubiyemo Ryari: \n"
"<b> - > ... </b> Cyangwa i Inkoranyamagambo Akabuto \n"
"in i Umwanyabikoresho ya: A . </p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault dictionary:"
msgstr "Inkoranyamagambo : "
#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
"<p>Choose here where to search as default. \n"
"This setting is used when searching is started automatically \n"
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> Kuri Shakisha Nka Mburabuzi . \n"
"Igenamiterere ni Byakoreshejwe Ryari: Gushakisha... ni Yatangiye: mu buryo "
"bwikora: \n"
"Cyangwa Ryari: i Inkoranyamagambo Akabuto in i Umwanyabikoresho . </p> \n"
"<p> Kugena Imiterere i Inkoranyamagambo ku \n"
"i Inkoranyamagambo Kuva: <b> - > </b> . \n"
"</p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
#: rc.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "Umutwe"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
#: rc.cpp:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
msgstr "Gukuraho &Kidatunganye Imimerere "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
"automatically\n"
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Gukuraho &Kidatunganye Imimerere </b> </p> \n"
"<p> iyi ni na Guhindura A &Kidatunganye Icyinjijwe , i &Kidatunganye Imimerere "
"ni ( iyi i Ikurikiranyanyuguti <i> , &Kidatunganye </i> \n"
"ni Cyavanyweho Kuva: i Icyo wongeraho ) . </p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cle&ver editing"
msgstr "Guhindura "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
#: rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Guhindura </b> </p> \n"
"<p> iyi Kuri Ubwoko Kwandika :$1 Umwandiko Birenzeho na \n"
"Bya Bidasanzwe Inyuguti Kuri \n"
". Urugero: Kwandika :$1 ' \\\" ' Igisubizo in \n"
"' \\\\ \\\" ' , mu buryo bwikora: &Ongera \n"
"Ku i Impera Bya i Umurongo: , + &Ongera \n"
"' \\\\ Ku i Impera Bya i Umurongo: . </p> \n"
"<p> icyitonderwa iyi ni A : ni Kuri \n"
"Umwandiko . </p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
#: rc.cpp:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic Checks"
msgstr "Kikoresha"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> Ikosa </b> </p> \n"
"<p> Gushyiraho Kuri Herekana %S Ikosa . \n"
"<b> ku Ikosa </b> na <b> Umwandiko Ibara: ku </b> Amahinduka i Ibara: Bya i "
"Umwandiko . Ntana kimwe ni \n"
", A &Ubutumwa in i Umurongomiterere . \n"
"</p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
#: rc.cpp:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "ku Ikosa "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
#: rc.cpp:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change te&xt color on error"
msgstr "Umwandiko Ibara: ku Ikosa "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "A&ppearance"
msgstr "Imigaragarire"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&ighlight syntax"
msgstr "Ishimangira:"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight backgrou&nd"
msgstr "Mbuganyuma "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark &whitespaces with points"
msgstr "Imyanyantakintu Na: Utudomo "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
#: rc.cpp:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show surrounding quotes"
msgstr "Kwerekana utudomo twungurije"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
#: rc.cpp:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status LEDs"
msgstr "IkirangaImimerere"
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
#: rc.cpp:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> \n"
"<p> i Imimerere na Ibara: . </p> </qt> "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
#: rc.cpp:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display in stat&usbar"
msgstr "in Umurongomiterere "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
#: rc.cpp:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display in edi&tor"
msgstr "in Muhinduzi "
#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Ibara:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Added Characters"
msgstr "ongeraho inyuguti"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
#: rc.cpp:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ho&w to display:"
msgstr "Kuri Kugaragaza: : "
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ibara:"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
#: rc.cpp:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removed Characters"
msgstr "Gukuraho inyuguti"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
#: rc.cpp:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How &to display:"
msgstr "Kuri Kugaragaza: : "
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted"
msgstr "garagaza cyane"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Underlined"
msgstr "Biciyeho akarongo"
#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
#: rc.cpp:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroked Out"
msgstr "Gusohokamo"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
#: rc.cpp:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
msgstr "Kuri "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spell check only the current message."
msgstr "Kugenzura i KIGEZWEHO &Ubutumwa . "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
#: rc.cpp:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ll messages"
msgstr "ubutumwa bwose"
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
#: rc.cpp:536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spell check all translated messages of this file."
msgstr "Kugenzura Byose Ubutumwa Bya iyi Idosiye . "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
#: rc.cpp:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent message only"
msgstr "&Ubutumwa "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
#: rc.cpp:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
msgstr "Itangiriro Bya KIGEZWEHO &Ubutumwa Kuri Impera Bya Idosiye "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
#: rc.cpp:548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&From beginning of file to cursor position"
msgstr "Itangiriro Bya Idosiye Kuri indanga Ibirindiro: "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
#: rc.cpp:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
"position."
msgstr ""
"Kugenzura Byose Umwandiko Kuva: i Itangiriro Bya i Idosiye Kuri i KIGEZWEHO "
"indanga Ibirindiro: . "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
#: rc.cpp:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&rom cursor position to end of file"
msgstr "indanga Ibirindiro: Kuri Impera Bya Idosiye "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
#: rc.cpp:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
msgstr ""
"Kugenzura Byose Umwandiko Kuva: i KIGEZWEHO indanga Ibirindiro: Kuri i Impera "
"Bya i Idosiye . "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
#: rc.cpp:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&elected text only"
msgstr "Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
#: rc.cpp:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spell check only the selected text."
msgstr "Kugenzura i Byahiswemo Umwandiko . "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se this selection as default"
msgstr "iyi Ihitamo Nka Mburabuzi "
#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
msgstr "iyi , Kuri i KIGEZWEHO Ihitamo Nka Mburabuzi Ihitamo . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Kuri Idosiye "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "Amagambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/ nto"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "A Umwandiko NIBA : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "Kuri Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "A ijambo Bya Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "in Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "Kuri Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "Umwandiko "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "&Kidatunganye Ikurikiranyanyuguti "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Ububikoshingiro"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Ububiko... : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Ihuzagihe in "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nta Byinjizwa Bihari"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Umwanditsi:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Bivuye mu bubikoshingiro"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Ifunguzo y'imenyekanisha:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Ingano yo hasi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Kuri "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
#: rc.cpp:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Inkomoko:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "NYACYO"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "ku "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Gikurikije itondenyuguti"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Ijambo ju rindi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Umubare Bya ibisubizo : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Ibisohoka"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:713
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Inonosora"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:716
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Ibaruwa: BIHUYE "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:719
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Ibaruwa: BIHUYE "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "IKIMENYETSO ( & & ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:725
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Kuri Koresha Ibaruwa: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Kunozaidosiyeya "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bikora"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "( Shakisha ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Ururimi: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "KIGEZWEHO Muyunguruzi "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Itariki: Kuri Uyumunsi "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Inkomoko"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Hohereza nonaha"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Gushyingura Byose"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Muyunguruzi"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Isoko y'Ibitangazamakuru"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Ibisobanuro Nyongera"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Amagambo-shingiro : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Amakuru rusange"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Kimwe, bitsindagiye"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Ishungura Ryisubiramo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Izina: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:830
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Iyungurura mburabuzi..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Akayunguruzo: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Generic"
msgstr "Gifitanye isano"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Mode"
msgstr "Idosiye y'ishakisha"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search in whole database (slow)"
msgstr "in Ububikoshingiro ( Buhoro ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
"and <strong>Match</strong>"
msgstr ""
"< > i Ububikoshingiro na Garuka \n"
"Kuri i in Amasimbuka <strong> </strong> \n"
"na <strong> "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
msgstr "in Urutonde Bya \" Utubuto \" ( Bihebuje ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
"smaller than the whole database."
msgstr ""
"< > in A Urutonde Bya <em> Utubuto </em> ( <strong> Utubuto </strong> "
"tab ) Na: in <strong> </strong> tab . \n"
"ni i Bihebuje Kuri Shakisha i <em> Utubuto </em> Urutonde ifite Byose i Utubuto "
"BIHUYE Na: Ikibazo # . , ni Gitoya i Ububikoshingiro . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
msgstr "i Urutonde Bya \" Utubuto \" ( Byihuta ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
"Search</strong> tab are ignored."
msgstr "< > i <em> Utubuto </em> Urutonde . in <strong> </strong> tab . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/nto"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
msgstr ""
"< > ni Ivivuwe i Shakisha . ni NIBA Koresha <em> i Urutonde Bya \" Utubuto \" "
"</em> Shakisha Ubwoko . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normalize white space"
msgstr "Umweru Umwanya "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
"character."
msgstr ""
"Umweru Imyanya Ku i Itangiriro na Ku i Impera Bya i . \n"
"Amatsinda Bya Birenzeho Rimwe Umwanya Inyuguti: Na: Rimwe Umwanya Inyuguti: . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove context comment"
msgstr "Imvugiro Icyo wongeraho "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
msgstr ", NIBA , i _ : Icyo wongeraho "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character to be ignored:"
msgstr "Kuri : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Gushaka"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matching Method"
msgstr "IkirangaUburyobwoKohereza"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query is contained"
msgstr "ni "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match if query is contained in database string"
msgstr "NIBA Ikibazo # ni in Ububikoshingiro Ikurikiranyanyuguti "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query contains"
msgstr "ifite "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match if query contains the database string"
msgstr "NIBA Ikibazo # ifite i Ububikoshingiro Ikurikiranyanyuguti "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal text"
msgstr "Inyandiko isanzwe"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Consider the search string as normal text."
msgstr "i Shakisha Ikurikiranyanyuguti Nka Bisanzwe Umwandiko . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Equal"
msgstr "Bingana"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match if query and database string are equal"
msgstr "NIBA Ikibazo # na Ububikoshingiro Ikurikiranyanyuguti bingana "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Interuro idahinduka"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Consider the search string as a regular expression"
msgstr "i Shakisha Ikurikiranyanyuguti Nka A Ibisanzwe imvugo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Substitution"
msgstr "Ikigo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"<p>\n"
"<strong>Example:</strong>"
"<br>\n"
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
msgstr ""
"< > Koresha Rimwe Cyangwa Kabiri <em> ijambo </em> Igihe Shakisha A Na: Birutwa "
"i Umubare Bya Amagambo , i Shakisha Shakisha ya: Byose Kuva: i ~Umwimerere "
"Rimwe in Rimwe Cyangwa Kabiri Amagambo . "
"<p> \n"
"<strong> Urugero : </strong> "
"<br> \n"
"Shakisha ya: <em> Izina: ni </em> na <em> Rimwe ijambo </em> "
"Gicurasi Gushaka nka <em> Izina: ni </em> Cyangwa <em> Izina: ni </em> . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Rimwe ijambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Umubare Bya Amagambo in i Ikibazo # : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Kabiri ijambo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[ A - - - % "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Inyuguti ya: Ibisanzwe : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Ububiko... : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "&Ongera Icyinjijwe Kuri Ububikoshingiro "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"&Ongera Icyinjijwe Kuri i Ububikoshingiro NIBA A Gishya Umwandiko wahinduwe "
"ururimi ni ku ( Gicurasi ) "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Kyongewe Icyinjijwe Umwanditsi: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
"<p>"
msgstr "<G."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Gusesengura Ububiko"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Gushyiramo ububiko bwungirije"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Idosiye : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Kyongewe : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Aho bigeze: : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Idosiye : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Idosiye : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Kwimura..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Ongera utangire bushya Ibyashizweho"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Buto za Muhindura"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"<p>\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"<p>\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
"< > Kugaragaza... Kuri Kuzuza i <em> Utubuto Urutonde </em> . "
"<p> \n"
"Gushyiraho i Gito Umubare Bya Amagambo Bya i Ikibazo # A Urufunguzo Kuri "
"Byinjijwemo in i <em> Utubuto Urutonde </em> . "
"<p> \n"
"Gushyiraho i Gito Umubare Bya Amagambo Bya i Urufunguzo i Ikibazo # Kuri "
"Ongeramo i Urufunguzo in i Urutonde . "
"<p> \n"
"Kabiri Imibare i Ijanisha Bya i Igiteranyo: %S Umubare Bya Amagambo . i "
"Igisubizo Bya iyi Ijanisha ni Birutwa Rimwe , i Gushyiraho Kuri Rimwe . "
"<p> \n"
"Gushyiraho i Kinini Umubare Bya Ibyinjijwe in i Urutonde . "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Umubare Bya Amagambo Bya i Urufunguzo in i Ikibazo # ( % ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Umubare Bya Ikibazo # Amagambo in i Urufunguzo ( % ) : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Urutonde Uburebure : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Byisubiramo"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Amagambo Birenzeho Byisubiramo : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "1000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Amagambo Nka in buri Urufunguzo "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Idosiye ... "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Gusesengura Ububiko"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Gushyiramo ububiko bwungirije"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "Kuri Idosiye : "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:1255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Kidatunganye Ibyinjijwe "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:1258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
"package</li>\n"
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename</li>\n"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> \n"
"Ibihinduka in i Inzira: NIBA Bihari : \n"
"<ul> \n"
"<li> <b> @ @ </b> : i Izina: Bya i Porogaramu Cyangwa Porogaramu </li> \n"
"<li> <b> @ @ </b> : i Ururimi: Inyandikoporogaramu </li> \n"
"<li> <b> @ <em> n </em> @ </b> : n ni A Birenze Zero Umubare wuzuye . Kuri i "
"Ububiko... Kuva: i Izina ry'idosiye: </li> \n"
"</ul> </p> </qt> "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Igiteranyo:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Found in:"
msgstr "in : "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Umusemuzi"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Itariki:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "Birenzeho"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Igishushanyombonera"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Cy'umwimerere"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Indanganturo"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
#, fuzzy
msgid "< &Previous"
msgstr "<kibanza)"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Bikurikira >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "Guhindura Idosiye"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Guhindura Idosiye"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Kuri %1 "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Abahanzi"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Thanks to:"
msgstr "Ishimwe ku"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "No information available."
msgstr "Ibisobanuro: Bihari . "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Iboneza rya %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Itangira... : \n"
"%1 "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Ikosa ikoresha . "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr "\" \" OYA Kuri yakorewe iyinjizaporogaramu ku Sisitemu . "
#: kbabeldict/main.cpp:114
#, fuzzy
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo Nshya"
#: kbabeldict/main.cpp:115
#, fuzzy
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "A Inkoranyamagambo ya: Abavunuzi "
#: kbabeldict/main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "( C ) , , , "
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
msgid "TMX Compendium"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "A Modire ya: Gushakisha... in A Idosiye "
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> - Gushakisha... muri i Idosiye . Urugero: , NIBA Kuri A Shakisha . "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.</p></qt>"
msgstr "<qt> <p> <b> </b> </p> <p> Ubutumwa Kuri Nka A &Ubutumwa . </p> </qt> "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
msgstr "<qt><p><b>e. G."
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Location</b></p>"
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> Idosiye ni Kuri Byakoreshejwe ya: Gushakisha... . </p> </qt> "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Inyandiko iri gutangizwa"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Inyandiko iri gutangizwa"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file."
msgstr ""
"Ntibishoboka gufungura idosiye:\n"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Ibyatanzwe . "
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Imiterere . "
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Soma Idosiye ya: Modire : \n"
"%1 \n"
": %2 "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Building indices"
msgstr "ibimenyetso "
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty database."
msgstr "Ububikoshingiro . "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
#, fuzzy
msgid "PO Compendium"
msgstr "biringaniye"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "A Modire ya: Gushakisha... in A Idosiye "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p> <b> </b> </p> "
"<p> - Gushakisha... muri i Idosiye . Urugero: NIBA Kuri A Shakisha , Cyangwa "
"NIBA &Kidatunganye Ubutumwa Kuri . </p> </qt> "
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Soma Idosiye ya: Modire : \n"
"%1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Translation Database"
msgstr "Iyinjizaporogaramu ububikoshingiro"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "A Byihuta Umwandiko wahinduwe ururimi Shakisha ku Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "- ku "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
"<h3> ku </h3> ! ! ! ! Umwandiko wahinduwe ururimi i na ikoresha Umwandiko "
"wahinduwe ururimi Ububikoshingiro . "
"<br> <b> OYA ku </b> . Gicurasi &Kidatunganye . "
"<br> "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""
"<h3> </h3> ni A Inkoranyamagambo Byaremwe ya: Bya ~Umwimerere na Amagambo . "
"<br> <b> OYA ku </b> . Gicurasi &Kidatunganye . "
"<br> "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Kurema ihuza ry'Ububikoshingiro"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr "Kurema"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
"Izina: ni Byakoreshejwe . \n"
"Guhindura... i Inkomoko Izina: . "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "ni "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Idosiye : %1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Kyongewe : %1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "- ku "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Nta kosa"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Ububiko... OYA : \n"
"%1 \n"
"Kuri Kurema NONEAHA ? "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
msgid "Create Folder"
msgstr "Kurema Ububiko"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "OYA Kuri Kurema Ububiko... %1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"<br/>"
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr "<p>1. 1."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Old Database Found"
msgstr ": Umwanya w'ububikoshingiro"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Use &Old Database"
msgstr "ubushyinguro bushya"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Use &New Database"
msgstr "ubushyinguro bushya"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Idosiye OYA Byabonetse . \n"
"Kuri Kurema NONEAHA ? "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Gufungura i Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Shakisha Yatangiye: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Kuri Shakisha NONEAHA : A Idosiye Gusikana ni in Aho bigeze: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Kuri Gufungura i Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Database empty"
msgstr "ubusa "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Icyinjijwe ya: iyi Porogaramu in i Ububikoshingiro . "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "ya: %1 in Ububikoshingiro "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "ya: "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Iyinjizaporogaramu ryoroheje"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "i Gito Umubare Bya ya: A Ikurikiranyanyuguti : "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Searching repeated string"
msgstr "byasubiyemo Ikurikiranyanyuguti "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Gusesengura ububiko %1:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Idosiye Kuri "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Idosiye %1 "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "Searching words"
msgstr "Amagambo "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Process output"
msgstr "Ibisohoka "
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
#, fuzzy
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "Ingaragirwa-Nyakamwe"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa Kuri Gufungura Idosiye ya: Modire : \n"
"%1 "
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Building index"
msgstr "Umubarendanga "
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "A Byoroheje Modire ya: NYACYO Gushakisha... in A Idosiye "
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Search in module:"
msgstr "in Modire : "
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Gutangira "
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "in "
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Amagenamiterere:"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Report Bug..."
msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..."
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KBabelDict"
msgstr "Igibalitiki"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
#, fuzzy
msgid "About Module"
msgstr "Modire"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Igenamiterere ry'idosiye"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Amagenamiterere"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "OYA Koresha : "
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr ""
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Kwimura hejuru"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Kwimura hasi"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kugena imiterere..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ikosa i Umutwe . \n"
#~ "Kugenzura i Umutwe . "
#, fuzzy
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr "OYA Gukora . Ubwoko in ! "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr "Genzuraiyinjizaryawe."
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "( C ) , , , , "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Recommended (%1)"
#~ msgstr "bitegetswe)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Locale (%1)"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Last choice (%1)"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Idosiye zose"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter improvements"
#~ msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi"
#, fuzzy
#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Imiterere ya SQL"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Amabara"