You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
249 lines
6.9 KiB
249 lines
6.9 KiB
# translation of kcmfonts.po to Slovak
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2000,2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:219
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:225
|
|
msgid "E&xclude range:"
|
|
msgstr "&Vynechať rozsah:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " bd"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:230
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " do "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:236
|
|
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
|
|
msgstr "&Použiť sub-pixelové rady:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
|
|
"displayed fonts by selecting this option."
|
|
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem "
|
|
"pomocou tejto voľby."
|
|
"<br>Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Toto nebude fungovať s monitormi CRT.</b>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
|
|
"sub-pixels of your display are aligned."
|
|
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
|
|
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
|
|
"sub-pixel, some have BGR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov "
|
|
"vášho displeja."
|
|
"<br> Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, "
|
|
"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, "
|
|
"niektoré majú BGR."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:258
|
|
msgid "Hinting style: "
|
|
msgstr "Štýl rád: "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rady sa používajú pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:515
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:516
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "S pevnou šírkou"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:517
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:518
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:519
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "Titulok okna"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:520
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Panel úloh"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:521
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:555
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, prvky zoznamu)."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:556
|
|
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
|
|
msgstr "Neproporcionálne písmo (inak písmo písacieho stroja)."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:557
|
|
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
|
|
msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:558
|
|
msgid "Used by menu bars and popup menus."
|
|
msgstr "Použité v menu a kontextových menu."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:559
|
|
msgid "Used by the window titlebar."
|
|
msgstr "Použité v titulku okna"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:560
|
|
msgid "Used by the taskbar."
|
|
msgstr "Použité panelom úloh."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:561
|
|
msgid "Used for desktop icons."
|
|
msgstr "Použité pre ikony na ploche."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:612
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
msgstr "Pr&ispôsobiť všetky písma..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:613
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
msgstr "Kliknutím zmeníte všetky písma"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:621
|
|
msgid "Use a&nti-aliasing:"
|
|
msgstr "Použiť &vyhladenie písma:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:624
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:625
|
|
msgid "System settings"
|
|
msgstr "Nastavenia systému"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
|
|
msgstr "Ak je táto voľba použitá, TDE bude používať vyhladenie pre písma."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:629
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
msgstr "Vynútiť DPI písma:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:641
|
|
msgid "96 DPI"
|
|
msgstr "96 DPI"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:642
|
|
msgid "120 DPI"
|
|
msgstr "120 DPI"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
|
|
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
|
|
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
|
|
"than 96 or 120 DPI.</p>"
|
|
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
|
|
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
|
|
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
|
|
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
|
|
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
|
|
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
|
|
"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
|
|
"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 "
|
|
"alebo 120.</p>"
|
|
"<p>Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej "
|
|
"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné "
|
|
"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> "
|
|
"do ServerLocalArgs= v $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje "
|
|
"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo "
|
|
"skontrolujte konfiguráciu písma.</p>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Niektoré zmeny ako je anti-aliasing sa prejavia iba pre novo spustené "
|
|
"aplikácie.</p>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:762
|
|
msgid "Font Settings Changed"
|
|
msgstr "Nastavenia písma sa zmenili"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:878
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:880
|
|
msgid "BGR"
|
|
msgstr "BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:882
|
|
msgid "Vertical RGB"
|
|
msgstr "Vertikálne RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:884
|
|
msgid "Vertical BGR"
|
|
msgstr "Vertikálne BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:913
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:919
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Málo"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:921
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plné"
|