You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

344 lines
9.2 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Slovak
# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Zobraziť menu operácií"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovať, presunúť dopredu alebo minimalizovať úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivovať úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Úlohu dopredu"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Úlohu dozadu"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovať úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Na aktuálnu pracovnú plochu"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Zavrieť úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Ak je panel úloh plný"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantný"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Na priehľadnosť"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Panel úloh</h1>Tu môžete konfigurovať panel úloh. Môžete nastaviť či bude "
"zobrazovať všetky okná, alebo len z aktuálnej plochy. Ďalej, či má byť "
"zobrazené tlačidlo pre zoznam okien."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre panel úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT konverzia"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Prepínať medzi oknami"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Panel úloh"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Triediť okná podľa pracovnej plochy"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti sa budú okná zobrazovať v panely úloh v poradí v akom "
"sa budú objavovať.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Zobraziť okná na všetkých plochách"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná z aktuálnej pracovnej plochy.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre &zoznam okien"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Zapnutím tejto možnosti panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po kliknutí zobrazí "
"zoznam okien pomocou menu."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Po kliknutí na jedno "
"takéto tlačidlo objaví sa menu zobrazujúce okná v tejto skupine. Toto môže byť "
"užitočné v možnosti <em>Zobraziť všetky okná</em>.\n"
"\n"
"Môžte panel úloh nastaviť tak, aby <strong>Nikdy</strong> "
"nezoskupoval okná, alebo aby <strong>Vždy</strong> zoskupoval okná alebo aby "
"zoskupoval okná len <strong>Ak je panel úloh plný</strong>.\n"
"\n"
"Štandardne panel úloh zoskupuje okná len ak je plný."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Zlučovať podo&bné úlohy:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Zobraziť len mi&nimalizované okná"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná, ktoré sú minimalizované. \n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť vypnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Zobraziť &ikony aplikácií"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby sa ikony okien zobrazovali spolu s titulkom "
"okna v panely úloh.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Zob&raziť okná zo všetkých obrazoviek"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> "
"okná, ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel úloh.\n"
"\n"
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Vz&hľad:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Použiť &vlastné farby"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Farba &pozadia:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farba textu neaktí&vnej úlohy:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farba te&xtu aktívnej úlohy:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Triediť mená aplikácií podľa abeced&y"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Ľ&avé tlačidlo:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Stredné tlačidlo:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Pravé tlačidlo:"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"