You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

248 lines
7.8 KiB

# translation of kio_sftp.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Nastala interná chyba. Prosím, skúste to znovu."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa <b>%1:%2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nezadaný hostiteľ"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prihlásenie SFTP"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosím, zadajte vaše užívateľské meno a heslo."
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím, zadajte vaše užívateľské meno a heslo."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné meno alebo heslo"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzie %1"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspešne pripojený k %1"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala interná chyba. Prosím, skúste to znovu."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do '%1'. Prosím, skúste to "
"znovu."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojenie zatvorené"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP"
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kód chyby: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Pre spustenie ssh nezadané žiadne možnosti."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Chyba počas spolupráce s ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosím, zadajte heslo."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitu vzdialeného hostiteľa '%1' nebolo možné overiť, pretože jeho kľúč nie "
"je v súbore \"známych hostiteľov\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"known hosts\", alebo kontaktujte "
"svojho administrátora."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho administrátora."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa '%1'. Obtlačok kľúča "
"hostiteľa je:\n"
"%2\n"
"Mali by ste overiť tento obtlačok u administrátora tohto hostiteľa ešte pred "
"pripojením.\n"
"\n"
"Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj tak?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa '%1' sa zmenila.\n"
"\n"
"Možno sa niekto snaží použiť útok eavesdropping na vaše spojenie, alebo "
"administrátor iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
"obtlačok kľúča u administrátora hostiteľa. Obtlačok je:\n"
"%2\n"
"Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa '%1' sa zmenila.\n"
"\n"
"Možno sa niekto snaží použiť útok eavesdropping na vaše spojenie, alebo "
"administrátor iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
"obtlačok kľúča u administrátora hostiteľa. Obtlačok je:\n"
"%2\n"
"Chcete aj tak akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý."