You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/keduca.po

780 lines
18 KiB

# translation of keduca.po to Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Bygg formulärbaserade prov och tentamina"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Fil att ladda"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "Keduca-byggare"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Utveckling 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Diverse rättningar och upprensningar"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformation"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Beskrivning och regler för projektet."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Förvald bild:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Webbsida:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Datorer"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Prov"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Prov med frågepoäng"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Prov med svarspoäng"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Bildspel"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Tentamen"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psykotekniskt prov"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Mästare"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Öppna &galleri..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentinformation"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Ner"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Välkommen till Keduca"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Lägg till en ny fråga genom att använda menyn Redigera, eller genom att välja "
"någon av ikonerna ovan."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Öppna Educa-fil"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Svar"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Frågebild"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Frågepunkt"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekunder</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tips"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Förklara"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
"Vill du spara det?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Spara dokument?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Komprimera filen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Spara dokument som"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ett dokument med det här namnet finns redan.\n"
"Vill du skriva över det?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Om du vill dela dokumentet är det bättre att kopiera bilderna till samma "
"katalog som dokumentet.\n"
"Vill du kopiera bilder?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiera bilder"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopiera inte"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Kan inte spara filen.\n"
"\n"
"Du måste fylla i dokumentinformation\n"
"(bara beskrivningen är nödvändig)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Fyll i dokumentinformation..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Kan inte spara filen.\n"
"\n"
"Du måste infoga en fråga."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Infoga fråga"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Du måste ange filen som ska öppnas."
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Ändra fråga"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Lägg till frågor"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Sant"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Du måste ange en server."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Visa resultat för svaret efter klick på nästa"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Visa resultat när provet är klart"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Visa frågor i slumpmässig ordning"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Visa svar i slumpmässig ordning"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Formulärbaserade prov och tentamina"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "Keduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "Keduca-delprogram"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "Keduca delprogramkomponent"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Starta prov"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Nästa >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Spara resultat..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Spara resultat som"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Misslyckades spara."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Fråga %1"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Poäng"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Du har %1 sekunder kvar att svara på frågan.\n"
"\n"
"Klicka på OK när du är klar."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Riktiga frågor"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Felaktiga frågor"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Totalt antal poäng"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Riktiga poäng"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Felaktiga poäng"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Tid för prov"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Svaret är: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Det riktiga svaret är: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Ditt svar var: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekunder kvar"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Fråga</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Bara fråga och typ krävs.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Fråga:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oäng:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Ti&d:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Ti&ps:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Förklara:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Svar</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Bara svar och värde krävs.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "S&var:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Poäng:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta &upp"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytta &ner"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - Komma igång"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Öppna &befintligt dokument:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Öppna s&enaste dokument:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Öppna med Internet galleribläddrare"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Starta ett &nytt dokument"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Lägg till server"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ppna"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Keduca inställningsdialogruta"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Visa resultat"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Vid provets slut"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Efter varje fråga besvarats"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Ordning"