You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/knode.po

3297 lines
67 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knode.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: aboutdata.cpp:31
msgid "Former maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
msgid "KNode"
msgstr "KNode"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "A newsreader for TDE"
msgstr "TDE uchun yangiliklarni oʻqish dasturi"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 KNode tuzuvchilari"
#: articlewidget.cpp:143
msgid "F&ind in Article..."
msgstr "Maqolada q&idirish..."
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
msgstr "Manbani &koʻrish"
#: articlewidget.cpp:146
msgid "&Followup to Newsgroup..."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:148
msgid "Reply by E&mail..."
msgstr "P&ochta orqali javob berish..."
#: articlewidget.cpp:150
msgid "Forw&ard by Email..."
msgstr "Pochta orqali u&zatish..."
#: articlewidget.cpp:152
msgid ""
"_: article\n"
"&Cancel Article"
msgstr "Maqolani &bekor qilish"
#: articlewidget.cpp:154
msgid "S&upersede Article"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:156
msgid "U&se Fixed Font"
msgstr "Eni oʻzgarmaydigan shriftni &qoʻllash"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:160
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:165
msgid "&Headers"
msgstr "&Sarlavhalar"
#: articlewidget.cpp:166
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "&Chiroyli sarlavhalar"
#: articlewidget.cpp:170
msgid "&Standard Headers"
msgstr "&Andoza sarlavhalar"
#: articlewidget.cpp:174
msgid "&All Headers"
msgstr "Ha&mma sarlavhalar"
#: articlewidget.cpp:179
msgid "&Attachments"
msgstr "&Ilovalar"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
msgstr "Nishoncha &sifatida"
#: articlewidget.cpp:184
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:188
msgid "&Hide"
msgstr "&Bekitish"
#: articlewidget.cpp:193
msgid "Chars&et"
msgstr "&Kodlash usuli"
#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: articlewidget.cpp:200
msgid "Charset"
msgstr "Kodlash usuli"
#: articlewidget.cpp:203
msgid "&Open URL"
msgstr "URL'ni &ochish"
#: articlewidget.cpp:205
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan &nusxa olish"
#: articlewidget.cpp:207
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Bu bogʻni &xatchoʻplarga qoʻshish"
#: articlewidget.cpp:209
msgid "&Add to Address Book"
msgstr "Manzillar daftari&ga qoʻshish"
#: articlewidget.cpp:211
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "Manzillar daftarida &ochish"
#: articlewidget.cpp:213
msgid "&Open Attachment"
msgstr "Ilovani &ochish"
#: articlewidget.cpp:215
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Ilovani &saqlash..."
#: articlewidget.cpp:341
msgid "Unable to load the article."
msgstr "Maqolani yuklab boʻlmadi."
#: articlewidget.cpp:373
msgid "The article contains no data."
msgstr "Maqolada hech qanday maʼlumot yoʻq."
#: articlewidget.cpp:400
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
msgstr "Nomaʼlum kodlash usuli. Oʻrniga andoza kodlash usuli ishlatiladi."
#: articlewidget.cpp:460
msgid ""
"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
"cannot handle yet."
"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
"hand.</b>"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:477
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
"by clicking here</a>."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:523
msgid "An error occurred."
msgstr "Xato roʻy berdi."
#: articlewidget.cpp:656
msgid "References:"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:742
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Xabar nomaʼlum kalit 0x%1 bilan imzolangan."
#: articlewidget.cpp:745
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:763
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Xabar %1 (kalit ID: 0x%2) tomonidan imzolangan."
#: articlewidget.cpp:767
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Xabar %1 tomonidan imzolangan."
#: articlewidget.cpp:777
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:781
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:797
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Diqqat: Notoʻgʻri imzo."
#: articlewidget.cpp:814
msgid "End of signed message"
msgstr ""
#: articlewidget.cpp:830
msgid "unnamed"
msgstr "nomsiz"
#: articlewidget.cpp:1024
msgid ""
"An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
"Maqola manbasini yozib olishda xato roʻy berdi:\n"
#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
msgstr "Kodlash usulini tanlash"
#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
msgid "Subject"
msgstr "Mavzu"
#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
#: knfilterconfigwidget.cpp:36
msgid "From"
msgstr "Kimdan"
#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
msgid "Score"
msgstr "Baho"
#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Satr"
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
msgid "View Columns"
msgstr "Koʻrinadigan ustunlar"
#: headerview.cpp:76
msgid "Line Count"
msgstr "Satr soni"
#: headerview.cpp:222
msgid "Date (thread changed)"
msgstr ""
#: headerview.cpp:449
msgid "Newsgroups / To"
msgstr ""
#: knaccountmanager.cpp:142
msgid "Cannot create a folder for this account."
msgstr "Ushbu hisob uchun jildni yaratib boʻlmadi."
#: knaccountmanager.cpp:156
msgid ""
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
msgstr ""
#: knaccountmanager.cpp:158
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Rostdan ham ushbu hisobni oʻchirishni istaysizmi?"
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
#: knarticlecollection.cpp:55
msgid ""
"Memory allocation failed.\n"
"You should close this application now\n"
"to avoid data loss."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid ""
"The author has requested a reply by email instead\n"
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
"Do you want to reply in public anyway?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply Public"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:143
msgid "Reply by Email"
msgstr "Pochta orqali javob berish"
#: knarticlefactory.cpp:194
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Forward"
msgstr "Uzatish"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:309
msgid "Forwarded message (begin)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:314
msgid "Newsgroup"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:324
msgid "Forwarded message (end)"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Do you really want to cancel this article?"
msgstr "Rostdan ham ushbu maqolani bekor qilishni istaysizmi?"
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Cancel Article"
msgstr "Maqolani bekor qilish"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
msgstr "Soʻroq"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Now"
msgstr "&Darhol"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "&Later"
msgstr "&Keyinroq"
#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
msgid "You have no valid news accounts configured."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Do you really want to supersede this article?"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:443
msgid "Supersede"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:575
msgid "This article cannot be edited."
msgstr "Maqolani tahrirlab boʻlmaydi."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:"
"<br>"
"<br>%1</qt>"
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
msgstr "Maqola allaqachon joʻnatilgan."
#: knarticlefactory.cpp:645
msgid "Unable to load article."
msgstr "Maqolani yuklab boʻlmadi."
#: knarticlefactory.cpp:670
msgid "Unable to load the outbox-folder."
msgstr "Joʻnatish qutisi jildini yuklab boʻlmadi."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
"\"Outbox\" folder."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
"Please set a hostname for the generation\n"
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
"dialog."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:916
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:922
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:927
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:932
msgid "This article has already been canceled or superseded."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:939
msgid ""
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:973
msgid ""
"This article does not appear to be from you.\n"
"You can only cancel or supersede your own articles."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:978
msgid ""
"You have to download the article body\n"
"before you can cancel or supersede the article."
msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:1067
msgid "Errors While Sending"
msgstr "Joʻnatishda xato roʻy berdi"
#: knarticlefactory.cpp:1073
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
msgstr "Quyidagi maqolalarni joʻnatishda xato roʻy berdi:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
msgstr "Joʻnatilmagan maqolalar \"Joʻnatish qutisi\"da saqlanadi."
#: knarticlefactory.cpp:1103
msgid "<b>Error message:</b><br>"
msgstr "<b>Xato xabari:</b><br>"
#: knarticlefilter.cpp:33
msgid ""
"_: default filter name\n"
"all"
msgstr "hammasi"
#: knarticlefilter.cpp:34
msgid ""
"_: default filter name\n"
"unread"
msgstr "oʻqilmagan"
#: knarticlefilter.cpp:35
msgid ""
"_: default filter name\n"
"new"
msgstr "yangi"
#: knarticlefilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: default filter name\n"
"watched"
msgstr "koʻrilgan"
#: knarticlefilter.cpp:37
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with unread"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:38
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with new"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:39
msgid ""
"_: default filter name\n"
"own articles"
msgstr ""
#: knarticlefilter.cpp:40
msgid ""
"_: default filter name\n"
"threads with own articles"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:81
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ilovani saqlash"
#: knarticlemanager.cpp:105
msgid "Save Article"
msgstr "Maqolani saqlash"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
msgstr " Roʻyxat yaratilmoqda..."
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
msgstr "mavzusiz"
#: knarticlemanager.cpp:582
msgid "Do you really want to delete these articles?"
msgstr "Rostdan ham ushbu maqolalarni oʻchirishni istaysizmi?"
#: knarticlemanager.cpp:583
msgid "Delete Articles"
msgstr "Maqolalarni oʻchirish"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
msgstr ""
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
msgid " Filter: %1"
msgstr " Filtr: %1"
#: knarticlemanager.cpp:1007
msgid " %1: %2 displayed"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:59
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:65
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:190
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
msgstr ""
#: kncleanup.cpp:258
msgid "Cleaning Up"
msgstr "Tozalash"
#: kncleanup.cpp:266
msgid "Cleaning up. Please wait..."
msgstr "Tozalanmoqda. Iltimos kutib turing..."
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: kncollectionview.cpp:52
msgid "Unread Column"
msgstr "Oʻqilmagan ustuni"
#: kncollectionview.cpp:53
msgid "Total Column"
msgstr "Jami ustuni"
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
msgstr "Oʻqilmagan"
#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#: kncomposer.cpp:80
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Yaqinda qoʻllangan manzillarni tahrirlash..."
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
msgstr "&Darhol joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:211
msgid "Send &Later"
msgstr "&Keyinroq joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:214
msgid "Save as &Draft"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:217
msgid "D&elete"
msgstr "Oʻ&chirish"
#: kncomposer.cpp:233
msgid "Paste as &Quotation"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:244
msgid "Append &Signature"
msgstr "&Imzoni qoʻshish"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Fayldan qoʻyish..."
#: kncomposer.cpp:250
msgid "Insert File (in a &box)..."
msgstr "Fayldan qoʻyish (quti &ichida)..."
#: kncomposer.cpp:253
msgid "Attach &File..."
msgstr "&Faylni ilova qilish..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Maqolani PGP bilan im&zolash"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "Xossa&lari"
#: kncomposer.cpp:268
msgid "Send &News Article"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:271
msgid "Send E&mail"
msgstr "X&at joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:274
msgid "Set &Charset"
msgstr "&Kodlash usulini koʻrsatish"
#: kncomposer.cpp:280
msgid "Set Charset"
msgstr "Kodlash usulini koʻrsatish"
#: kncomposer.cpp:284
msgid "&Word Wrap"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:289
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:292
msgid "&Remove Quote Characters"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:295
msgid "Add &Box"
msgstr "Qu&tini qoʻshish"
#: kncomposer.cpp:298
msgid "Re&move Box"
msgstr "Qutini o&lib tashlash"
#: kncomposer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
msgstr "&Haqiqiy matnni olish"
#: kncomposer.cpp:305
msgid "S&cramble (Rot 13)"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:310
msgid "Start &External Editor"
msgstr "&Tashqi tahrirchini ishga tushirish"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
msgid "<posted & mailed>"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:559
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Iltimos mavzuni kiriting."
#: kncomposer.cpp:567
msgid "Please enter a newsgroup."
msgstr "Iltimos yangiliklar guruhini kiriting."
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:581
msgid ""
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful\n"
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
msgid "&Send"
msgstr "&Joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit"
msgstr "&Tahrirlash"
#: kncomposer.cpp:587
msgid ""
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
"into one group.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:597
msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:602
msgid ""
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:609
msgid "Please enter the email address."
msgstr "Iltimos elektron pochta manzilini kiriting."
#: kncomposer.cpp:661
msgid ""
"Your message contains characters which are not included\n"
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
msgstr "Boʻsh xatni joʻnatib boʻlmaydi."
#: kncomposer.cpp:672
msgid ""
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:677
msgid ""
"You cannot post an article consisting\n"
"entirely of quoted text."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:685
msgid ""
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:692
msgid ""
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:697
msgid ""
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:717
msgid ""
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
"please specify it in the global identity configuration,\n"
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Imzolamasdan joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
msgstr "Fayldan qoʻyish"
#: kncomposer.cpp:1091
msgid "Attach File"
msgstr "Faylni ilova qilish"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1168
msgid "&Send Copy"
msgstr "Nusxasini &joʻnatish"
#: kncomposer.cpp:1234
msgid "This will replace all text you have written."
msgstr "Bu siz kiritgan butun matnni almashtiradi."
#: kncomposer.cpp:1248
msgid ""
"No editor configured.\n"
"Please do this in the settings dialog."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1307
msgid ""
"Unable to start external editor.\n"
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
msgstr "Imloni tekshirish"
#: kncomposer.cpp:1365
msgid "News Article"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1367
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: kncomposer.cpp:1369
msgid "News Article & Email"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1373
msgid " OVR "
msgstr " ALM "
#: kncomposer.cpp:1375
msgid " INS "
msgstr " QOʻY "
#: kncomposer.cpp:1377
msgid " Type: %1 "
msgstr " Turi: %1 "
#: kncomposer.cpp:1378
msgid " Charset: %1 "
msgstr " Kodlash usuli: %1 "
#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
msgid " Column: %1 "
msgstr " Ustun: %1 "
#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
msgid " Line: %1 "
msgstr " Satr: %1 "
#: kncomposer.cpp:1435
msgid "No Subject"
msgstr "Mavzusiz"
#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Imlo xatosi topilmadi."
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
msgstr "K&imga:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tanlash..."
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
msgstr "&Guruhlar:"
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Tanlash..."
#: kncomposer.cpp:1764
msgid "Follo&wup-To:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1772
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Mavzu:"
#: kncomposer.cpp:1802
msgid ""
"You are currently editing the article body\n"
"in an external editor. To continue, you have\n"
"to close the external editor."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1803
msgid "&Kill External Editor"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:1924
msgid "A&dd..."
msgstr "Qoʻ&shish..."
#: kncomposer.cpp:2058
msgid "Suggestions"
msgstr "Takliflar"
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: kncomposer.cpp:2499
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: kncomposer.cpp:2501
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlash usuli"
#: kncomposer.cpp:2549
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ilovaning xossalari"
#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: kncomposer.cpp:2564
msgid "Size:"
msgstr "Hajmi:"
#: kncomposer.cpp:2571
msgid "Mime"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2578
msgid "&Mime-Type:"
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2583
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#: kncomposer.cpp:2597
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodlash usuli:"
#: kncomposer.cpp:2630
msgid ""
"You have set an invalid mime-type.\n"
"Please change it."
msgstr ""
#: kncomposer.cpp:2635
msgid ""
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "Imzo faylini ochib boʻlmadi."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "Imzo tuzgichni ishga tushirib boʻlmadi."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
msgstr "Orqa fon"
#: knconfig.cpp:188
msgid "Alternate Background"
msgstr "Ikkilamchi orqa fon"
#: knconfig.cpp:192
msgid "Normal Text"
msgstr "Oddiy matn"
#: knconfig.cpp:196
msgid "Quoted Text - First level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:200
msgid "Quoted Text - Second level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:204
msgid "Quoted Text - Third level"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
msgstr "Bogʻ"
#: knconfig.cpp:212
msgid "Read Thread"
msgstr "Oʻqilgan ketma-ketlik"
#: knconfig.cpp:216
msgid "Unread Thread"
msgstr "Oʻqilmagan ketma-ketlik"
#: knconfig.cpp:220
msgid "Read Article"
msgstr "Oʻqilgan maqola"
#: knconfig.cpp:224
msgid "Unread Article"
msgstr "Oʻqilmagan maqola"
#: knconfig.cpp:237
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "Ishonchli kalitli haqiqiy imzo"
#: knconfig.cpp:238
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "Ishonchsiz kalitli haqiqiy imzo"
#: knconfig.cpp:239
msgid "Unchecked Signature"
msgstr "Tekshirilmagan imzo"
#: knconfig.cpp:240
msgid "Bad Signature"
msgstr "Xato imzo"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:247
msgid "Article Body"
msgstr "Maqola tarkibi"
#: knconfig.cpp:251
msgid "Article Body (Fixed)"
msgstr ""
#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
msgid "Composer"
msgstr "Xabar yaratish"
#: knconfig.cpp:258
msgid "Group List"
msgstr "Guruh roʻyxati"
#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
msgid "Article List"
msgstr "Maqola roʻyxati"
#: knconfigpages.cpp:102
msgid "Newsgroup Servers"
msgstr "Yangiliklar guruhi serveri"
#: knconfigpages.cpp:103
msgid "Mail Server (SMTP)"
msgstr "Pochta serveri (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
msgstr "Oʻtish"
#: knconfigpages.cpp:140
msgid "Scoring"
msgstr "Baholash"
#: knconfigpages.cpp:141
msgid "Filters"
msgstr "Filterlar"
#: knconfigpages.cpp:142
msgid "Headers"
msgstr "Sarlavhalar"
#: knconfigpages.cpp:143
msgid "Viewer"
msgstr "Koʻruvchi"
#: knconfigpages.cpp:164
msgid "Technical"
msgstr "Texnik"
#: knconfigpages.cpp:166
msgid "Spelling"
msgstr "Imlo"
#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
msgid "&Name:"
msgstr "Is&mi:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Tash&kilot:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>The name of the organization you work for.</p>"
"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
msgstr "Elektron p&ochta:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
"<qt>"
"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
"address.</p>"
"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Oʻz&gartirish..."
#: knconfigwidgets.cpp:110
msgid "Your OpenPGP Key"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "Imzolash &kaliti:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "Imzoni fayldan &olish"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
msgstr "Imzo &fayli:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt>"
"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
msgstr "&Tanlash..."
#: knconfigwidgets.cpp:149
msgid "&Edit File"
msgstr "Faylni &tahrirlash"
#: knconfigwidgets.cpp:154
msgid "&The file is a program"
msgstr "Bu &fayl - dastur"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
msgstr "Imzoni tanlash"
#: knconfigwidgets.cpp:256
msgid "You must specify a filename."
msgstr "Fayl nomini koʻrsatishingiz kerak."
#: knconfigwidgets.cpp:262
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Siz jildni koʻrsatdingiz."
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
msgid "&Add..."
msgstr "Qoʻ&shish..."
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash..."
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
msgstr "&Obuna boʻlish..."
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, c-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Server: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:399
#, c-format
msgid "Port: %1"
msgstr "Port: %1"
#: knconfigwidgets.cpp:402
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
#: knconfigwidgets.cpp:403
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 xossalari"
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
msgstr "Yangi hisob"
#: knconfigwidgets.cpp:468
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knconfigwidgets.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Hol&d connection for:"
msgstr "Ushbu uchun ulanishni saqlab qolish:"
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: knconfigwidgets.cpp:498
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Taymaut:"
#: knconfigwidgets.cpp:504
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr ""
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Server &tasdiqlashni talab qiladi"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Foydalanuvchi:"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ma&xfiy soʻz:"
#: knconfigwidgets.cpp:533
msgid "Enable &interval news checking"
msgstr "&Yangilikni maʼlum vaqt oraligʻida tekshirish"
#: knconfigwidgets.cpp:538
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Tekshirish &oraligʻi:"
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
msgstr " daq"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
msgstr "&Shaxsiyat"
#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
msgid "&Cleanup"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:580
msgid ""
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
"hostname of the news server."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:827
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Boshqa ranglarni ishlatish"
#: knconfigwidgets.cpp:831
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Oʻz&gartirish..."
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Boshqa shriftlarni ishlatish"
#: knconfigwidgets.cpp:845
msgid "Chang&e..."
msgstr "Oʻzg&artirish"
#: knconfigwidgets.cpp:998
msgid "Article Handling"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1000
msgid "Memory Consumption"
msgstr "Xotiradan foydalanish"
#: knconfigwidgets.cpp:1003
msgid "Check for new articles a&utomatically"
msgstr "Yangi maqolalarga a&vtomatik tekshirish"
#: knconfigwidgets.cpp:1005
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1006
msgid "Mar&k article as read after:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1010
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1012
msgid "Smart scrolli&ng"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1013
msgid "Show &whole thread on expanding"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1014
msgid "Default to e&xpanded threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1015
msgid "Show article &score"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1016
msgid "Show &line count"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1017
msgid "Show unread count in &thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1021
msgid "Cach&e size for headers:"
msgstr "Sarlavhalar uchun &kesh hajmi:"
#: knconfigwidgets.cpp:1024
msgid "Cache si&ze for articles:"
msgstr "Maqolalar uchun kesh &hajmi:"
#: knconfigwidgets.cpp:1133
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1138
msgid "&Switch to the next group"
msgstr "&Keyingi guruhga oʻtish"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1150
msgid "Clos&e the current thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1152
msgid "Go &to the next unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1160
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1165
msgid "Close the cu&rrent thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1167
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Ilovalar"
#: knconfigwidgets.cpp:1215
msgid "Security"
msgstr "Xavfsizlik"
#: knconfigwidgets.cpp:1217
msgid "Re&wrap text when necessary"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1218
msgid "Re&move trailing empty lines"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1219
msgid "Show sig&nature"
msgstr "Imzo&ni koʻrsatish"
#: knconfigwidgets.cpp:1220
msgid "Show reference bar"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1222
msgid "Recognized q&uote characters:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1224
msgid "Open a&ttachments on click"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1225
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1227
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
msgid "&Up"
msgstr "&Yuqoriga"
#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
msgid "Do&wn"
msgstr "&Pastga"
#: knconfigwidgets.cpp:1427
msgid "Really delete this header?"
msgstr "Rostdan ushbu sarlavhani olib tashlashni istaysizmi?"
#: knconfigwidgets.cpp:1491
msgid "Header Properties"
msgstr "Sarlavhaning xossalari"
#: knconfigwidgets.cpp:1503
msgid "H&eader:"
msgstr "Sarl&avha:"
#: knconfigwidgets.cpp:1509
msgid "Displayed na&me:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1521
msgid "&Large"
msgstr "K&atta"
#: knconfigwidgets.cpp:1522
msgid "&Bold"
msgstr "Qal&in"
#: knconfigwidgets.cpp:1523
msgid "&Italic"
msgstr "Qi&ya"
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
msgstr "Ostiga &chizilgan"
#: knconfigwidgets.cpp:1527
msgid "Value"
msgstr "Qiymati"
#: knconfigwidgets.cpp:1533
msgid "L&arge"
msgstr "K&atta"
#: knconfigwidgets.cpp:1534
msgid "Bol&d"
msgstr "Qal&in"
#: knconfigwidgets.cpp:1535
msgid "I&talic"
msgstr "Q&iya"
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
msgstr "Ostiga chi&zilgan"
#: knconfigwidgets.cpp:1610
msgid "Default score for &ignored threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1616
msgid "Default score for &watched threads:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1659
msgid "&Filters:"
msgstr "&Filterlar:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
msgid "Co&py..."
msgstr "&Nusxa olish..."
#: knconfigwidgets.cpp:1684
msgid "&Menu:"
msgstr "&Menyu:"
#: knconfigwidgets.cpp:1697
msgid ""
"Add\n"
"&Separator"
msgstr ""
"Ajratuvchini\n"
"qoʻsh&ish"
#: knconfigwidgets.cpp:1701
msgid ""
"&Remove\n"
"Separator"
msgstr ""
"Ajratuvchini\n"
"&olib tashlash"
#: knconfigwidgets.cpp:1947
msgid "Cha&rset:"
msgstr "&Kodlash usuli:"
#: knconfigwidgets.cpp:1952
msgid "Allow 8-bit"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1953
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1954
msgid "Enco&ding:"
msgstr "&Kodlash usuli:"
#: knconfigwidgets.cpp:1958
msgid "Use o&wn default charset when replying"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1962
msgid "&Generate message-id"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1967
msgid "Ho&st name:"
msgstr "Ko&mpyuterning nomi:"
#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
msgid "X-Headers"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:1991
msgid "Dele&te"
msgstr "Oʻ&chirish"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
"=sender's address</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
msgstr "Javob berish"
#: knconfigwidgets.cpp:2205
msgid "&Introduction phrase:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2207
msgid ""
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2226
msgid "External Editor"
msgstr "Tashqi tahrirchi"
#: knconfigwidgets.cpp:2233
msgid "Specify edi&tor:"
msgstr "Tahrirchini &koʻrsatish:"
#: knconfigwidgets.cpp:2240
#, c-format
msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2242
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
msgstr "Tashqi tahrirchini &avtomatik boshlash"
#: knconfigwidgets.cpp:2296
msgid "Choose Editor"
msgstr "Tahrirchini tanlash"
#: knconfigwidgets.cpp:2369
msgid "&Use global cleanup configuration"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2374
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2383
msgid "&Expire old articles automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2388
msgid "&Purge groups every:"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2397
msgid "&Keep read articles:"
msgstr "Oʻqil&gan maqolalarni qoldirish:"
#: knconfigwidgets.cpp:2404
msgid "Keep u&nread articles:"
msgstr "Oʻqil&magan maqolalarni qoldirish:"
#: knconfigwidgets.cpp:2410
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
msgstr "Serverda yoʻq maqolalarni &olib tashlash"
#: knconfigwidgets.cpp:2414
msgid "Preser&ve threads"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
#: knconfigwidgets.cpp:2546
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2483
msgid "Folders"
msgstr "Jildlar"
#: knconfigwidgets.cpp:2493
msgid "Co&mpact folders automatically"
msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2498
msgid "P&urge folders every:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:50
msgid "Conversion"
msgstr "Aylantirish"
#: knconvert.cpp:57
msgid "Start Conversion..."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
"data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:83
msgid "Save backup in:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Aylantirilmoqda. Iltimos kutib turing...</b>"
#: knconvert.cpp:108
msgid "Processed tasks:"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
"<b>The conversion was successful.</b>"
"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
msgstr "KNode'ni ishga tushirish"
#: knconvert.cpp:171
msgid "Please select a valid backup path."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:227
#, c-format
msgid "created backup of the old data-files in %1"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:229
msgid "backup failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:252
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:255
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:259
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:266
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:269
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:273
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
msgstr ""
#: knconvert.cpp:280
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
msgstr ""
#: knconvert.cpp:283
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
msgstr ""
#: knconvert.cpp:287
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:31
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Approved"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:32
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Transfer-Encoding"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:33
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Content-Type"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:34
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
msgstr "Boshqaruv"
#: kndisplayedheader.cpp:35
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Date"
msgstr "Sana"
#: kndisplayedheader.cpp:36
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Distribution"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:37
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Expires"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:38
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Followup-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:39
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"From"
msgstr "Kimdan"
#: kndisplayedheader.cpp:40
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Lines"
msgstr "Satr"
#: kndisplayedheader.cpp:41
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mail-Copies-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:42
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:43
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Mime-Version"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:44
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:45
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Newsgroups"
msgstr "Yangiliklar guruhi"
#: kndisplayedheader.cpp:46
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Organization"
msgstr "Tashkilot"
#: kndisplayedheader.cpp:47
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Path"
msgstr "Yoʻl"
#: kndisplayedheader.cpp:48
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"References"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:49
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:50
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Sender"
msgstr "Joʻnatuvchi"
#: kndisplayedheader.cpp:51
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Subject"
msgstr "Mavzu"
#: kndisplayedheader.cpp:52
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Supersedes"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:53
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"To"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:54
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"User-Agent"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:55
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Mailer"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:56
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-Newsreader"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:57
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:58
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"XRef"
msgstr ""
#: kndisplayedheader.cpp:60
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Groups"
msgstr "Guruhlar"
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
msgid "Subject && &From"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
msgid "Message-ID"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
msgid "M&essage-IDs"
msgstr ""
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
msgid "&Status"
msgstr "&Holati"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid "Age"
msgstr "Yoshi"
#: knfilterconfigwidget.cpp:59
msgid " days"
msgstr " kun"
#: knfilterconfigwidget.cpp:64
msgid "&Additional"
msgstr "&Qoʻshimcha"
#: knfilterdialog.cpp:34
msgid "New Filter"
msgstr "Yangi filtr"
#: knfilterdialog.cpp:42
msgid "Na&me:"
msgstr "&Nomi:"
#: knfilterdialog.cpp:44
msgid "Single Articles"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:45
msgid "Whole Threads"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:46
msgid "Apply o&n:"
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:47
msgid "Sho&w in menu"
msgstr "Menyuda koʻrsati&sh"
#: knfilterdialog.cpp:100
msgid "Please provide a name for this filter."
msgstr ""
#: knfilterdialog.cpp:103
msgid ""
"A filter with this name exists already.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"Ushbu nomli filter allaqachon mavjud.\n"
"Iltimos boshqa nomni tanlang."
#: knfiltermanager.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Rostdan ham ushbu filterni olib tashlashni istaysizmi?"
#: knfiltermanager.cpp:350
msgid "ERROR: no such filter."
msgstr "XATO: bunday filter mavjud emas."
#: knfiltermanager.cpp:376
msgid "Select Filter"
msgstr "Filterni tanlash"
#: knfolder.cpp:196
msgid " Loading folder..."
msgstr " Jildlar yuklanmoqda..."
#: knfoldermanager.cpp:44
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokal jildlar"
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:52
msgid "Outbox"
msgstr "Joʻnatish qutisi"
#: knfoldermanager.cpp:56
msgid "Sent"
msgstr "Joʻnatilgan"
#: knfoldermanager.cpp:87
msgid "Cannot load index-file."
msgstr "Indeks faylini yuklab boʻlmadi."
#: knfoldermanager.cpp:142
msgid "New folder"
msgstr "Yangi jild"
#: knfoldermanager.cpp:288
msgid "Import MBox Folder"
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
msgstr " Maqolalar import qilinmoqda..."
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
msgstr ""
#: knfoldermanager.cpp:390
msgid "Export Folder"
msgstr "Jildni eksport qilish"
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
msgstr " Maqolalar eksport qilinmoqda..."
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:954
msgid " Reorganizing headers..."
msgstr ""
#: kngroup.cpp:1055
#, c-format
msgid "Cannot load saved headers: %1"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:54
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: kngroupbrowser.cpp:55
msgid "Disable &tree view"
msgstr "Dara&xt koʻrinishi qoʻllanmasin"
#: kngroupbrowser.cpp:57
msgid "&Subscribed only"
msgstr "Faqat &obuna boʻlingan"
#: kngroupbrowser.cpp:59
msgid "&New only"
msgstr "Faqat &yangi"
#: kngroupbrowser.cpp:67
msgid "Loading groups..."
msgstr "Guruhlar yuklanmoqda..."
#: kngroupbrowser.cpp:361
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
msgstr ""
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "Subscribe to Newsgroups"
msgstr "Yangiliklar guruhiga obuna boʻlish"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &List"
msgstr "Yan&gi roʻyxat"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &Groups..."
msgstr "Yangi &guruhlar"
#: kngroupdialog.cpp:40
msgid "Current changes:"
msgstr "Joriy oʻzgarishlar:"
#: kngroupdialog.cpp:42
msgid "Subscribe To"
msgstr "Ushbuga obuna boʻlish"
#: kngroupdialog.cpp:44
msgid "Unsubscribe From"
msgstr "Obunadan voz kechish"
#: kngroupdialog.cpp:140
msgid ""
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:274
msgid "Downloading groups..."
msgstr "Guruhlar yozib olinmoqda..."
#: kngroupdialog.cpp:285
msgid "New Groups"
msgstr "Yangi guruhlar"
#: kngroupdialog.cpp:287
msgid "Check for New Groups"
msgstr "Yangi guruhga tekshirish"
#: kngroupdialog.cpp:291
msgid "Created since last check:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:299
msgid "Created since this date:"
msgstr ""
#: kngroupdialog.cpp:318
msgid "Checking for new groups..."
msgstr "Yangi guruhga tekshirilmoqda..."
#: kngroupmanager.cpp:411
msgid ""
"Do you really want to unsubscribe\n"
"from these groups?"
msgstr ""
"Rostdan ham ushbu guruhlar\n"
"obunasidan voz kechishni istaysizmi?"
#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Obunadan voz kechish"
#: kngroupmanager.cpp:452
msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:522
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid ""
"You do not have any groups for this account;\n"
"do you want to fetch a current list?"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Fetch List"
msgstr ""
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid "Do Not Fetch"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
msgstr "Moslamalar"
#: kngrouppropdlg.cpp:53
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Taxallus:"
#: kngrouppropdlg.cpp:57
msgid "&Use different default charset:"
msgstr "Boshqa &andoza kodlash usulini qoʻllash:"
#: kngrouppropdlg.cpp:83
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi:"
#: kngrouppropdlg.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Holati:"
#: kngrouppropdlg.cpp:92
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: kngrouppropdlg.cpp:94
msgid "posting forbidden"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:96
msgid "posting allowed"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:108
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: kngrouppropdlg.cpp:114
msgid "Articles:"
msgstr "Maqolalar:"
#: kngrouppropdlg.cpp:119
msgid "Unread articles:"
msgstr "Oʻqilmagan maqolalar:"
#: kngrouppropdlg.cpp:124
msgid "New articles:"
msgstr "Yangi maqolalar:"
#: kngrouppropdlg.cpp:129
msgid "Threads with unread articles:"
msgstr ""
#: kngrouppropdlg.cpp:134
msgid "Threads with new articles:"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:31
msgid "Select Destinations"
msgstr ""
#: kngroupselectdialog.cpp:37
msgid "Groups for this article:"
msgstr "Ushbu maqola uchun guruhlar:"
#: kngroupselectdialog.cpp:107
msgid ""
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
#: knjobdata.cpp:122
msgid "Sending message"
msgstr "Xabarlarni joʻnatish"
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
msgid "Waiting..."
msgstr "Kutilmoqda..."
#: knmainwidget.cpp:96
msgid "Article Viewer"
msgstr "Maqola koʻruvchi"
#: knmainwidget.cpp:115
msgid "Group View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:145
msgid "Header View"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:159
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Qidirish panelini tozalash"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
#: knmainwidget.cpp:327
msgid " Ready"
msgstr " Tayyor"
#: knmainwidget.cpp:354
msgid "TDE News Reader"
msgstr "TDE uchun yangiliklar oʻqish dasturi"
#: knmainwidget.cpp:552
msgid "&Next Article"
msgstr "&Keyingi maqola"
#: knmainwidget.cpp:553
msgid "Go to next article"
msgstr "Keyingi maqolaga oʻtish"
#: knmainwidget.cpp:555
msgid "&Previous Article"
msgstr "Old&ingi maqola"
#: knmainwidget.cpp:556
msgid "Go to previous article"
msgstr "Oldingi maqolaga oʻtish"
#: knmainwidget.cpp:558
msgid "Next Unread &Article"
msgstr "Keyingi oʻqi&lmagan maqola"
#: knmainwidget.cpp:560
msgid "Next Unread &Thread"
msgstr "Keyingi oʻqilmagan &ketma-ketlik"
#: knmainwidget.cpp:562
msgid "Ne&xt Group"
msgstr "Keyin&gi guruh"
#: knmainwidget.cpp:564
msgid "Pre&vious Group"
msgstr "Oldi&ngi guruh"
#: knmainwidget.cpp:566
msgid "Read &Through Articles"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:575
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:579
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:584
msgid "Focus on Next Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:588
msgid "Focus on Previous Article"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:592
msgid "Select Article with Focus"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:598
msgid "Account &Properties"
msgstr "His&ob hossalari"
#: knmainwidget.cpp:600
msgid "&Rename Account"
msgstr "Hisob nomini oʻ&zgartirish"
#: knmainwidget.cpp:602
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:604
msgid "&Expire All Groups"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:606
msgid "&Get New Articles in All Groups"
msgstr "Hamma guruhlardagi yangi maqolalarni &olish"
#: knmainwidget.cpp:608
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
msgstr "Hamma hisoblardagi yangi &maqolalarni olish"
#: knmainwidget.cpp:610
msgid "&Delete Account"
msgstr "Hisobni &olib tashlash"
#: knmainwidget.cpp:612
msgid "&Post to Newsgroup..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:616
msgid "Group &Properties"
msgstr "&Guruh moslamalari"
#: knmainwidget.cpp:618
msgid "Rename &Group"
msgstr "&Guruhning nomini oʻzgartirish"
#: knmainwidget.cpp:620
msgid "&Get New Articles"
msgstr "Yangi maqolalarni &olish"
#: knmainwidget.cpp:622
msgid "E&xpire Group"
msgstr "&Muddati oʻtgan guruh"
#: knmainwidget.cpp:624
msgid "Re&organize Group"
msgstr "Guruhni qayta &tashkil etish"
#: knmainwidget.cpp:626
msgid "&Unsubscribe From Group"
msgstr "Guruh obunasidan &voz kechish"
#: knmainwidget.cpp:628
msgid "Mark All as &Read"
msgstr "Hammasini oʻqil&gan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:630
msgid "Mark All as U&nread"
msgstr "Hammasini oʻqil&magan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:632
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
msgstr "Oxirgisini oʻqi&lmagan deb belgilash..."
#: knmainwidget.cpp:637
msgid "&Configure KNode..."
msgstr "KNode &moslamalari..."
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
msgstr "&Yangi jild"
#: knmainwidget.cpp:645
msgid "New &Subfolder"
msgstr "Yangi &tub jild"
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Jildni oʻch&irish"
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Jildning nomini oʻ&zgartirish"
#: knmainwidget.cpp:651
msgid "C&ompact Folder"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Co&mpact All Folders"
msgstr "Hamma &jildlarni yigʻish"
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
msgstr "&Jildni boʻshatish"
#: knmainwidget.cpp:657
msgid "&Import MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:659
msgid "E&xport as MBox Folder..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
msgstr "S&aralash"
#: knmainwidget.cpp:665
msgid "By &Subject"
msgstr "&Mavzu boʻyicha"
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
msgstr "Joʻ&natuvchi boʻyicha"
#: knmainwidget.cpp:667
msgid "By S&core"
msgstr "&Baho boʻyicha"
#: knmainwidget.cpp:668
msgid "By &Lines"
msgstr "&Satr boʻyicha"
#: knmainwidget.cpp:669
msgid "By &Date"
msgstr "&Sana boʻyicha"
#: knmainwidget.cpp:673
msgid "Sort"
msgstr "Saralash"
#: knmainwidget.cpp:676
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: knmainwidget.cpp:679
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: knmainwidget.cpp:681
msgid "&Search Articles..."
msgstr "Maqola&larda qidirish"
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
msgstr "Roʻyxatni &yangilash"
#: knmainwidget.cpp:685
msgid "&Collapse All Threads"
msgstr "Hamma ketma-ketliklarni y&igʻish"
#: knmainwidget.cpp:687
msgid "E&xpand All Threads"
msgstr "Hamma ketma-ketliklarni yoy&ish"
#: knmainwidget.cpp:689
msgid "&Toggle Subthread"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:691
msgid "Show T&hreads"
msgstr "Ketma-ketliklarni &koʻrsatish"
#: knmainwidget.cpp:693
msgid "Hide T&hreads"
msgstr "Ketma-ketliklarni &bekirish"
#: knmainwidget.cpp:698
msgid "Mark as &Read"
msgstr "Oʻqilgan deb be&lgilash"
#: knmainwidget.cpp:700
msgid "Mar&k as Unread"
msgstr "Oʻqilma&gan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:702
msgid "Mark &Thread as Read"
msgstr "Ketma-&ketlikni oʻqilgan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:704
msgid "Mark T&hread as Unread"
msgstr "Ketma-ketlikni oʻqilm&agan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:706
msgid "Open in Own &Window"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:710
msgid "&Edit Scoring Rules..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:712
msgid "Recalculate &Scores"
msgstr "Baho&larni qaytadan hisoblash"
#: knmainwidget.cpp:714
msgid "&Lower Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:716
msgid "&Raise Score for Author..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "Ketma-ketlikka &eʼtibor berilmasin"
#: knmainwidget.cpp:720
msgid "&Watch Thread"
msgstr "Ketma-ketlikni na&zorat qilish"
#: knmainwidget.cpp:724
msgid "Sen&d Pending Messages"
msgstr "&Navbatdagi xabarlarni joʻnatish"
#: knmainwidget.cpp:726
msgid "&Delete Article"
msgstr "&Maqolani oʻchirish"
#: knmainwidget.cpp:728
msgid "Send &Now"
msgstr "Darhol joʻna&tish"
#: knmainwidget.cpp:730
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
msgstr "Maqolani &tahrirlash..."
#: knmainwidget.cpp:734
msgid "Stop &Network"
msgstr "Tarmoqni &toʻxtatish"
#: knmainwidget.cpp:738
msgid "&Fetch Article with ID..."
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:742
msgid "Show &Group View"
msgstr "&Guruh koʻruvchisini koʻrsatish"
#: knmainwidget.cpp:744
msgid "Hide &Group View"
msgstr "&Guruh koʻruvchisini bekitish"
#: knmainwidget.cpp:745
msgid "Show &Header View"
msgstr "&Sarlavha koʻruvchisini koʻrsatish"
#: knmainwidget.cpp:747
msgid "Hide &Header View"
msgstr "&Sarlavha koʻruvchisini bekitish"
#: knmainwidget.cpp:748
msgid "Show &Article Viewer"
msgstr "&Maqola koʻruvchisini koʻrsatish"
#: knmainwidget.cpp:750
msgid "Hide &Article Viewer"
msgstr "&Maqola koʻruvchisini bekitish"
#: knmainwidget.cpp:751
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#: knmainwidget.cpp:753
msgid "Hide Quick Search"
msgstr "Qidirish panelini bekitish"
#: knmainwidget.cpp:754
msgid "Switch to Group View"
msgstr "Guruh koʻruvchisiga oʻtish"
#: knmainwidget.cpp:757
msgid "Switch to Header View"
msgstr "Sarlavha koʻruvchiga oʻtish"
#: knmainwidget.cpp:760
msgid "Switch to Article Viewer"
msgstr "Maqola koʻruvchiga oʻtish"
#: knmainwidget.cpp:843
msgid ""
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"KNode hozirda maqolalarni joʻnatmoqda. Agar dasturdan chiqilsa bu maqolalar "
"yoʻqolishi mumkin.\n"
"Bunga qaramasdan chiqishni istaysizmi?"
#: knmainwidget.cpp:1514
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:1544
msgid "Mark Last as Unread"
msgstr "Oxirgisini oʻqilmagan deb belgilash"
#: knmainwidget.cpp:1545
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
msgstr "Nechta maqola oʻqilmagan deb belgilansin:"
#: knmainwidget.cpp:1588
msgid "You cannot delete a standard folder."
msgstr "Andoza jildni olib tashlab boʻlmaydi."
#: knmainwidget.cpp:1591
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
msgstr "Rostdan ushbu jildni uning tarkibi bilan olib tashlashni istaysizmi?"
#: knmainwidget.cpp:1595
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ushbu jildni olib tashlab boʻlmaydi chunki\n"
"u yerdagi bir qancha maqolalar ishlatilmoqda."
#: knmainwidget.cpp:1608
msgid "You cannot rename a standard folder."
msgstr "Andoza jildning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: knmainwidget.cpp:1638
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
"Ushbu jildni boʻshab boʻlmaydi chunki\n"
"u yerdagi bir qancha maqolalar ishlatilmoqda."
#: knmainwidget.cpp:1642
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
msgstr "Rostdan %1 jildidan hamma maqolalarni oʻchirishni istaysizmi?"
#: knmainwidget.cpp:1677
msgid "Select Sort Column"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2047
msgid "Fetch Article with ID"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2051
msgid "&Message-ID:"
msgstr ""
#: knmainwidget.cpp:2056
msgid "&Fetch"
msgstr "&Olish"
#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:92
msgid "Internal Error: No account set for this job."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:105
msgid "Waiting for TDEWallet..."
msgstr ""
#: knnetaccess.cpp:314
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
"Ushbu serverga murojaat kirish uchun foydalanuvchi\n"
"va maxfiy soʻzni koʻrsatish kerak."
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
msgstr " Server bilan aloqa oʻrnatilmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
msgstr " Guruh roʻyxati diskdan yuklanmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
msgstr " Guruh roʻyxati diskka yozilmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
msgstr " Guruh roʻyxati yozib olinmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
msgstr " Yangi guruhlar qidirilmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
msgstr " Guruh taʼriflari yozib olinmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
msgstr " Yangi sarlavhalar yozib olinmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
msgstr " Saralanmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
msgstr " Maqola yozib olinmoqda..."
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
msgstr " Maqola joʻnatilmoqda..."
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
msgid "Unable to read the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:86
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
msgid "Unable to write the group list file"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:219
msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:338
msgid ""
"No new articles could be retrieved for\n"
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:365
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
"<br>"
"<br>The article you requested is not available on your news server."
"<br>You could try to get it from <a "
"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
"Unable to connect.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
"Ulanib boʻlmadi.\n"
"Quyidagi xato roʻy berdi:\n"
#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
"Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi.\n"
"Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni tekshiring."
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi.\n"
"Foydalanuvchi va maxfiy soʻzni tekshiring.\n"
"\n"
"%1"
#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Xato roʻy berdi:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ulanib boʻlmadi:\n"
"%1"
#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:294
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
msgstr ""
#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
msgid "The connection is broken."
msgstr "Aloqa uzildi."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
msgid ""
"Communication error:\n"
msgstr ""
"Aloqa xatosi:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
msgstr "Aloqa xatosi"
#: knsearchdialog.cpp:35
msgid "Search for Articles"
msgstr "Maqolalarga qidirish"
#: knsearchdialog.cpp:39
msgid "Sea&rch"
msgstr "Q&idirish"
#: knsearchdialog.cpp:41
msgid "C&lear"
msgstr "T&ozalash"
#: knsearchdialog.cpp:44
msgid "Sho&w complete threads"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:107
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr "TDEWallet mavjud emas"
#: knserverinfo.cpp:116
msgid "Store Password"
msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish"
#: knserverinfo.cpp:117
msgid "Do Not Store Password"
msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin"
#: knsourceviewwindow.cpp:35
msgid "Article Source"
msgstr "Maqola manbasi"
#: knstatusfilter.cpp:101
msgid "Is read:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:102
msgid "Is new:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:103
msgid "Has unread followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:104
msgid "Has new followups:"
msgstr ""
#: knstatusfilter.cpp:202
msgid "True"
msgstr "Rost"
#: knstatusfilter.cpp:203
msgid "False"
msgstr "Yolgʻon"
#: knstringfilter.cpp:101
msgid "Does Contain"
msgstr ""
#: knstringfilter.cpp:102
msgid "Does NOT Contain"
msgstr "Yoʻq"
#: knstringfilter.cpp:106
msgid "Regular expression"
msgstr "Doimiy ifoda"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Ilova qilish"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Parametrlar"
#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Imloni tekshirish natijalari"
#. i18n: file knodeui.rc line 45
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#. i18n: file knodeui.rc line 55
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "His&ob"
#. i18n: file knodeui.rc line 64
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "&Guruh"
#. i18n: file knodeui.rc line 77
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Jild"
#. i18n: file knodeui.rc line 91
#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Maqola"
#. i18n: file knodeui.rc line 111
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Baholash"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Tashqi &xat-xabar dasturidan foydalanish"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kodlash"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: utilities.cpp:170
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> nomli fayl allaqachon mavjud."
"<br>Uni almashtirishni istaysizmi?</qt>"
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
msgstr "&Almashtirish"
#: utilities.cpp:459
msgid ""
"Unable to load/save configuration.\n"
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
"Moslamalarni saqlab/yuklab boʻlmadi.\n"
"Ehtimol sizda uy direktoriyaga kerakli huquqlar boʻlmasa kerak.\n"
"Maʼlumotlarni yoʻqotmaslik uchun KNode dasturidan chiqishingiz lozim."
#: utilities.cpp:465
msgid "Unable to load/save file."
msgstr "Faylni yuklab/saqlab boʻlmadi."
#: utilities.cpp:471
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Masofadagi faylni saqlab boʻlmadi."
#: utilities.cpp:477
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Vaqtinchalik faylni yaratib boʻlmadi."
#: knode_options.h:25
msgid "A 'news://server/group' URL"
msgstr ""